Одержимая - Морган Райс 7 стр.


Каким бы проворным ни был олень, у него было мало шансов на спасение от вампира. Скарлет настигла добычу и набросилась на неё, вонзив клыки в шею животного.

Его вкусная кровь мгновенно наполнила её силой и мощью. Скарлет сидела на коленях, продолжая жадно пить.

Как только с едой было покончено, она отклонилась назад и глубоко вздохнула. Подняв глаза на мерцающие среди кроны деревьев звёзды, Скарлет почувствовала, как по щеке сбегает слеза.

Вытерев рот, она взглянула на мёртвое животное.

"Прости меня", – прошептала Скарлет.

Как только она поднялась на ноги, то сразу почувствовала себя сильной, как прежде. Как бы ни противен был ей факт убийства, она знала, что без еды погибнет сама. Пришло время смириться с новыми потребностями.

Скарлет огляделась, поняв, что, увлёкшись погоней, заблудилась в лесу. Деревья стояли так близко друг к другу, что она едва могла видеть небо через их верхушки. Башни видно не было.

Сердце забилось быстрее при мысли, что она заблудилась.

"О нет, о нет, о нет", – шептала Скарлет.

Горло пересохло от страха. Как она могла повести себя так безрассудно? Как она могла заблудиться в лесу, когда от спасения Сейджа её отделяли считанные метры? Если он сейчас умрёт, это будет только её вина.

Скарлет вновь огляделась, изо всех сил стараясь понять, как она сюда попала. Деревья стояли плотным кольцом, окружив её стеной из ветвей и не давая возможности понять, откуда она пришла или куда ей следует направляться. Охваченная паникой, Скарлет представляла лежащего где-то в лесу Сейджа: ему больно, холодно и трудно дышать. Если он умрёт в одиночестве, то Скарлет никогда себе этого не простит.

Слёзы текли по щекам.

И вдруг вокруг всё изменилось: мрак начал рассеиваться. Вытерев слёзы ладонью, Скарлет поняла, что это снова сиял медальон. Свет, исходящий из него, изгнал тени.

"Ну конечно, – громко проговорила она, – мои слёзы открывают замок".

Она раскрыла медальон, но теперь вместо картинки с изображением башни, из медальона лился тонкий луч света, плывя в воздухе, как листья подводных растений плывут по течению. Скарлет сразу поняла, что свет будет её проводником.

Она побежала, следуя за необычным светом в ночи. Ветви били её по лицу, разрывали одежду, но она не обращала на это внимания. Сейчас её волновал только поиск пути обратно.

До слуха донёсся далёкий шелест волн, и Скарлет поняла, что была уже близко. Наконец она вышла из леса, оставив тени позади. Вместо сильного аромата листвы в нос ударил солёный запах океана.

Скарлет оказалась у подножия каменной лестницы, ведущей к башне.

От представшей перед ней картины захватывало дух. Башня была настолько высокой, что вершины не было видно. Кирпичная кладка была небрежной, а каменные ступени были стёрты сотнями подошв. Скарлет удивлялась, как такое старинное сооружение до сих пор не разрушилось. Как наклонённая Пизанская башня, эта башня тоже кренилась в сторону, словно намереваясь упасть в океан.

Луч из медальона осветил ступени. Скарлет должна была войти внутрь башни. Она нервно сглотнула, боясь того, что может там увидеть.

Скарлет захлопнула медальон, лишившись света, и начала подниматься по каменным ступеням.

Она знала, что сейчас решится, жить ей или умереть.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Кейтлин крепко прижималась к Калебу, пока он гнал ревущий мотоцикл по просёлочной дороге, так низко опуская его на многочисленных поворотах, что Кейтлин часто казалось, что они сейчас упадут. Его талант гонщика был почти так же впечатляющ, как талант лётчика. Он давил на педаль газа, заставляя двигатель реветь, а мотоцикл нестись ещё быстрее.

"И как, чёрт побери, ты собираешься попасть в Египет?" – прокричал Калеб через плечо. Его слова быстро унёс ветер.

Кейтлин закусила губу. Она думала о том же самом. Пусть им удалось скинуть полицейский хвост у замка Больдта, это не означало, что преследование закончилось. Они не могли просто направиться в аэропорт и сесть в самолёт, потому что их фото уже было у всех работников таможенной службы.

"У меня есть одна идея", – сказала Кейтлин.

"Выкладывай", – ответил Калеб.

Кейтлин не успела изложить свой план, как сзади них, на горизонте появилась странная фигура.

"Что это?" – удивлённо проговорил Калеб, не отрывая изумлённого взгляда от зеркала заднего вида.

Кейтлин обернулась и, прищурившись, посмотрела на небо. Фигура была похожа либо на большое грозовое облако, либо на стаю птиц. И тут она поняла, что это были вовсе не птицы. Это были люди. Бессмертные. Они направлялись к ним.

"Калеб! – Кейтлин закричала мужу в ухо. – Газуй! Давай, давай, давай!"

Калеб нажал на ручку газа, и мотоцикл пошёл с ужасающей скоростью, от которой у Кейтлин желудок подкатил к горлу.

Их хитрость не сработала. Преследующая стая Бессмертных приближалась всё ближе и ближе. Вскоре Кейтлин начала различать лица, так быстро они их нагоняли. Глаза существ горели лихорадочным огнём.

"Почему они нас преследуют?" – перекрикивая ветер, крикнул Калеб.

"Скарлет, – ответила Кейтлин. – Им нужна Скарлет. Они думают, мы приведём их к ней".

"Чёрта с два", – сказал Калеб.

Он резко повернул мотоцикл влево, и они помчались по петляющей дорожке. Кейтлин затаила дыхание, а внутри всё подпрыгивало, пока Калеб кидал мотоцикл из одной стороны в другую. Им удалось набрать скорость, как только они поехали с горки.

Немного успокоившись, Кейтлин посмотрела назад. Бессмертные были уже близко.

"Нам не убежать", – в отчаянии крикнула она.

"Нет, мы сможем", – ответил Калеб.

Повернув голову вперёд, Кейтлин увидела, что они быстро приближаются к тоннелю. Знак на стене говорил о том, что тоннель был низким и не предназначался для проезда грузовиков. Калеб мчался к нему.

Бессмертные не смогли протиснуться в узкий тоннель, не потеряв строй. Некоторые из них беспроблемно влетели внутрь, но низкие своды не позволяли им лететь больше, чем по трое в ряд, а остальным пришлось держаться позади. Бессмертные столпились у въезда в тоннель. Некоторые летели с такой скоростью, что не смогли затормозить сразу и сбивали сородичей. И хотя в ушах Кейтлин гудел ветер, она смогла различить крики боли и стоны врезающихся друг в друга Бессмертных.

"Отлично!" – прокричала она мужу.

Но опасность ещё не миновала. Группа из десяти Бессмертных летела в тоннеле, нагоняя Кейтлин и Калеба. Однако Кейтлин было ясно, что, не имея возможности парить в закрытом пространстве, им было сложно угнаться за мотоциклом. Погоня в тоннеле давалась им нелегко.

"Они как самолёты, – пояснил Калеб. – В открытом пространстве лететь намного проще".

"Давай кружить по тоннелю, – предложила Кейтлин. – Может, так у них будет меньше сил для погони".

"Мне кажется, что мотоцикл заглохнет прежде, чем они выдохнутся", – заметил Калеб.

Тоннель закончился, и мотоцикл выехал на дорогу. Кейтлин оглянулась и заметила, что те из Бессмертных, что не смогли проникнуть в тоннель, облетели его сверху и сейчас были готовы присоединиться к остальным. Группа преследователей росла, и сейчас их больше не сдерживало закрытое пространство.

"Что теперь?" – крикнула Кейтлин, чувствуя, как её охватывает страх.

Дорога начала расширяться, указывая на то, что они возвращаются в цивилизацию – в город или деревню. Вдоль дороги шли бесконечные ряды полей и фермерских дворов.

Калеб повернул ручку руля, и мотоцикл юркнул в кукурузное поле. Кейтлин поняла его задумку: он мчался в ближайший сарай, надеясь обогнать Бессмертных, потому что уследить за ним в высокой кукурузе было непросто.

Они въехали в сарай.

Это был коровник. Коровы подняли головы и недовольно замычали при виде мотоцикла. Кейтлин оглянулась, но Бессмертных не увидела.

"Они не дураки, чтобы влететь внутрь, – закричала она. – Они просто перелетят через крышу".

"Знаю", – ответил Калеб.

Затормозив, он вывернул руль так, что мотоцикл заскрипел и резко повернул в сторону. Кейтлин изо всех сил схватилась за мужа. Когда Калеб завершил манёвр, она увидела перед собой двери, через которые они только что въехали внутрь. Калеб пытался перехитрить Бессмертных.

Они выехали из сарая. Кейтлин подняла глаза на крышу. Как они и предполагали, Бессмертные пролетали крышу за крышей, направляясь в противоположную сторону и надеясь, что вот сейчас Кейтлин и Калеб появятся с нужной им стороны. Кейтлин не отводила глаз от человеческой тучи, заметив, что когда те, наконец, поняли свою ошибку, они резко и недовольно остановились, а потом ринулись обратно туда, откуда прилетели. Бессмертные продолжали преследование, но хитрый ход Калеба помог им получить небольшую фору.

Кейтлин крепко держалась за мужа, пока тот мчался к другому сараю. Это был свинарник, и запах был невыносим.

"Они не совершат ту же ошибку дважды", – Кейтлин крикнула Калебу в ухо.

Но на этот раз Калеб не развернул мотоцикла: он проехал через сарай, открывая засовы загонов. Умные свиньи знали, что открытый засов означает свободу, поэтому сразу ринулись к воротам, вызвав настоящее столпотворение.

Калеб выехал в поле с другой стороны сарая. Бессмертные же ожидали, что он поведёт себя так же, как и раньше, но вместо Кейтлин и Калеба им навстречу ринулось стадо свиней.

Кейтлин не могла сдержать смеха, когда, обернувшись, увидела, как Бессмертных окружили грязные животные.

"Я тебе не говорила, что очень тебя люблю?" – прокричала она мужу в ухо.

Калеб радостно засмеялся и вывел мотоцикл обратно на большую дорогу, направляясь в сторону деревни и оставляя преследователей на скотном дворе.

"Итак, ты собиралась мне рассказать, как планируешь попасть в Египет", – сказал он, когда они спокойно ехали по шоссе.

"На самом деле, – сказал Кейтлин, – я думала изменить маршрут".

Повисла долгая пауза, а потом Калеб спросил: "Изменить маршрут?" Голос его звучал напряжённо.

"Да, – ответила Кейтлин, прокашливаясь и немного смущаясь. – Я хотела поехать во Флориду".

В следующую минуту, заполненную лишь молчанием Калеба, Кейтлин чувствовала, как он начинает выходить из себя: сначала она заставила их полететь к замку Больдта, чтобы найти Скарлет, потом передумала и решила лететь в Египет, чтобы искать лекарство для дочери, а сейчас говорила о какой-то Флориде. Кейтлин выжимала из мужа последние соки и как никогда испытывала его веру.

"Можно мне спросить зачем?" – наконец пробормотал он.

"Нам нужно попасть на чердак в доме моей бабушки", – ответила Кейтлин.

"Зачем?" – коротко спросил Калеб.

"Когда мы с Эйденом говорили о Сфинксе, я вдруг кое-что вспомнила, – объяснила Кейтлин. – Я, конечно, не могу поклясться, но почти уверена, что на чердаке у моей бабушки хранится множество артефактов. Я уверена, что там найдётся то, что поможет нам определить точное местонахождение города вампиров".

"Ага, – устало заметил Калеб, – получается, что мы по-прежнему направляемся в Египет, но только через чердак твоей бабушки, потому что так тебе подсказывает шестое чувство. А сколько у нас времени на то, чтобы найти лекарство для Скарлет?"

Кейтлин напряглась. Больше всего ей не нравилось, когда Калеб не понимал её планов или вдруг начинал вести себя так, будто и вовсе её не поддерживает. Ведь речь идёт об их дочери! Он же должен понимать, что Кейтлин заботит только она. Разве у него не было возможности убедиться в верности её решений? Если она за многие километры могла чувствовать, что их дочь в опасности, Калеб должен был признать, что посещение дома бабушки было чем-то большим, чем просто предчувствием, и Кейтлин повиновалась сильным внутренним инстинктам.

"Прости, но ты просто должен мне довериться, Калеб", – напряжённо сказала Кейтлин.

"Как я доверился тебе, когда мы катапультировались из самолёта? – парировал муж. – Разве ты не понимаешь, что сейчас самолёт нам бы очень и очень пригодился?"

Только он закончил фразу, как перед ними появилась деревня, лежащая в долине. Это был обычный захолустный городишко, с заправкой и автомобильной свалкой, заполненной ржавыми машинами и сломанными тракторами. Вдруг что-то привлекло внимание Кейтлин.

"Калеб, ты только посмотри!" – вскрикнула она, хватая мужа за руку.

Калеб посмотрел налево. И сразу его увидел: среди ржавых пикапов и разбитых микроавтобусов стоял старый кукурузник.

"Не верю своим глазам!" – сказал Калеб.

"Думаешь, его ещё можно завести?" – спросила Кейтлин, вдохновлённая надеждой.

"Давай проверим".

Калеб свернул на свалку и промчался между рядов машин, остановившись около биплана. Кейтлин спрыгнула на землю. Ноги тряслись от езды. Было приятно стоять на твёрдой земле, но она всё же надеялась, что скоро окажется в небе.

Калеб сразу занялся осмотром самолёта.

"Я не летал на таких со времён учёбы в училище, – сказал он, с восхищением глядя на антикварный самолёт. – Иногда мы летали на кукурузниках во время воскресных авиашоу. Они просто великолепны. Управлять таким самолётом – одно удовольствие".

Кейтлин улыбнулась.

"И? – спросила она. – Что думаешь?"

"Он в отличном состоянии", – воскликнул Калеб.

"Долетит до Флориды?" – вновь спросила Кейтлин.

Калеб посмотрел на жену и улыбнулся.

"Знаешь, думаю, что да".

Он потянул на себя дверь кабины. Она заскрипела и ударилась о бок самолёта. Дверные петли были слабыми и заржавевшими. Калеб посмотрел на жену и забрался внутрь кабины.

"Только обещай, что маршрут мы менять не будем", – сказал он, усаживаясь за штурвал.

Подтянувшись, Кейтлин залезла в кабину.

"Обещаю, – поклялась она, усаживаясь позади мужа, – если ты обещаешь, что мы не разобьёмся".

Калеб включил зажигание, и мотор зафыркал и закашлял. Когда мотор прогрелся, Калеб начал кружить по свалке, направляясь к полю.

"Не могу ничего обещать", – ответил он, выравнивая самолёт для взлёта.

Он потянул руль вперёд. Кукурузник поехал быстрее. Желудок подкатил к горлу, когда они оторвались от земли и поднялись в воздух.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Вивиан вертела в руках обломок деревянной лестницы. Кровь Джоджо капала с острого конца. На полу лежала кучка пыли – всё, что осталось от бывшей подруги.

Вивиан была в ярости. Как могла Джоджо решить, что может выкинуть Вивиан из их компании? Будучи человеком, Вивиан была бессменной королевой болельщиц и уж точно собиралась сохранить этот статус, став вампиром! Она уничтожит любую, кто встанет на её пути и рискнёт выгнать Вивиан из компании популярных девочек.

Вивиан засунула самодельное оружие в задний карман. Если вокруг было полно вампиров – а именно так считали её подруги – нужно быть готовой ко всему. У Вивиан-вампира и Вивиан-человека всё же была одна общая особенность – обе любили побеждать.

Был один единственный трофей, который ей не удалось заполучить, будучи человеком, и сейчас, став вампиром, это сводило её с ума. Блейк.

Она должна была его найти, обратить и навсегда привязать к себе.

Быстро минуя коридоры школы, Вивиан не могла не заметить, что убийство бывшей подруги доставило ей поистине огромное удовольствие. Сейчас ей не было дела ни до ночёвок у одноклассниц, ни до вечеринок с пиццей. Казалось, что её человеческая жизнь вдруг исчезла, забрав с собой и все человеческие эмоции. Вивиан изменилась, и такой нравилась себе намного больше. Ей больше не нужны были друзья, но нужна была любовь. Жажда заполучить Блейка заставляла её сейчас мчаться по коридорам.

На полу виднелись лужи крови и длинные колеи из кровавых отпечатков человеческих рук. Если бы не приятный металлический запах крови в воздухе, можно было бы подумать, что первоклашки измазали стены и пол красной краской. И пусть Вивиан не совсем понимала, что именно произошло в школе, пока она превращалась в вампира, лежа на шезлонге у собственного бассейна, она была уверена, что зрелище было впечатляющим. Она представила, как Кайл убил ненавистных ей готов, и улыбнулась.

Она как раз проходила мимо раздевалки, когда что-то привлекло её внимание. В раздевалке слышался шум, который эхом разносился и по ближайшему коридору. Это были голоса. Мужские голоса.

Вивиан задумчиво наклонила голову на бок.

Внутреннее желание заставляло её броситься на поиски Блейка, не теряя ни минуты, но какое-то другое чувство также заставляло её пойти на звук голосов. Она решила довериться инстинктам: они подскажут ей, когда пришло время охотиться, а когда – искать себе пару. Сейчас инстинкты говорили, что рядом было несколько потенциальных партнёров. Вивиан казалось, что она даже чувствовала витающие в воздухе феромоны.

Не теряя ни секунды, она вошла в мужскую раздевалку, оказавшись перед толпой крепких парней в футбольной форме. От них пахло потом, а вся форма была выпачкана грязью после игры. Как только она показалась в дверях, все головы резко повернулись в её сторону, и на неё уставился десяток пар глаз. Вивиан чувствовала себя самкой оленя, которая, случайно хрустнув веткой, привлекла к себе внимание всех оленей-самцов на лугу.

Вивиан вдруг поняла, что футбольная форма была испачкана не только грязью и потом. Все футболки и даже наплечники были залиты кровью. Спёкшаяся к этому времени кровь текла из двух точек от укуса на шее.

Значит, и вся футбольная команда была обращена в вампиров.

Это означало только одно: те инстинкты, которые сжигали изнутри Вивиан – желание пить кровь, убивать и совокупляться, – двигали и этими парнями. У них были свои потребности, и они надеялись, что она сможет их удовлетворить.

Вивиан переводила взгляд от одной пары голодных глаз к другой, и насчитала в комнате пять человек. Одного взгляда на их лица было достаточно, чтобы понять их желание – они хотели её убить. То желание, что привело её сюда, присутствовало в сознании каждого из этих парней, и если инстинкт подсказывал ей убегать отсюда как можно скорее, их инстинкты были не менее сильны, и они были готовы на всё, чтобы её остановить.

Как ни странно, но вместо страха Вивиан вдруг овладела холодная ярость. Она не двигалась с места, гордо задрав подбородок и уперев руки в бёдра. Футболисты были идиотами при жизни, а за период обращения наверняка потеряли ещё пару извилин. Она могла легко обвести их вокруг пальца.

"Вивиан", – прорычал один из парней.

Вивиан кокетливо наклонила голову на бок.

"Чем я могу тебе помочь, Малколм?" – произнесла она приторно сладким голосом.

Малколм встал с места. Он был выше метра восьмидесяти и хорошо сложён. Вивиан понимала, что, став вампиром, он будет ещё сильнее, чем был человеком.

Малколм двинулся на неё.

"Тебя обратили", – сказал он.

Когда он говорил, Вивиан заметила угрожающий изгиб губ и раздувающиеся ноздри – он вдыхал её запах. Он двигался по-животному, как волк.

Она повернулась к нему, не теряя самообладания и не позволяя ему сбить себя с толку.

"И тебя тоже", – ответила Вивиан всё тем же игривым голосом, используя очарование для усыпления его бдительности.

Малколм подошёл ближе.

"Тебе идёт, – сказал он резким, как бритва голосом. – Мне всегда нравились интересные девушки с бледной кожей".

Вивиан выдавила из себя смех и постучала накрашенным ногтем себе по руке.

Назад Дальше