Общая атмосфера была пугающей. Словно раздразнённые её смехом, за спиной Малколма появились четверо парней. Вивиан поняла, что они были стаей, и стая их стала ещё сплочённее после обращения. Им надоела эта игра.
"Как ты думаешь, что будет теперь, – спросил Малколм, наклонив голову на бок так, что на лицо легла мрачная тень, – когда мы все стали вампирами? – он дьявольски улыбнулся и убрал завиток волос белыми пальцами. – Будем мы следовать тем же правилам, что следовали, когда были людьми? Или погрязнем в анархии?"
Вивиан позволила ему подойти к себе вплотную. Он вдыхал аромат её кожи. Вскоре его мертвенно-холодные пальцы обхватили её шею.
Вивиан не сводила с Малколма глаз, пока её рука тихо скользнула в задний карман и схватила деревянный кол, которым она убила Джоджо.
"Надеюсь, нет, – сказала она. – Потому что я только что убила одну из своих лучших подруг".
Не успел Малколм ничего подумать, как она выхватила руку из кармана и вонзила острый кол ему в сердце. Лицо парня исказилось от удивления, заставив Вивиан внутренне ликовать. Он издал громкий стон, а потом его тело обмякло и рассыпалось на куски, которые превратились в горстку пыли.
Четверо оставшихся футболистов начали выть и кричать. Они зарычали и начали наступать на Вивиан, клацая зубами, как дикие животные.
Вивиан выставила вперёд деревянный кол.
"Кто следующий?" – вызывающе спросила она.
Они напали на неё все вместе. Вивиан подпрыгнула в воздух и, используя свои сверх способности, пролетела у них над головами. Она приземлилась на скамье позади футболистов. Под её весом скамья сломалась пополам.
Вивиан схватила одну из половинок, разломила её над головой и бросила в нападающих. Острым концом кусок дерева пронзил всех четверых в сердце.
Вивиан широко улыбнулась, оголив клыки. Четверо футболистов превратились в безобидные горстки пепла.
"Вы никогда не блистали умом", – сказала она, швырнув скамью о стену так, что та разлетелась на десятки кусочков.
Вивиан подняла кол и снова засунула его в карман. Убийство дарило ей ощущение неуязвимости. Она взлетела в небо, чтобы продолжить поиски Блейка.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Кайл стоял в вестибюле Колумбийского университета. "Как удобно, – подумал он, – что они вывесили здесь портреты всех преподавателей факультета". Он разглядывал висящие на стене чёрно-белые фотографии. На некоторых из них преподаватели улыбались, на других – серьёзно смотрели в камеру. Он переходил от одного непримечательного имени к другому. Линдси Джонс, профессор математики. Сара Ги, профессор психологии.
"Как же скучна их жизнь", – подумал Кайл. Им бы наверняка жилось намного веселее, присоединись они к его армии вампиров. Среди солдат ещё нет ни одного профессора, поэтому заполучить их было бы совсем неплохо. А если они откажутся, то недавно обращённая Кайлом команда по футболу придумает, как с ними поразвлечься.
Кайл покачал головой. Он отвлёкся. Он прибыл сюда, чтобы узнать о девчонке. Священник советовал сначала найти её мать и Эйдена.
И тут Кайл увидел имя, которое искал.
Он усмехнулся. Старик выглядел ровно так, как он себе и представлял – зануда с женоподобным лицом и маленькими круглыми очками. Кайл хрустнул пальцами, предвкушая встречу.
К счастью для Кайла, факультет не только вывесил на стене фотографии всего педагогического состава, но и подробную карту кампуса. Воспользовавшись сверхострым зрением, Кайл изучил и запомнил её за какие-то несколько секунд, а затем уверенно направился на поиски Эйдена.
На территории университета было темно. Несколько фонарей освещали тротуар кругами жёлтого света, а сама дорожка петляла среди квадратных лужаек. Из-за моросящего дождя дорожки виднелись, как в тумане, но благодаря отличному зрению Кайл легко ориентировался в пространстве. Несмотря на темноту и туман он совершенно чётко видел стоящее перед ним большое здание из белого камня с колонами и круглой крышей. Это была библиотека. Кайл искал именно её.
Оглядывая лужайки, он пролетел в нескольких сантиметрах над землёй и уже через пару секунд приземлился у подножия библиотечной лестницы. Ему очень нравилось летать, поэтому вместо того, чтобы подняться по лестнице ногами, он мигом перелетел через все ступени и опустился перед двустворчатыми дверьми. "Пусть люди ходят по лестнице", – подумал он. Лестницы были для арестантов, вроде тех, с кем он сидел в тюрьме. Сейчас он превосходил их по всем параметрам: он был сильнее, мощнее и проворнее.
Библиотека была закрыта, но Кайла это не остановило. Взявшись за дверные ручки, он потянул их с такой силой, что двери разлетелись на куски. Кайл довольно рассмеялся и бросил их на пол. Они приземлились с громким грохотом.
Оказавшись внутри, Кайл сразу же почувствовал, что в здании кто-то был. На карте, которую он увидел у входа, было написано, что студенты могут пользоваться библиотекой двадцать четыре часа в сутки, воспользовавшись для входа магнитной картой. Кайл решил, что найдёт здесь пару сгорбленных фигур, до ночи работающих над диссертациями, словно от них зависела их собственная жизнь. Он был готов лишить студентов жизни, если ему вдруг этого захочется. Но прежде он должен добраться до верхнего этажа, где находились кабинеты преподавателей, включая и кабинет Эйдена. Чутьё подсказывало Кайлу, что профессор работает допоздна, потеряв счёт времени.
Кайл нашёл лестницу и поднялся вверх по перилам, перелетая от одного лестничного пролёта к другому, как обезьяна, пока не приземлился на самом верхнем этаже. На табличке было написано, куда идти, чтобы попасть в кабинет, а вернее, в кабинеты Эйдена. Если Кайл не найдёт старика здесь, то поищет в других корпусах.
Кайлу стало сложно сдерживать нетерпение, когда, как он и предполагал, он увидел свет, льющийся из-под двери профессорского офиса. Кайл резко распахнул её и ворвался внутрь.
Эйден сидел в кресле за столом. Развернувшись к Кайлу лицом, он потерял дар речи от удивления.
"Могу я вам чем-нибудь помочь?" – спросил он, поправляя очки.
Кайл схватил свободный стул и сел неприятно близко к профессору.
"На самом деле, да", – ответил он.
Кайл ухмыльнулся, когда Эйден отпрянул назад, пытаясь очистить своё личное пространство от присутствия незнакомца. Именно тогда Кайл заметил книгу, которую читал профессор. Ещё будучи человеком, Кайл не был особенно силён в скорости чтения, но даже ему удалось увидеть на странице слово "вампир".
"Интересное чтиво?" – спросил он с ухмылкой.
Эйден быстро захлопнул книгу.
"Что вам надо?" – спросил он.
Кайл ничего не ответил.
"Вампиры? – сказал он, не сводя глаз с книги. – Вы ведь верите во всю эту чепуху, верно?"
Эйден выглядел растерянным.
"Почему-то мне кажется, что вы здесь не для того, чтобы пускаться со мной в философские споры", – сказал он.
Кайл откинулся на спинку стула и резко засмеялся.
"Вы чертовски правы, профессор, – сказал он. – Я не философ, это точно, – он сложил ноги Эйдену на стол, уронив на столешницу куски сухой грязи с ботинок. – Но вампиры? Мне не нужно читать книги по истории, чтобы знать о них всё".
Кайл наблюдал, как меняется выражение лица Эйдена, когда тот наконец понял, что происходит. Профессор изо всех сил старался не выражать никаких эмоций, но от зрения Кайла не ускользнула даже едва заметная морщинка, образовавшаяся между бровей. Эйден понял, что сидит лицом к лицу с вампиром. Он понял, что находится в опасности. Кайл получал истинное удовольствие, наблюдая, как сморщилось его лицо.
"Что вам от меня надо?" – отрывисто спросил Эйден.
Кайл скинул ноги со стола на пол и опёрся локтями о колени.
"Не буду тратить ваше время. Мне нужна Скарлет Пейн. Скажите, где мне её найти, и я обещаю вас не кусать. Как вам такой расклад?"
Эйден стал белым, как полотно.
"Зачем она вам?" – спросил он дрожащим голосом.
"Ну, – начал Кайл, – видите ли, она та, кто меня обратил".
Эйден нахмурился сильнее: "Она вас укусила?"
"Так точно, – ответил Кайл, ударив себя кулаком в грудь. – Она создала меня. А я, в свою очередь, создал других вампиров. Целую армию вампиров, если быть точным".
Эйден затряс головой, не скрывая отчаяния.
"И, – продолжал Кайл, – я планирую в ближайшее время пойти на человечество войной. Знаете, я не очень терпеливый человек, поэтому если я не найду Скарлет Пейн очень и очень скоро, я дам своим солдатам разрешение начать нападать на людей, и они будут уничтожать всех, кто будет попадаться им на пути, до тех пор, пока не найдут Скарлет. Профессор, у вас есть шанс спасти десяток невинных душ, если скажите мне, где она".
Эйден, покачиваясь, поднялся с места и ухватился за край стола, чтобы не упасть.
"Я не знаю, где она, – ответил он. – Её ищет мать, – он посмотрел через плечо. – Я могу сказать, где они живут".
Кайл хлопнул в ладоши и улыбнулся.
"Я знал, что вы поступите правильно!" – прогремел он.
Эйден вышел из-за стола, тяжело волоча ноги.
"Я посмотрю в блокноте", – пробормотал он.
Кайл внутренне ликовал, глядя, как старик идёт через весь кабинет и открывает ящик стола. Это было так просто! Старый дурак даже не сопротивлялся.
Но когда Эйден повернулся к нему лицом, Кайл понял, что в руках он держал вовсе не блокнот. В руках у него было какое-то оружие, похожее на арбалет.
Кайл вскочил на ноги и поднял руки вверх, словно сдаваясь.
"Тише, тише. Давайте не будем делать резких движений", – сказал он.
Эйден дрожал всем телом, и странное оружие тряслось в его руках.
"Вы сказали, что и так знаете всё про вампиров, и вам не нужно читать о них в книгах, – проговорил Эйден, стараясь говорить твёрдо. – Но если бы вы всё-таки прочли, то узнали бы, как опасны для них стрелы, окроплённые святой водой".
Сказав это, профессор нажал на курок, и вылетела небольшая стрела, угодив Кайлу в голень. Вампир взревел от боли.
"Я сказал, что они опасны? – продолжил Эйден. – Я имел в виду, что они смертельны".
Он вновь нажал на курок, и вылетела вторая стрела. Она попала Кайлу прямо в плечо. Он вскрикнул от боли и вырвал её из тела.
Кайл взвизгнул и пересёк небольшой кабинет быстрее, чем Эйден успел сориентироваться. Вырвав оружие у него из рук, Кайл переломил его о колено и сломал надвое. Схватив профессора за горло, он ударил его о стену. Продолжая держать Эйдена одной рукой, второй Кайл вынул стрелу из голени.
Он поднял её к свету. Стрела оказалась между ним и лицом Эйдена. Металлический наконечник сверкал в свете лампы. Кайл начал хохотать.
"Думаю, что деревянный кол сослужил бы вам лучшую службу", – заметил он.
Лицо Эйдена сжалось, когда он понял, что проиграл. Кайл направил острие стрелы профессору в глаз.
"А теперь, – прорычал он, – говорите мне, где живёт Скарлет, а то я лишу вас зрения".
Эйден застонал.
"Прошу не надо, – прошептал он. – Мать найдёт способ вылечить её. Вы все вылечитесь".
"Думаете, она хочет вновь стать человеком? – крикнул Кайл, ударяя профессора о стену. – Зачем кому-то это желать? Снова ходить, а не летать? Снова стать слабым и беззащитным? Сейчас девчонка обладает способностями, о которых она и не мечтала. Помяните моё слово, обращение стало лучшим, что случилось с ней в жизни, и она убьёт любого, кто посмеет вернуть всё, как было".
Эйден стонал и качал головой.
"Вы ошибаетесь, – заикаясь, сказал он. – Скарлет не такая, как вы. Она хочет быть на стороне добра".
"Но, тем не менее, она меня укусила, – рявкнул Кайл. – Она меня убила!"
Он поднял стрелу на уровень глаз Эйдена, и профессор вскрикнул от страха. По лбу его скатилась капля пота.
"Не испытывайте моё терпение, – предупредил Кайл. – Скажите, где живёт девчонка, или я сделаю так, что вы больше никогда не сможете прочесть ни одной из ваших драгоценных книг".
Слёзы текли по щекам Эйдена. Стрела была уже в паре миллиметров от его глаза. Одно неловкое движение, и он ослепнет.
"Хорошо! – наконец вскричал старик полным боли голосом. – Я всё скажу. Я всё скажу".
Кайл опустил его на пол. Профессора трясло. Он зашаркал к письменному столу, откуда вынул книгу в кожаном переплёте. Он бросил её Кайлу через всю комнату.
"Всё здесь, – жалким голосом сказал Эйден. – Она приведёт вас к Скарлет Пейн".
Кайл схватил адресную книгу. Чтобы убедиться, что старик не обманывает, он открыл её на нужной странице и просмотрел записи. На самом верху красивым каллиграфическим почерком было выведено слово "Пейн". За ним следовало несколько имён и адрес.
Кайл захлопнул блокнот.
"Вот и отлично, профессор, – сказал он. – Не беспокойтесь, однажды я обращу и вас".
Развернувшись, он выбежал из кабинета, оставив сгорбленного рыдающего Эйдена одного.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Скарлет потеряла счёт времени и не знала, как давно поднимается по ступеням. С каждым шагом вокруг неё появлялись и уплотнялись тени. Она держалась одной рукой за неровную каменную стену, чтобы не упасть. Последовав за лучом света внутрь башни, она оказалась в пустом зале с винтовой лестницей. Не зная, что ещё предпринять, она начала подниматься по ней.
Шагая по ступеням, Скарлет вдруг поняла, что форма башни и странная винтовая лестница не давали ей возможности взлететь. Может, в этом и был замысел строителей? Башня была защищена от вампиров и построена так, что кто бы ни жил на самом верху, имел достаточно времени, чтобы подготовиться к приходу незваного гостя.
Чем выше поднималась Скарлет, тем темнее становилось вокруг. Скоро стало так темно, что она едва могла различить вытянутую вперёд руку. Единственный звук, нарушающий тишину, был скрипом подошвы её кедов при их соприкосновении с каменной поверхностью ступеней, смешанный с её собственным неровным дыханием. Скарлет не могла даже представить, что ожидало её у верха лестницы, хотя чутьё подсказывало, что испытываемые ею сейчас неуверенность и страх с лихвой окупятся.
И вдруг лестница закончилась. Стопа Скарлет опустилась на ровную поверхность, и от неожиданности ей показалось, что она падает. И хотя она не видела ничего вокруг, Скарлет догадалась, что дошла до вершины башни.
Сделав шаг вперёд, она вытянула руку в окружающую пустоту. Вдруг до слуха донёсся звук сильного порыва ветра, ударившего о внешнюю стену башни. Казалось, что откуда ни возьмись налетел ураган, хотя ничто не предвещало плохой погоды, пока Скарлет шла к башне. Интуиция подсказывала ей, что происходит что-то мистическое.
Ветер выл за стеной, и вдруг башня накренилась и зашаталась. Скарлет обомлела от ужаса, когда пол под ногами заходил ходуном. Стены застонали. Скарлет запнулась и постаралась сохранить равновесие, ухватившись за стену, но не смогла и упала на колени.
Даже охваченная ужасом, Скарлет не могла думать ни о ком, кроме Сейджа, оставленного ею в лесу. Хватит ли у него сил пережить бурю? Что если он умрёт там в полном одиночестве? Она себе никогда этого не простит.
И вдруг послышался грохот грома. Звук был настолько оглушающим, что Скарлет зажала уши руками. Секундой позже замелькали многочисленные молнии. Они были такими яркими, что их свет проникал через трещины в каменной кладке, на миг осветив всё помещение.
Именно благодаря молнии Скарлет узнала, что была в башне не одна.
Вспышка молнии освещала комнату всего долю секунды, но этого времени было достаточно, чтобы Скарлет рассмотрела лица присутствующих. Она увидела трёх пожилых женщин с накинутыми на плечи платками. Их глаза были замутнены старческой катарактой. Нельзя было сказать, видели ли они её вообще. Старушки спокойно стояли рядом, их морщинистые лица расплылись в улыбках, словно их не волновали ни ураган, ни качающаяся башня.
Стоя на коленях в темноте, Скарлет смотрела туда, где секунду назад видела женщин.
"Кто вы?" – громко крикнула она, пытаясь перекричать вой ветра за стеной.
Башня покачнулась при очередном раскате грома. Скарлет прижала руки к полу, пытаясь удержаться на ногах, но безуспешно. Пол двигался из стороны в сторону, как при землетрясении, и Скарлет начинало мутить.
"Помогите! – прокричала она. – Мне был знак прийти сюда! Вы можете мне помочь!"
Старушки молчали. Скарлет начало казаться, что она их себе выдумала.
Несмотря на шатающийся пол она встала на ноги и, вытянув перед собой руки, медленно двинулась в ту сторону, где видела старушек. Скарлет преодолела не более двух шагов, как вновь ударила молния. Женщины исчезли.
Скарлет вновь оказалась в темноте. Обернувшись, она хватала руками воздух, пытаясь найти хоть что-то, что поможет ей удержать равновесие.
"Милые сёстры, ей нужны ответы", – послышался старческий голос откуда-то сзади.
Было что-то в этом голосе, что заставило Скарлет содрогнуться. Голос был не то, что старческим, он был просто древним. Казалось, его обладательница была свидетельницей сотворения мира.
Скарлет развернулась, но ничего не увидела, даже силуэтов.
Очередной удар молнии прошёл светом через щели в стенах. Скарлет увидела, что окружена женщинами со всех сторон. Она взвизгнула, испуганная таким перемещением и их близостью. Скарлет почувствовала, как её волос коснулись чужие пальцы, и вздрогнула от страха. По коже пошли мурашки.
Когда молния вновь осветила башню, Скарлет смогла лучше рассмотреть трёх странных седоволосых женщин. Она заметила, что те двигаются по кругу. Она попыталась поймать одну из старушек за руку, но они двигались даже быстрее вампиров.
"Она влюблена", – сказал другой голос. Его было легко отличить от предыдущего. Скарлет была в замешательстве.
"Это одержимость", – вступил в разговор третий голос. Он был самым пугающим. Голос резал слух, его больно было слушать, и каждое слово, словно кислота, разъедало кожу.
Скарлет едва дышала.
"Это не одержимость, – запинаясь, пробормотала она. – Мы с Сейджем любим друг друга".
Старушки не обращали на Скарлет никакого внимания, говоря не с ней, а друг с другом, как будто её и вовсе не было рядом.
"Вампир любит Бессмертного!" – сказал жуткий третий голос и скрипуче засмеялся. Скарлет вздрогнула.
Она сжала руки в кулаки и нервно сглотнула. Эта говорившая выводила Скарлет из себя. Как она может судить её и Сейджа, ничего о них не зная?
Вдруг башню сильно затрясло, и Скарлет упала на пол. Ладони ударились о холодные камни, резкой болью отдавая в предплечья.
Сейчас голоса были где-то у неё над головой. Каждое слово, произнесённое скрипучим старческим голосом, звучало в разы громче, чем обычно, каждый слог заполнял собой всю комнату, и Скарлет начало казаться, что звук их голосов проникает в самую её суть.
Первая женщина говорила нараспев: "Вампир влюблён в Бессмертного, милые сёстры. Вы когда-нибудь слышали что-либо подобное?"
"Особенно, когда их расы готовы превратить наш мир в поле битвы!" – добавила вторая старушка.
Продолжая сидеть на полу, Скарлет непонимающе затрясла головой.
"О чём вы говорите? – взмолилась она. – Я не понимаю. Какая война?"