Скандальная история - Салли Уэнтворт 10 стр.


* * *

К счастью, когда она выглянула на следующее утро в окно, никаких репортеров, поджидающих ее на улице, не увидела. Клэр отправилась на работу, предварительно попросив мать приятеля Тоби отвезти мальчика в школу. Джоунзи продолжал спать, громко храпя, в постели Тоби.

Утро выдалось суматошное - сначала она разбирала и оценивала целый фургон товаров, купленных на распродаже, затем обедала с клиентом, купившим старый дом и желавшим, чтобы Клэр обставила его исключительно современной мебелью. Обед затянулся, и, вместо того чтобы вернуться в магазин, Клэр решила забежать домой и убедиться, что с Джоунзи все в порядке, а потом уже забрать Тоби из школы.

Войдя в квартиру, она сразу же прошла в комнату Тоби, но Джоунзи там не было. Он аккуратно убрал постель и ушел. Наверное, похмелье прошло у него не так тяжело, как предрекал Джек, подумала Клэр и направилась к себе в спальню, а оттуда - в ванную. Открыв дверь, она остановилась как вкопанная. Перед ней стоял незнакомый мужчина - совершенно голый!

Клэр на какое-то мгновение в панике решила, что ошиблась квартирой, но этого не могло быть, и она чуть не закричала.

- Успокойтесь, - в свою очередь крикнул мужчина. - Я - Танин друг.

Слова застряли у Клэр в горле, и она начала кашлять. Мужчина быстро подошел к ней и бесцеремонно постучал по спине. Клэр с трудом откашлялась и смогла наконец свободно дышать. Глаза у нее слезились, но тем не менее она разглядела незнакомца и поняла, что где-то его видела.

- Вы… вы… - она снова закашлялась, - Шон Манро.

Он улыбнулся:

- Надеюсь, что вы опознали только мое лицо.

- Ой! - Клэр покраснела. - Одевайтесь. Я ухожу.

- Неплохая мысль. - Он сверкнул своей знаменитой мальчишеской улыбкой.

Ошеломленная, Клэр вышла из ванной. Вот это да! Неудивительно, что Таня хотела найти укромный уголок для встреч с ним. Американец Шон Манро был всемирно известной кинозвездой, снимался на телевидении и играл в театре. Даже Клэр, обычно не интересовавшаяся знаменитостями, взволновалась, увидев его во плоти. Она рассмеялась - Шон был "во плоти" в полном смысле этого слова.

Спустя минут десять он вошел в гостиную уже одетый и такой же красивый, как на экране. Смущенно улыбнувшись, он сказал:

- Таня ушла раньше. Мы не ждали, что вы вернетесь. Разве Таня не сказала, что мы сегодня придем?

Клэр покачала головой.

- Даже если она и звонила, я не успела проверить автоответчик. Кто-нибудь был здесь, когда вы пришли? Пожилой человек, например, по имени Джоунзи?

- Нет. - И Шон с сожалением добавил: - Вероятно, мы выбрали неудачный день. Но с вашей стороны очень любезно разрешить нам воспользоваться квартирой.

- Пожалуйста. Надеюсь, что ваши "беседы" проходят хорошо, - не удержалась от ехидства Клэр, заметив, что ее постель перестелили.

Шона это не обескуражило.

- Очень хорошо, - усмехнулся он.

От подобной откровенности Клэр расхохоталась.

- Вам обоим нелегко. Признаюсь, что, когда Таня отказалась назвать имя своего друга, я посчитала ее излишне скрытной, но теперь я вижу, почему это необходимо.

Не спрашивая разрешения, он встал и приготовил себе напиток, а Клэр задумчиво его разглядывала, припоминая, что она о нем читала в прессе. Кажется, Шон был когда-то разведен, а со второй женой расстался совсем недавно. С тех пор его постоянно окружала толпа красавиц - в основном американских актрис и фотомоделей. Странно, что он встречается с английской дамой из высшего света, да еще и замужней. Но Таня тоже очень красива.

- Где вы познакомились с Таней? - спросила Клэр.

- На приеме в Вашингтоне. Она - родственница английского дипломата и приехала туда вместе с его семьей. Мы сразу поладили. Поэтому когда я приехал в Лондон на съемки, то разыскал ее.

Они немного поболтали, но Клэр нужно было забирать Тоби из школы, и она сказала об этом Шону. Прежде чем выйти из подъезда, она огляделась - нет ли репортеров. Шон надел темные очки и поднял воротник. Интересно, подумала Клэр, он боится за репутацию Тани или просто привык находиться в центре внимания, поскольку притягивает к себе все взгляды, как магнит?

Как, должно быть, ужасно так жить! Едва ли слава того стоит. Собственное общение с прессой навсегда вызвало у нее отвращение. Клэр отправилась в школу пешком, а Шон подозвал такси и привычным дружеским жестом дотронулся до ее руки. Очевидно, он привык так общаться с женщинами.

* * *

Вечером Клэр ужинала с Таней, а с Тоби остался Джоунзи. Подруги выбрали маленькое французское бистро недалеко от Кенсингтон-Черч-стрит. В этом бистро они часто бывали, когда приезжали в Лондон на каникулы.

- Рассказывай, - потребовала Клэр. - Он и в постели такой же потрясающий, как на вид?

- Я то же самое спросила тебя про Стрейкера, а ты сказала, что не помнишь, - парировала Таня.

- Это другое дело. Шон Манро - всемирно известен. Так что выкладывай!

Таня с довольным видом засмеялась:

- Он очень опытен.

- Большинство женатых мужчин таковы, да и те, кто не был женат, тоже. Я правильно поняла, что вы уже прошли стадию "бесед"?

- Он очень настойчив, - сказала Таня.

- И очень красив.

- И необыкновенно богат.

- И за его плечами два развода, а стоит ему начать встречаться с женщиной, как об этом тут же сообщается в прессе, - заметила Клэр. - Да, я понимаю, как это неприятно, поскольку недавно сама с этим столкнулась, а мы с Джеком - мелкая рыбешка по сравнению с Шоном.

Таня вздохнула:

- Да, я знаю. Я к этому не привыкла. Не представляю, что сказали бы мама с папой.

- Мне по крайней мере об этом можно не беспокоиться.

- Ты на самом деле выходишь за Пола Вентона? - спросила Таня. - Он, разумеется, выгодная партия.

- Я с ним помолвлена.

Таня отмахнулась от этого малозначительного, на ее взгляд, факта.

- А как он в постели? Лучше Джека Стрейкера?

- Не знаю.

- Клэр! - Таня удивилась. - Как же можно думать о замужестве, не переспав вначале с женихом?

- Наш брак будет несколько иным.

Таня задумчиво помолчала, потом сказала:

- Да. Я понимаю. Теперь я все поняла.

- Что поняла? - Клэр чувствовала себя неловко.

- Пока ты не выкинешь из головы Джека Стрейкера, ты никогда ни в кого не влюбишься.

- А каким образом, скажи на милость, я должна его выкинуть из головы?

- Разумеется, снова переспав с ним.

Клэр даже задохнулась:

- Ты с ума сошла! Да я его ненавижу больше всех на свете!

- А почему?

- Потому что он хочет забрать у меня Тоби.

- И это единственная причина? Честно?

Клэр вспомнила, как взволновал ее поцелуй Джека, и отвернулась. Тысячу раз она твердила себе, что это всего лишь секс, зов плоти, на секунду разбуженный Джеком, который легко можно подавить. Но сделать это оказалось очень трудно, почти невозможно, и с тех пор она часто думала: что произошло бы, если…

Она отбросила эти мысли.

- Ты абсолютно не права, - заявила Клэр. - И идея твоя - дурацкая. Я ненавижу Джека и выхожу замуж за Пола.

Они вышли из ресторана, но Клэр продолжала мысленно повторять, как заклинание: "Я ненавижу Джека и выхожу замуж за Пола. Я выхожу замуж за Пола".

Глава восьмая

Джек с мрачным лицом сидел у себя в кабинете, погруженный в мысли о Клэр и ее предстоящем браке. Он очень боялся, что если это произойдет, то его ограничат короткими встречами с Тоби, не более того. Значит, не будет совместного отдыха, и он не сможет принимать участия в его воспитании. Одно утро в неделю, и это все. Им придется общаться, лишь посещая городские достопримечательности. И не будет возможности для долгих разговоров, когда формируется истинное понимание между отцом и сыном.

Но Джека Стрейкера не так-то легко победить! Ради Тоби он может даже шантажировать Клэр. Появись он сейчас внезапно, она не стала бы открыто проявлять перед Тоби свою враждебность. Есть и другие пути увидеться с мальчиком. С того дня, когда он помог Клэр разыскать Джоунзи, старик превратился в его друга.

Теперь он, а не Клэр, приходил вместе с Тоби на субботние прогулки, а она, с тех пор как он ее поцеловал, не появлялась. Неужели она все еще сердится? Или вмешался Вентон? Ну, нет, Клэр вполне способна противостоять такому слизняку.

При мысли о Вентоне Джека охватила злость. В настоящее время он вел переговоры о деликатном соглашении с компанией одной из стран Ближнего Востока, и по ходу дела обнаружились кое-какие препятствия: до них дошли лживые слухи о якобы нежизнеспособности его фирмы, которые он тут же опроверг. В скандале оказался замешанным один из его агентов. Джек пока не располагал доказательствами, но был уверен, что за этим стоит Вентон. И это был уже не первый случай. Джек решительно сжал челюсти. Черт возьми, он не допустит, чтобы человеку, прибегающему к грязным махинациям, позволили находиться около его сына! Или около Клэр. Оказалось, что для него это имеет не меньшее значение.

* * *

Клэр удалось избежать внимания прессы, которая нашла других жертв. Она решила, что скандал забыт.

Таня и Шон по-прежнему пользовались ее квартирой, часто забывая позвонить накануне своих визитов. Она каждый день ждала, что подруга сообщит о прогрессе в своих любовных отношениях с Шоном, но та молчала. А на днях Таня обратилась к ней с мольбой о помощи. Голос ее по телефону звучал хрипло:

- Клэр, вызволи меня из кошмарной переделки!

- Господи, что случилось?

- Мы с Шоном хотели вместе уехать на уик-энд и заказали номер в загородном пансионе - разумеется, под чужими фамилиями. Я приехала туда раньше Шона и… представляешь? Первой, кого я увидела, была тетка Брайана! Она тоже увидела меня с чемоданом в руке, и я брякнула единственное, что пришло мне в голову, - что должна оставить чемодан для подруги. Я так и сделала. Но на нем мои фамилия и адрес!

- Таня, вечно ты попадаешь в глупые и неприятные истории. Тебе надо было подождать, когда тетя уйдет, а потом объясниться с хозяином.

- Я не могла! - воскликнула Таня. - Она уселась в вестибюле и не собиралась никуда уходить. А Шон сказал, что мы не должны ни у кого вызывать подозрения. Он становится просто параноиком, когда дело касается прессы.

- Ты хочешь, чтобы я приехала и забрала чемодан?

- Нет, я хочу, чтобы ты меня заменила, то есть приезжай, забирай мой чемодан и поселись вместо меня.

- Но я не могу! У меня свидание с Полом.

- Отмени его, - молила Таня. - Раз ты собралась уходить, значит, Тоби есть с кем оставить.

- Он остается на ночь у приятеля, - сказала Клэр, - но, честно говоря, Таня…

- Пожалуйста, Клэр, это жизненно важный вопрос!

Таня продолжала ее упрашивать, и наконец Клэр сдалась. Она позвонила Полу и отменила свидание, от чего он был, конечно, не в восторге.

Отель находился на порядочном расстоянии от города, и Клэр ехала туда часа два. В девять вечера она припарковала машину и вошла в холл, где, естественно, не увидела никого хотя бы смутно похожего на тетку, удобно устроившуюся в кресле. К ней вышел хозяин, и Клэр поздоровалась, назвав фамилию, которую ей сказала Таня:

- Здравствуйте, я миссис Робинсон. Я заказала комнату, а моя подруга оставила мне небольшой чемоданчик.

- Совершенно верно. - Хозяин вытащил из-за конторки чемодан. - Я провожу вас.

Комната оказалась чудесной. Почти все пространство занимала огромная кровать.

- Ужин уже заказан, и его принесут сюда, - сообщил ей хозяин. - Подавать сейчас или вы подождете мистера Робинсона?

- Уже поздно, так что, пожалуй, я поужинаю сейчас. И не могли бы вы прислать еще и шампанское? - Клэр решила, что по крайней мере это-то она с Тани непременно получит.

- Шампанское уже заказано, мадам.

Роскошно сервированную и превосходно приготовленную еду вскоре принесли, и Клэр с аппетитом принялась за ужин. Она как раз наливала второй бокал шампанского, когда раздался стук в дверь.

Полагая, что это официант, она крикнула:

- Войдите! - и осталась сидеть с открытым ртом - перед ней стоял Джек!

Он вошел и закрыл за собой дверь.

- Что случилось? - отрывисто спросил он.

Клэр с трудом вымолвила:

- То есть как "что случилось"?

Джек нахмурился.

- Мне позвонили и сказали, что у вас беда и вы просите меня приехать.

Клэр молча соображала, что к чему. Наконец у нее вырвался стон:

- Звонила женщина?

- Да. Она представилась старинной подругой и сказала, что вы попросили ее позвонить мне. Сама она не может ничего сделать, так как тут нужна мужская помощь. - Джек увидел на лице Клэр огорчение и гнев. - Оказывается, никакой срочности нет?

- Нет, - с горечью согласилась Клэр. - Это моя так называемая подруга, которая сует нос не в свои дела.

- В какие именно?

Клэр вспыхнула:

- Это не то, о чем вы подумали. Мы… меня подставили.

- Расскажите, в чем дело. - Джек подошел к столу и налил себе шампанского.

- Как вы нашли комнату?

- Ваша подруга объяснила, что я должен назваться мистером Робинсоном и пройти прямо сюда.

- Я задушу Таню. - Клэр была вне себя.

- Но почему она нас… вас подставила?

- Ну, видите ли… - Клэр поняла, что ничего не в состоянии объяснить. - Она просто кое-что не так поняла.

- Неужели? - Джек снял пиджак и повесил его на спинку кресла. - Это ужин для мистера и миссис Робинсон? - Клэр нехотя кивнула, и он улыбнулся: - Замечательно. Я еще не ел. - Он уселся и положил еду себе на тарелку. - А теперь выкладывайте, в чем дело.

- Я не могу, - отказалась Клэр. - Считайте, что это досадное недоразумение. - Она встала. - Мне жаль, что вас втянули в эту историю. Ешьте, пользуйтесь комнатой, если хотите, а я уезжаю в Лондон.

- Только после того, как вы объяснитесь. - Джек говорил спокойно, но с железной решимостью.

- Я уже вам сказала: объяснять нечего. Таня просто не так все поняла.

- Что "все"?

Клэр враждебно на него посмотрела.

- Вас это не касается!

Задумчивый и немного насмешливый взгляд серых глаз скользил по ее лицу.

- Понятно. Может быть, присядете и закончите ужин? Составьте мне компанию, раз завлекли меня сюда.

- Я вас не завлекала. Я здесь ни при чем.

- Да, конечно, это вина вашей подруги. Кстати, кто она?

- Мы вместе учились в школе. - Клэр была вынуждена сесть. Она устроилась напротив него на краешке кресла, готовая в любую минуту убежать.

- Расскажите мне про нее, - предложил Джек.

- Она вечно попадает в переделки. Вот почему я поверила, когда она позвонила мне сегодня вечером и… - Клэр замолкла, не желая выдавать Танин секрет.

- И?.. - Джек ждал продолжения.

- Она сказала, что попала в затруднительное положение и ей нужна моя помощь. Вот почему я здесь.

У Джека брови поползли вверх, и Клэр почувствовала, как он домысливает ситуацию и делает выводы. Интересно, какие? Скорее всего, правильные, так как Джек далеко не дурак.

Он отставил пустую тарелку, взял поднос и вынес его за дверь. Затем вернулся, сел и спросил:

- Ваша подруга - честная?

- В этом случае - нет.

- А вообще?

- Думаю, что да.

- Значит, она действительно имела в виду, что вам нужен мужчина и этот мужчина - я? - бархатным голосом произнес он.

- Нет! - Клэр вскочила на ноги. - Ваши намеки ни к чему. Конечно, нет. Это нелепо.

Джек тоже встал.

- Вы что-то слишком бурно протестуете. Достаточно было простого "нет".

Сознавая его правоту, Клэр попыталась успокоиться и сделала глубокий вдох.

- Послушайте, не вкладывайте в слова иной смысл. Просто Таня неудачно выразилась, вот и все. Отнесите это к ее странному чувству юмора.

- Таня ваша близкая подруга?

- Да.

- Раз она так с вами близка, то, по-видимому, вы ей доверяете. Значит, она знает, как сильно вы меня ненавидите, не так ли? - Он замолк, наблюдая за Клэр. - Вы до сих пор ненавидите меня?

Вместо ответа она бросила на него воинственный взгляд.

- Вы прекрасно знаете, что это так.

- Тогда почему ваша ближайшая подруга устраивает вам свидание с человеком, которого вы ненавидите?

- Понятия не имею. - Клэр посмотрела на часы. - Я ухожу.

Но Джек подошел к ней и взял ее за руку. У Клэр по телу пробежала дрожь, и он это почувствовал.

- Не убегайте, - убедительным тоном попросил он. - Давайте немного поговорим о Тоби, хорошо? Ему понравился поход в зоопарк?

- Да, очень. Послушайте, я…

- Мне необходимо столько о нем узнать. Я пропустил много лет. Мы ведь по-настоящему о нем и не говорили. - Джек подвел Клэр к дивану и усадил рядом с собой. - Расскажите мне о нем, Клэр.

Она села нехотя, так как боялась оставаться с ним наедине. Но неподдельный интерес Джека к Тоби немного ее успокоил.

- Что бы вам хотелось узнать? - напряженно спросила она.

- Все. Он был красивым младенцем? Ну конечно, красивым. Ведь все младенцы таковы. Он еще верит в Санта-Клауса и волшебницу, которая даст подарок вместо молочного зуба, положенного под подушку? А вы сохранили его первый выпавший зуб?

Клэр подняла на него удивленные глаза. Она не представляла, что Джек может задавать подобные вопросы. Ей казалось, что мужчины мало интересуются детьми, считая уход за ними сугубо женским занятием. Из разговоров с другими молодыми мамами она поняла следующее: отцы замечают своих чад, лишь когда те подрастают и начинают проявлять интерес к мужским делам. Тоби как раз вступал в этот возраст. Неужели Джек может восторгаться тем, что так умиляло ее, когда Тоби был младенцем?

- Да, - медленно произнесла она, с трудом воспринимая новую сторону его характера. - Тоби до сих пор верит в чудеса. - И стала пересказывать подробности, сопровождавшие короткую жизнь Тоби: корь он перенес очень тяжело, а когда хотел влезть на дерево за кошкой, то застрял в ветвях, и их обоих спасала пожарная команда.

Тут Джек весело засмеялся.

- А как вы достигли успеха в своем деле? - спросил он.

- Начало положили мебель и украшения в доме вашего отца, - объяснила она удивленному Джеку. - От скуки я целыми днями читала про это. А когда… когда вернулась в Лондон - стала посещать распродажи и барахолки. Мне удалось заключить несколько выгодных сделок, а с появлением Тоби я повсюду брала его с собой - сначала в специальной сумке, а потом в коляске. - Она улыбнулась. - Он стал общим любимцем. Торговцы припасали для него игрушечные машинки. Потом я устроилась консультантом на аукционе и со временем открыла собственный магазин.

Назад Дальше