- Дай мне проверить твоего хозяина, и тогда я полюбуюсь на тебя. - Снова склонившись к Дугласу, она положила руку ему грудь, чувствуя равномерное пам-пам-пам его сердца.
После этого приподняла веки, чтобы проверить зрачки. Они были слегка расширены, но он казался не в слишком тяжелом положении.
В любом случае у нее нет телефона, чтобы вызвать помощь. В подвале было радио, но у нее не было никаких причин использовать его раньше, и она сомневалась, что сможет найти его и заставить работать в темноте. Кроме того, электричества не было.
Она прикинула, что Дуглас проспит всю ночь напролет и проснется утром с колоссальной головной болью и настроением помериться силами.
Лучшее, что она могла сделать, это присматривать за ним всю ночь.
Глава 8
Мэй и в правду начинала проявлять беспокойство.
Она сидела на кровати, наблюдая за издателем всю ночь. Температура в хижине вскоре быстро упала из-за неработающих обогревателей.
Она надела свое толстое пальто и, зная, как должно морозить на полу, завернула Хантера в лоскутное покрывало с кровати.
Нелегкая задача.
Она почти подмела им весь пол, как человеческой скалкой, пока смогла должным образом расположить его на покрывале.
После этого, песик уселся в ногах ее кровати и, бешено махая короткими передними лапками в воздухе, попросил поднять его. Как только она выполнила просьбу, он нырнул в ее пальто ради тепла и с тех пор не высовывался.
Конечно, плюсом было то, что он тоже играл роль маленькой бутылочки с горячей водой для нее.
Пристальный взгляд Мэй озабоченно прошелся к окнам. Всю ночь постоянно шел снег, в сущности, это был абсолютный буран. Около полуночи поднялся ветер, заставляющий трястись стропила и вносящий в обстановку потусторонний вой.
Даже несмотря на то, что Дуглас явно не мог быть рассмотрен в качестве компании, особенно когда все еще пребывал в отключке, Мэй была почти довольна его странным нежданным визитом. По крайней мере, она не одинока в бурю. Она даже допускала, что, в какой-то степени благодарна за вторжение мужчины.
К рассвету он окончательно пришел в сознание с громким, протестующим стоном.
Сев, он потер затылок, серебристые глаза слегка прищурились, когда он наткнулся на здоровенную шишку.
Должно быть, она издала какой-то звук, поскольку его голова дернулась вверх.
Действие заставило его содрогнуться. Молча, он пару мгновений рассматривал ее. Когда он заговорил, его слова свидетельствовали о его злости.
- Если это какой-то плана похищения, то тебе лучше сказать своему сообщнику с белой бородой, что он не сработал. Я думаю…
Мэй оборвала его.
- План похищения? Вы должно быть шутите! Вы заявились сюда, мистер Дуглас. Совсем незваным, могу я добавить. И вы можете немедленно оставить вашу маленькую хитрость, чтобы добиться моего согласия!
Хантер зажмурился, подавляя волну тошноты, вызванной пульсированием в голове.
- О чем, черт возьми, ты толкуешь?
- Вы не помните меня, мистер Дуглас? Вы приехали сюда встретиться со мной.
Он рассматривал ее лицо. Слишком долго. Ее черные волосы вились спутанной массой вокруг плеч.
- Милочка, я уверен, что запомнил бы того, который бы выглядел как ты.
Девушка поморщилась.
- Если ты не пыталась похитить меня, то почему ударила по голове? И где ребятишки?
Он нес какую-то ерунду. О-оу. Может быть, она шарахнула его слишком сильно?
- Ребятишки? - спросила она осторожно.
- Да, ребятишки. Я принес им рождественские подарки точно так, как просил твой приятель.
- Я так не думаю. Вы приехали увидеться со мной.
Он прекратил тереть затылок, чтобы пристально взглянуть на нее, не веря. Бессмыслица. Что означает, что либо у него сотрясение мозга, либо он имеет дело с… Он не желал думать о такой возможности.
- Я?
Она кивнула. Возможно, удар по голове затуманил его сознание.
- Я - автор, - гордо проинформировала Мэй.
Хантер закрыл глаза и застонал. Лучше бы у него было сотрясение. Его должно быть прокляли. Он, безусловно, попал не туда.
- Слушай, я не знаю, как это случилось, но я переехал прошлой ночью Санта Клауса и…
Мэй фыркнула.
- Вы оделись так до или после того, как "подбили" его? - Она позволила своему взгляду в оскорбительной манере пройтись по его телу вверх и вниз, давая понять Хантеру свое мнение об его одеянии.
Хантер попытался объяснить.
- Он заставил меня доставить подарки детям вместо него, и поэтому я…
Она подняла ладонь.
- Пожалуйста. Не усложняйте дальше.
Он открыл рот, чтобы ответить, но она оборвала его.
- Ситуация такова, мистер Дуглас, что вы напрасно потратили свое время. Я полностью счастлива со своим издателем. Я на самом деле извиняюсь за удар по голове, но чего вы ожидали? Подкрадываться к автору в лесах Мэна было не очень умно. Я никак не могу представить, что вы достигли огромного успеха с таким подходом.
Он ошеломленно уставился на нее.
- Ты на самом деле веришь, что я…
- В конце концов, это мое убежище, мой ашрам… - Она остановилась из-за того, что его глаза внезапно превратились в две серебряные узкие полоски.
- Что ты сказала? - Его голос стал угрожающе мягким.
- Эм, ничего. - Мэри пробежалась пальцами сквозь свои спутавшиеся волосы.
- Кто, черт побери, ты?
- Вы знаете… - начала она.
- Побалуй меня.
- Мэй Форрестер. Ну, это имя, под которым вы меня знаете.
Имя не вспоминалось.
- Прости, - ответил он, пожимая плечами.
Хантер отбросил покрывало, пытаясь встать. Комната завертелась вокруг него, и он схватился за столбик кровати, чтобы устоять.
- Эй, полегче! - Мэй потянулась, чтобы поддержать его. - Вас действительно стукнули по голове.
Он открыл глаза и пристально уставился на нее.
- Чем именно ты меня ударила?
Мэй виновато сглотнула. Не то, чтобы она поверила в его неуклюжее объяснение. Из-за чего же еще он приехал сюда?
- Поленом, - тихо созналась она.
- Ммм… Сосна или дуб?
- Дуб, - промямлила Мэй.
Он потер свои пульсирующие виски.
- Я так и думал.
- Слушайте, я пойду, приготовлю нам кофе. Может он поможет от вашей головной боли. Мы, конечно же, не можем куда-нибудь отправиться. - Она жестом указала на окна.
Он посмотрел на нее, после чего разрешил своему взгляду пропутешествовать к окнам. За стеклом кружился снег. Хантер в три больших шага пересек комнату, чтобы посмотреть, что происходит снаружи.
Вид не обнадеживал. Это был настоящий "нористер" . Сугробы уже достигали четырех футов в высоту, и росли.
Он обернулся к ней с близким к ужасу выражением на красивом лице.
- Ты заявляешь мне, что я нахожусь в занесенной снегом лачуге с… э… э… автором?
Как будто она прокаженная или что-то в том же духе! Мэй скрестила руки.
- Как будто вы этого не планировали! Вы очень хорошо знали, что делаете. И я от этого не в восторге, но, поскольку, я застряла с вами на какое-то время, то думаю, должна смириться с трудностями. - С этими словами она повернулась и отправилась на маленькую кухоньку.
Уже началось. Он не понимал, о чем она говорит. А почему должен? Она одна из тех. Бессмысленно пытаться спорить с ней, это он знал по опыту. Автор. У него задергался левый глаз.
Хантер внезапно кое-что вспомнил. Где собака?
Он каким-то образом выронил песика на крыльце до того, как она ударила его? Ох, нет. Маленький дружок никогда не пережил бы метель прошлой ночью.
- Бенни!
С сосущим чувством в животе, Хантер почти бросился к передней двери, когда Мэй бросила через плечо:
- Если вы имеете в виду этого очаровательного щенка, то с ним все в порядке. На самом деле, он все еще прячется под моим пальто. Но предупреждаю вас, что он не поможет вашему замыслу.
Хантер испустил вздох облегчения. Если бы что-то случилось с пареньком…
Мужчина неожиданно задрожал, осознав, как холодно здесь было. Когда он поднялся и сделал шаг, каждый кусочек его тела отчетливо завопил от боли. Странно, но ему казалось, что его всю ночь катали по грубому полу, после чего бросили умирать тут же.
- Почему так холодно? - бросил он в направлении кухоньки.
- Электричество пропало прошлой ночью. Хижина обогревается электрическим экраном, но даже когда он работает, тут не слишком жарко. Какой кофе вы предпочитаете?
- Черный. - Он прошел к дровам, сваленным в кучу у камина. - Это все, что есть у тебя на растопку? - в его голосе прозвучало беспокойство.
- Нет, есть куча нарубленных чурбаков в подвале.
- Надеюсь, их достаточно, чтобы мы не замерзли до смерти.
Мэй проигнорировала "мы".
- Там внизу есть генератор, но у меня пока не было возможности, заглянуть туда. - Мэй зашла в комнату и передала Хантеру кружку с кофе. Он с благодарностью стал потягивать напиток мелкими глоточками, разрешая пару достигать лица.
- Я посмотрю, когда прикончу свой кофе. Телефон тоже там?
- Телефона нет.
Он с недоверием уставился на нее.
- Ты приехала сюда сама, одинокая женщина, в уединенное место, в котором нет доступа к телефону? Что если бы случилось чрезвычайное положение?
Выражение лица, появившееся у мужчины, становилось привычным ей, оно гласило: "автор = инопланетный вид".
- Я никогда не думала об этом… просто хотела немного уединения. - Она одарила его пристальным взглядом. - Так, чтобы я могла писать. Я говорила вам, что это место должно было быть моим ашрамом.
Он вздрогнул и поднял руку.
- Пожалуйста, не до завтрака.
Что бы это должно было значить? Мэй не была уверена, что ей нравится К. Хантер Дуглас.
- У меня есть сотовый в машине. Его нужно подзарядить, но он должен работать.
- И как вы предлагаете достать этот сотовый телефон? Вы выглядывали наружу в последнее время?
- Как только прекратится снег, я отправлюсь к машине.
Мэй спокойно сделала глоток кофе. Типичный нью-йоркский бизнесмен! Игнорирующий малозначительность четырехфутовых сугробов, ураганного ветра, условий бурана. Если бы она не знала его лучше, то приняла бы его за агента.
- И где в точности припаркована ваша машина, - невозмутимо спросила она.
Он потер ухо.
- Около трех сотен ярдов вниз по дороге.
- А-ха. - Она сделала еще глоток. - У меня новости для вас, Аттила . Хотя прошлой ночью я смогла настроить радиостанцию на своем Walkman’е только на пятнадцать минут, но я слышала слова о результате "бури века", ветре девяносто-миль-в-час и что-то в пределах трех с половиной футов снега.
Хантер был удивлен.
- Этого не прогнозировали.
- Они никогда и не сообщают. Видимо, этот малыш отправился к морю, набрал тонны воды и направился к остову. Из того, что я слышала, метеорологи сошли с ума.
Он смущенно пробежался рукой по волосам.
- Черт побери! Мне нужно выбраться отсюда сегодня! Я должен отправляться на Шри-Ланку!
Мэй странно посмотрела на него.
- А-ха. Вы уверены, что пришли в себя? Сколько пальцев я подняла? - Мэй не подняла вверх никаких пальцев.
- Не умничай. Кажется, мы застряли здесь на какое-то время, поэтому какими запасами мы располагаем?
Снова использовалось "мы".
- Куча еды. Более чем достаточно для двоих. - На то время, пока он будет здесь. Мэй мудро сохранила эти слова при себе.
Очевидно, К. Хантер Дуглас решил не проявлять уважения к ее мнению, он ворвался в небольшую кухню и начал хлопать дверцами шкафчиков открывая и закрывая.
- Где твои запасы продуктов? Все, что я вижу - мешок яблок.
- Попытайтесь в холодильнике.
Мужчина распахнул холодильник и обнаружил коробку "Cheerios" и картонку с "Half-and-Half". Он нахмурился.
- Почему у тебя "Cheerios" в холодильнике?
- На всякий случай. - Это было произнесено с предельной серьезностью.
Прибывший из Нью-Йорка Хантер понял. Ничто никогда не могло быть излишне осторожным до тех пор, пока не проверишь жилье. Незваные сюрпризы, шебаршащиеся в сухом завтраке, имели тенденцию перебивать аппетит.
Он открыл морозилку.
Ряд коробок "Tiny Cuisine" приветствовал его.
Он потер переносицу. Великолепно. Еда для лилипутов.
- Тут недостаточно еды даже для одного человека. Только не говори мне, что это вся еда, которая у тебя есть.
- Окей, не буду.
Мэри протиснулась мимо него, открыла холодильник, чтобы вытащить коробку с сухим завтраком. Достав маленькую чашечку для Бенни, она отсыпала часть таксе, залила небольшим количеством воды и капелькой "Half-and-Half". Песик начал с жаром лакать, счастливо виляя своим маленьким хвостиком.
- Наверное, мы должны оставить завтраки для него.
Остается лилипутская еда. Хантер скорчил гримасу, в животе уже бурчало. Он выхватил яблоко из-под кухонной стойки.
- Я пойду, проверю генератор. Посмотрю, что смогу принять на твоем радио.
Мэй скрестила руки на груди. Почему мужчины полагают, что могут врываться повсюду и начинать раздавать распоряжения? Как будто бы она посчитается с мнением указывающего ей мужика в красном бархатном костюме!
- Извините, но вы, кажется, кое-что позабыли.
Хантер замер в направлении лестницы в подвал.
- Что?
- Это мой арендованный коттедж, а вы - незваный гость.
Он приподнял одну бровь.
- То есть?
- То есть, я устанавливаю тут порядки.
Он выдохнул.
- Вижу. - Он прислонился к дверному косяку и, имитируя ее, скрестил руки на груди.
Мэй должна была признать, что из них двоих, он, вероятно, выглядел самым авторитетным.
- И каковы, молю, скажите, ваши "порядки"?
Она с вызовом вздернула подбородок.
- Я пойду и проверю генератор, а вы - послушаете радио.
Она захотела дать себе пощечину. Зачем она сказала такое? На самом деле она не желает идти в подвал, от которого ее бросает в дрожь. Мэй попыталась выглядеть бравой.
Хантер медленно ухмыльнулся. Ясно, что женщина не хочет идти вниз. Она оказалась весьма интересной… Если бы только она не была одной из тех.
- Окей, зеленые глазки, я проверю генератор, пока ты слушаешь радио.
- Правильно. - Она оживленно закивала, как будто бы сказала именно так.
Он насвистывал всю дорогу вниз по лестнице.
Что заставило Мэй убедиться, что К. Хантер Дуглас собрался оправдать свою славу раздражающего типа.
Глава 9
Это заняло пару часов, но К. Хантер Дуглас заставил старый генератор работать, что значительно усилило уважение Мэй к нему.
Он также ухитрился вытащить из подвала громоздкое радио и установить его на стойке в кухне. И занялся им с помощью кучки ржавых инструментов, которые нашел там же, внизу.
Мэй была под впечатлением. Она представляла его мужчиной, который никогда не высовывал носа за стены своего офиса, и из-за этого решила, что у него нет способностей к технике.
Когда она шутливо сказала ему об этом, он слабо улыбнулся.
- Иногда я страдаю от бессонницы и часто включаю канал "сделай сам" по кабельному в середине ночи, надеясь, что отрублюсь. Моя бессонница не излечилась, но я научился выращивать спаржу на грядке, воздвигать стену из сухой каменной кладки, обносить проволокой закрытую веранду, стильно украшать дом за копейки и готовить цыпленка по-корнуолльски.
На мгновение он замолчал, после чего добавил:
- Я ненавижу цыплят по-корнуолльски. Они выглядят как миниатюрные голуби .
Мэй хихикнула, слово "миниатюрные" напомнило ей, что они еще не поели "Tiny Cuisine". Она предложила разогреть их порции в маленькой микроволновке, которую привезла с собой.
Хантер продолжил возиться с радио. Оба они были удивлены, когда в кухне раздался взрыв помех.
- Заработало! - Мэй одарила его сияющей улыбкой.
Дуглас принял вид, который принимают все мужчины, когда умудряются что-то отремонтировать. Самонадеянный взгляд неестественного серьезного пещерного человека. Мэй часто полагала, что такой вид чуть-чуть не дотягивает до вида гориллы, бьющей себя в грудь.
Женщины никогда не демонстрируют такой взгляд, когда делают что-нибудь, традиционно относящееся к "женской работе"! Например, как ухитриться накормить семью из пяти человек на бюджет "синих воротничков" . Вот это достижение!
Она смогла запросто вообразить женщину, вытаскивающую свой шедевр запеканки из тунца из духовки на стол, только лишь для того, чтобы отвести плечи назад и бить себе кулаками в грудь, издавая победный вопль Тарзана.
Ее забавная фантазия прервалась знакомым мужским голосом, сердито вопящим в трубку радио.
- Что вы имеете в виду под неделей? Я не могу оставаться тут так долго! Я издатель!
Очевидно, Дуглас связался с конторой шерифа в городке.
Радио затрещало, и устало звучащий голос ответил:
- Приятель, ты не выслушаешь меня? Там все еще идет снег! И будет идти следующие два дня. Весь северо-восток парализован этой бурей. Мы не можем даже справиться с авариями.
- Вот это - авария! Я должен получить рукопись! - Дуглас начал разглагольствовать о миллионе долларов и Шри-Ланке, и Мэй была уверена, что парень, на том конце провода запишет его как нью-йоркца с приветом.
- Эй! Эй! - Парень рассердился на самом деле. - У вас есть убежище и еда, и вы не в непосредственной опасности - это все, что меня волнует. Я знаю, где вы. По порядку для того, что вытащить вас оттуда, нам потребуется кое-какая тяжелая техника, которую я не могу предоставить прямо сейчас. У меня люди в безнадежной ситуации по всему графству. Дороги непроходимы. Так что вы можете только тихо сидеть и ждать. - Мужчина закончил передачу.
Мэй с шумом уронила поднос с едой Хантера на стол.
- Поздравляю, Мистер Конгениальность ! Мы застрянем тут до следующей весны!
Хантер рывком подтащил стул и уселся.