Жена или жертва? - Филлис Уитни 7 стр.


В летнее время покатый берег, спускающийся от гостиницы к воде, вероятно, представлял собой красивую лужайку, но сейчас его покрывала жесткая пожелтевшая трава, хрустящая под моими ногами.

Я обошла дальний конец здания, чтобы найти входную дверь и место для парковки машин, где мы останавливались прошлым вечером. Широкая каменная лестница вела на большую веранду. Входная дверь была открыта, и я в нерешительности остановилась перед ней. Вокруг никого не было. Внутри тоже не слышно было никакого движения, и никто не смотрел на меня из окон гостиницы. Я шагнула вперед и снова нерешительно замерла на пороге.

- Есть тут кто-нибудь? - крикнула я. - Можно войти?

Ответа не последовало, и я осторожно ступила в просторный, обшитый сосновыми панелями вестибюль, где с одной стороны стояла конторка, а с другой располагалась небольшая гардеробная. Прямо напротив входной двери висела картина, написанная акварелью, - милая, но без каких-либо признаков мастерства. Берега изображенного на ней озера покрывала зеленая трава, какими я их уже не застала, но остроконечные верхушки серых камней были точно такими же, как и сегодня утром. Ни теплые лучи солнца, ни голубизна воды, ни яркая зелень травы не могли оживить их скучного холодного вида. Этот явный контраст придавал озеру некую таинственность. На картине также были изображены маленькая лодка с женщиной за веслами и мужчиной, безмятежно ловящим рыбу.

Я сразу догадалась, что не нужно искать инициалов Чандлеров в углах этого холста.

Слева располагался бар, еще одна дверь вела в столовую, обшитую деревянными панелями, золотистый цвет которых делал ее светлой и теплой. Там тоже были картины. Миссис Макинтайр явно поддерживала местных художников, выставляя у себя их работы. Некоторые из них были неплохими, но ни одна не привлекла моего внимания настолько, чтобы мне захотелось остановиться.

Я прошла мимо столиков и нашла вращающуюся дверь, ведущую в кухонные помещения. Еще чуть дальше находилось то, что я искала. В конце узкого коридора, ведущего из столовой, была дверь в маленький офис - ту самую комнату с картины Гленды.

Никто не окликнул меня и не остановил, и я, поколебавшись, вошла и осмотрелась. Здесь стоял дубовый стол с бумагами. Ящики его были закрыты, а на поверхности царил полный порядок. В углу, на вешалке для одежды, я заметила нейлоновый женский халатик, похожий на униформу официантки. Мурашки пробежали у меня по спине при виде этого белого одеяния.

Преодолевая неприятное ощущение, я подошла к окну и обнаружила, что солнце уже скрылось, облака затянули небо, а ветер усилился. Мне еще предстояло узнать, как быстро меняется здесь погода и как туман, снег или дождь могут мгновенно окутать озеро плотной завесой, закрывая от глаз окружающий пейзаж.

Окно было закрыто на крепкий, новый и блестящий замок, и, даже не прикасаясь к нему, я поняла, что его нелегко было бы открыть. Я прижала лицо к стеклу, словно пытаясь встать на место женщины с картины Гленды Чандлер, которая все еще не шла у меня из головы.

Я уловила какое-то движение на берегу у самой кромки воды и увидела мужчину, поднявшего лицо к моему узкому окну. Это был Трент Макинтайр.

Мое вероломное сердце бешено заколотилось, и я с ужасом почувствовала, что картина приобрела завершенность. Теперь все встало на свои места, и не хватало только языков пламени за моей спиной.

Теперь я знала, почему она поразила меня с первого взгляда. Женщиной в белом была я, несмотря на то, что сегодня утром на мне был светло-зеленый свитер и слаксы. Это я, Бернардина Блейк, вернее, Дина Чандлер, стояла в огне и молила о спасении, в то время как мужчина на берегу смотрел на меня в безмолвном отчаянии. Картина была нереальной, но пророческой.

Я обернулась, готовая увидеть сзади красные языки пламени, но вместо этого оказалась лицом к лицу с незнакомой женщиной средних лет. У нее были короткие пушистые волосы темно-медового оттенка, а в глазах, приветливо смотрящих на меня, отражалась та самая яркая голубизна, которую унаследовали ее сын и внук.

- Добрый день, - сказала она голосом, в котором чувствовался легкий ирландский акцент. - Должно быть, вы молодая жена Гленна Чандлера, которую он привез к нам на озеро. Трент говорил мне, что вы встречались в Калифорнии, когда он работал над книгой о вашем отце. Я - Дора Макинтайр, хотя вы можете называть меня Пандорой, как это делают все. Добро пожаловать в "Серые камни".

Она протянула мне руку, и я с облегчением пожала ее, благодарная за пробуждение от кошмарного сна.

- Я вторглась в ваши владения, - смущенно сказала я. - Подойдя к дому, я окликнула хозяев, но никто мне не ответил.

- Из подвала ничего не слышно. Но вы можете приходить и смотреть здесь все, что хотите.

Она выскользнула из короткого серого пальто и повесила его рядом с белой униформой. Серая юбка в складку и буклированный джемпер с широким кожаным поясом, стягивающим тонкую, как у девушки, талию, подчеркивали ее стройную моложавую фигуру. На ногах у нее были крепкие коричневые башмаки, предназначенные для прогулок по каменистым тропинкам.

Пандора Макинтайр оказалась очень приятной женщиной, подумала я.

Со стороны холмов снова послышался треск выстрела, и она сразу же повернулась к окну.

- Кейт снова охотится! - удрученно воскликнула она. - Как я ненавижу охоту!

- По-видимому, он сейчас находится на земле Чандлеров, хотя, проходя через лес, я заметила табличку, запрещающую посторонним вход в их владения, - заметила я.

- Кейта это не касается. - Пандора Макинтайр пожала плечами. - Колтон разрешил ему охотиться, где угодно.

Чья-то фигура промелькнула на веранде гостиницы, затем послышались шаги, и через мгновение в дверях появился Трент. Он окинул меня пристальным внимательным взглядом.

- Добрый день, Дина. Что-то случилось?

- Случилось? - Я покачала головой. - Почему ты думаешь…

- А что еще я мог подумать, увидев твое испуганное лицо в окне? - спросил он.

Я почувствовала, что краснею, и попыталась объясниться:

- Видимо, в этот момент я просто оказалась во власти своих фантазий. Сегодня утром я увидела картину, которую нарисовала Гленда Чандлер…

Пандора бросила на сына быстрый взгляд, потом повернулась ко мне и кивнула.

- Та, на которой изображена горящая гостиница, не так ли?

- Значит, вы тоже видели ее? Она настолько поразила меня, что, когда сегодня я стояла у этого окна, мне стало страшно… - Я замолчала, понимая, что могу показаться смешной.

Но Трент без улыбки смотрел на меня.

- Картины Гленды действуют, как колдовство. Я никогда не забуду ни одну из них. А об этой, изображающей пожар в гостинице, мне рассказывал Кейт. Она показала ему картину сразу же, как закончила. Это было прошлой зимой, но, как видишь, гостиница по-прежнему стоит на месте.

Мать положила руку ему на плечо, словно желая успокоить.

- Примитивные картины, которые она рисует, нельзя воспринимать всерьез, - мягко заметила она.

- Да, я не спорю, большинство произведений художников-примитивистов кажутся наивными, - сказал Трент. - Но это не касается того, что делает Гленда.

Его резкость удивила меня. Что скрывается за его волнением? Какие события произошли здесь? Сейчас передо мной был совсем не тот спокойный уравновешенный мужчина, которого я знала по Калифорнии.

Миссис Макинтайр ловко сменила тему разговора.

- Ты видел Кейта после завтрака, Трент?

Тот отрицательно покачал головой.

- Думаю, он отправился на охоту. Днем я слышал выстрелы.

Перед моими глазами вспыхнула другая картина Гленды Чандлер, висящая в художественной галерее ее брата в Нью-Йорке, с мальчиком, стоящим на льду замерзшего озера и целящимся в маленького убегающего зверька. Я вспомнила вереницу маленьких трупиков у его ног. Трент был прав. В картинах Гленды не было ничего наивного… И невинного, добавила я про себя.

Пандора подошла к конторке, открыла ящик и вынула оттуда какие-то бумаги.

- Извините, мне пора заняться работой, - сказала она. - На следующей неделе мне заказали несколько частных обедов, и я должна все подготовить. Если ты собираешься помочь мне, Трент…

Мне бы хотелось предложить и свою помощь, но я не могла игнорировать слова Гленна о том, что Макинтайры принадлежат к враждебному лагерю. Было ясно, что он не одобрит любые дружеские отношения, которые я могу завязать с этими людьми. К тому же, мне лучше пореже встречаться с Трентом. За прошедшие восемь лет он очень изменился, и мне не нравились эти перемены. Но к Пандоре я почувствовала симпатию и подумала о том, что было бы приятно иметь подругу вне дома Чандлеров.

Трент посторонился, чтобы дать мне пройти, но, прежде чем я покинула офис, послышался топот бегущих ног. Через большую столовую стремительно промчался Кейт, сбивая на ходу стулья, и ворвался к нам. Он все еще держал в руках ружье, но, поймав пристальный взгляд бабушки, осторожно поставил его в угол. Лицо мальчика было возбужденным, тонкие каштановые волосы спадали на лоб беспорядочной копной, а в глазах такого же, как у отца, ярко-голубого цвета явственно читался вызов.

- Они приехали! - объявил он. - Колтон и Гленда! Я был на холме и видел, как ее машина повернула к "Высоким башням".

Трент и его мать обменялись выразительным взглядом. Потом мужчина положил руку на плечо сына.

- Но ведь мир не перевернется с ног на голову, если Гленда возвратится домой. Разве не так?

Кейт выдернул плечо из-под руки отца.

- Для меня с ее появлением начинается новая жизнь! Здесь без нее безнадежная тоска!

Он повернулся к выходу, но Трент остановил его, и я увидела беспокойство на лице старшего Макинтайра.

- Тебе лучше подождать с визитом, Кейт. Гленда не обрадуется, если ты сразу начнешь вертеться у нее под ногами.

Лицо мальчика залилось краской, в глазах блеснули слезы обиды, и он с негодованием взглянул на отца.

- Ты просто хочешь держать меня подальше от нее. Ты всегда хотел этого. Но я больше не должен тебе подчиняться. Я достаточно взрослый, чтобы самому решать, что мне делать. Она написала в последнем письме, что соскучилась по мне и что я один из первых, кого она хочет увидеть после возвращения домой. И я пойду на Рождество в "Высокие башни". Только попробуй удержать меня!

Он схватил ружье. Что-то тревожащее было в том, как он держал его - почти как оружие, направленное против своего отца.

Трент даже не шевельнулся. Он стоял, спокойно глядя сыну в глаза. И тем не менее я чувствовала, что если мальчик сделает малейшее угрожающее движение, мужчина будет действовать еще быстрее.

Пандора подошла и встала между ними.

- Позволь ему уйти, Трент. Это правда, ты действительно не можешь ему помешать.

Кейт сразу же исчез за дверью. Я повернулась к окну и увидела, как он вприпрыжку побежал через лужайку.

Известие, которое он принес, означало, что мне пора возвращаться домой. Вероятно, Гленда и Колтон не успели получить телеграммы, которые послал им Гленн, и еще не знают о нашей свадьбе.

Смогу ли я разыскать мужа и предупредить его о приезде отца и сестры? И тут меня осенило. Я легко подняла скользящую раму. Окно оказалось не заперто, но теперь меня не интересовали пророческие картины. Я высунулась наружу и окликнула мальчика.

- Кейт, подожди меня! Я должна срочно найти Гленна. Ты поможешь мне?

Он обернулся и нетерпеливо посмотрел на меня, даже не пытаясь казаться вежливым.

- Ладно, подожду, - с явной неохотой буркнул он. - Только поторопись.

Я смущенно обернулась.

- Наверное, мне стоит предупредить Гленна. Он только вчера послал телеграмму отцу и сестре о нашей свадьбе, и для них это может оказаться сюрпризом.

Ни Трент, ни его мать ничего не сказали, но в глазах Пандоры промелькнуло что-то похожее на сочувствие. Взгляд Трента, напротив, стал чужим, словно говоря, что мы снова оказались во вражеских лагерях. Тем не менее он проводил меня к выходу и уже на веранде тронул за локоть.

- Я не очень много знаю о тебе, - сказал он, - но абсолютно уверен, что ты не похожа на Чандлеров. Поэтому, если тебя что-то будет тревожить, приходи к моей матери. Ты найдешь здесь друга.

Едва ли мне следовало принимать такое приглашение.

- В этом случае я всегда смогу обратиться к своему мужу, - холодно произнесла я и стала спускаться по ступенькам.

Трент, не делая больше никаких комментариев, пошел рядом со мной в задумчивом молчании, так что я чувствовала себя неловко, думая о том, как расценивать это завуалированное предупреждение.

- Я пойду, а то Кейт не дождется меня и уйдет, - сказала я. Потом сделала паузу и протянула рук. - Спасибо тебе, Трент. Со мной все будет хорошо. Конечно, семья гениев - нечто новое для меня, но я справлюсь. Как всегда.

Его рукопожатие было грубоватым и нетерпеливым.

- Возможно, тебе лучше это знать - на тот случай, если тебя проинформирует кто-то другой. Мама была права. Я действительно не могу помешать Кейту встречаться с Глендой. Он ее сын, и у него есть такое право.

Я изумленно посмотрела на него. Гленн даже не намекнул мне, что его сестра замужем. И что это Трент…

- Значит, ты… - От смущения я начала заикаться.

- Нет! - резко оборвал он меня. - Я ей больше не муж. Когда Кейту исполнилось девять лет, Гленда сбежала, оставив его мне. После развода она отказалась от моего имени и пошла своим путем. А я - своим. - Мы вышли на пожелтевшую лужайку, направляясь к озеру, где у самой кромки воды меня ждал Кейт. - Ты должна знать это, поскольку теперь стала одной из Чандлеров, - неохотно произнес Трент. - Пандора вырастила Кейта, и до недавних пор у нас не было с ним проблем. Гленда мало интересовалась сыном. Но теперь она вспомнила о нем и полностью подчинила своему влиянию, превратив в одного из своих подданных. Мне трудно смириться с этим.

- Мне жаль, - выдавила я. - Правда, очень жаль.

Это была просто вежливая фраза, но Трент, казалось, воспринял ее так, будто она что-то значила для него. Твердая линия его губ немного смягчилась.

- Я не стал бы рассказывать тебе все эти подробности, если бы не знал Гленду. Ее не обрадует известие о том, что Гленн женился на тебе, и она ни перед чем не остановится. Эта женщина живет по своим собственным законам.

- Я ее не боюсь, - сказала я, стараясь приободриться.

Трент с какой-то безнадежностью покачал головой, и я спустилась к берегу, где нетерпеливо ждал меня мальчик. Даже не дождавшись, пока я подойду к нему, он повернулся ко мне спиной и быстро двинулся по тропинке, так что мне пришлось ускорить шаг, чтобы не потерять его из виду.

Признание Трента настолько потрясло меня, что я потеряла способность ясно мыслить. Гленда оказалась женщиной, в которой я когда-то с юной самоуверенностью видела свою соперницу. Но теперь она была сестрой моего мужа, и я хотела подружиться с ней. Все это не столько встревожило меня, сколько сбило с толку.

Но, несмотря на замешательство, которое вызвали у меня новости, принесенные Кейтом, я твердо верила, что ничто не должно помешать работе Гленна, начатой этим утром. По какой-то причине он, казалось, почти боялся мнения сестры. Он все время повторял, что до приезда Гленды ему необходимо как можно дальше продвинуться в работе.

И вот она здесь. Но нельзя позволить ей испортить то, что он собирается сделать. Она не должна уничтожить его творческий настрой и опорочить его работу. А это значит, что мне придется встать рядом со своим мужем и вести себя твердо и уверенно, чтобы его сестра не смогла лишить его вдохновения.

Солнце уже село за голые коричневые холмы, и поднялся довольно сильный ветер, заставивший меня поежиться в тонком свитере. Пытаясь согреться, я неосторожно ускорила шаг и тут же споткнулась о змееподобный корень.

- Послушай, - окликнула я мальчика, идущего впереди, - я не привыкла ходить по лесу. Ты идешь слишком быстро, и я за тобой не поспеваю.

Он прервал свой стремительный подъем по холму и оглянулся.

Я чувствовала, что выгляжу ужасно. Из косы торчали выбившиеся пряди, бархатная ленточка съехала куда-то на затылок… Зацепившись за ветку, она рванула мне голову, заставив резко остановиться.

Кейт прислонил ружье к дереву и подошел ко мне, чтобы помочь освободиться из плена. Его прикосновения неожиданно оказались легкими и умелыми, и я невольно отметила, что если в помещении он казался угловатым и неуклюжим, то в лесу передвигался с какой-то звериной грацией, явно чувствуя себя как дома.

Тропинка стала шире, и мы пошли рядом. Я с облегчением перевела дыхание.

- Знаешь что? - сказала я. - Каждый из нас приобрел нового родственника. Я стала твоей тетей, а ты - моим племянником, и мне это нравится.

Улыбка впервые проскользнула по его юному лицу, но в ней была снисходительность.

- Ты слишком молода, чтобы быть моей тетей.

- Тети бывают любого возраста, а я на самом деле уже старушка. Мне двадцать четыре года.

Кейт согласился с тем, что это достаточно почтенный возраст, и в его глазах появилось более дружелюбное выражение.

- Я знаю, где любит гулять Гленн, - пояснил он, когда мы вышли на берег озера. - Видишь вон ту скалу у кромки воды там, впереди? Он иногда ходит туда, когда хочет остаться один. Это почти на самой вершине холма. Если хочешь, я покажу тебе, как туда добраться, а потом пройду через лес к "Высоким башням".

Тропинка снова сузилась, и мне пришлось пропустить его вперед. Но теперь Кейт шел медленнее и даже раз или два останавливался, чтобы придержать ветку, которая могла ударить меня по лицу. Я подумала о том, что в лесу он становится даже более мягким и воспитанным мальчиком, чем в гостинице.

Он остановился и поднял ружье к плечу так внезапно, что я чуть не налетела на него.

В низкорослой поросли у кромки озера торчали два кроличьих уха. Мальчик повел ружьем, прицеливаясь.

- Нет! - закричала я. - Нет!

Кролик бросился наутек и мгновенно скрылся за кедром, а Кейт опустил ружье и недовольно обернулся.

- Чего ты орешь?!

- Это же кролик! - возмущенно ответила я. - Зачем ты хотел убить его?

Он презрительно фыркнул.

- Э-э, да ты, похоже, из тех, кого Гленда называет: "сердце, полное сострадания"! Она не такая пугливая и слабоумная.

- Зачем убивать животное, которое не приносит никакого вреда? - не сдавалась я. - Лесные звери имеют больше прав находиться здесь, чем мы. Я еще могу понять человека, который вынужден защищаться от хищника, но кролик… Так почему же ты хотел его убить?

Кейт задумался.

- Бабушка делает из кролика прекрасное жаркое. Она тоже говорит, что ненавидит охоту, но тем не менее с удовольствием ест его мясо. Кстати, фермеры считают, что эти зверьки приносят много вреда. Они пожирают все посевы. Я всегда убиваю кроликов. И лисиц тоже. Здесь полно лисиц. Фермеры только рады, что их становится меньше. Я шлепнул одну на прошлой неделе в этом лесу.

В эту минуту я была далека от симпатии к фермерам.

- Но все живое имеет право на существование! Особенно такое прекрасное дикое создание, как лиса. Ну почему оно должно умирать, ответь мне, почему?

Кейт в полном недоумении смотрел на меня, явно сбитый с толку моей горячностью. Похоже, он считал меня глупой городской девицей, далекой от сельской жизни. А у меня перед глазами стояла картина Гленды, на которой этот мальчик - ее сын! - целился в маленького беззащитного зверька.

Назад Дальше