Вирджиния лукаво посмотрела на Элизу и самым приветливым тоном сообщила графу, что у нее не было намерения танцевать англез с кем-то еще, кроме своего партнера по урокам танцев. Виконт опоздал всего лишь на полминуты, но не стал отчаиваться, так как миссис Лауэй не имела ничего против того, чтобы ее кавалером стал Ланселот, как и надлежало по легенде.
Мистер Вильерс спросил Вирджинию, собирается ли она принять участие в поиске Грааля - последнем сюрпризе, припасенном устроителями бала для гостей.
- Думаю, на сегодня мне уже достаточно библейских откровений, - легкомысленно ответила девушка.
Ей не хотелось думать ни о каких загадках и сюрпризах. Достаточно просто смотреть в ясные голубые глаза и слушать музыку его слов, и неважно, что он говорит о танцах, картинах, накрытых в буфетной столах…
Удивленный взгляд леди Анны, случайно замеченный ею в пестром хороводе танцующих, помог сосредоточиться на смысле того, о чем говорит Кларендон. Но прогнать с лица выражение блаженной отстраненности удалось не сразу.
- Так вы будете искать этот кубок? Миссис Лауэй по секрету сказала мне, что в нем спрятано дорогое кольцо с желтым брильянтом, как приз самому сообразительному и удачливому из гостей.
- Тогда, пожалуй, есть смысл заняться поисками, - вынуждена была отвечать Вирджиния. - Знать бы только, каков размер кольца, будет очень обидно, если удастся его найти, а оно окажется слишком велико или мало.
- Я и не думал об этом с такой точки зрения, мисс Кинтл, интерес вызывают сами поиски, раскрытие тайны, - удивился граф. - Но ведь всегда можно подарить его кому-нибудь, кому оно будет впору.
"Синтии, например, - подумала Вирджиния. - Элиза наверняка подстроит так, что кольцо найдет граф и подарит его Синтии, тогда драгоценность не уйдет из ее семьи".
Сияние в ее глазах потухло, но в остальном девушка выглядела такой же радостной, ни нахмуренными бровями, ни опущенными уголками рта не собиралась она выдавать свое страдание.
Граф был слишком близко к ней, чтобы не заметить перемены, и тут же спросил:
- Вы и вправду огорчены тем, что сюрприз может найти кто-то другой?
- Вовсе нет, ваша светлость. - Вирджинии вовсе не хотелось показаться алчной до украшений особой. - Вы правы, его можно кому-нибудь преподнести в дар, но для этого надо сначала его разыскать. Миссис Лауэй не намекнула случайно, в каком направлении следует вести поиски?
- Увы, она держалась очень стойко, хотя я и мистер Саттерфилд почти умоляли ее раскрыть хотя бы часть секрета.
"Еще бы! Соперники хотели произвести на Синтию впечатление!" - так трактовала юная леди слова мистера Вильерса.
- Анна слышала наш разговор и сказала, что подсказки нужно искать на балу, а если до трех часов утра кубок не будет найден, кольцо пожертвуют на нужды прихода.
- Тогда оно, скорее всего, у миссис Райт, - невольно хихикнула Вирджиния. - Никто не додумается искать его у супруги викария.
- Интересная мысль, - обрадовался граф. - Пожалуй, после того как танец закончится, я подойду выразить ей свое восхищение тем, как удалась ей роль ангела. Возможно, она как-нибудь выдаст себя, если действительно что-то знает.
- А я попробую порасспрашивать Уолтера.
Уж очень самодовольно он выглядит сегодня, даже более, чем всегда.
- Так ведь он сегодня - король.
- Возможно, Грааль спрятан в сиденье его трона или еще где-нибудь.
- Тогда позвольте мне пригласить вас на танец через три после этого, - попросил его светлость. - И мы с вами поделимся полученными сведениями.
- Согласна, если вы к тому времени не найдете кольцо и не подарите его кому-нибудь.
Вирджиния не хотела говорить этого, слова вырвались помимо ее воли.
Граф пристально посмотрел на нее и ответил в тон:
- Либо если кто-нибудь не подарит кольцо вам.
- Такое тоже возможно, - ответила леди одновременно с последним тактом, и молодые люди направились исполнять задуманное.
23
"А может быть, Элиза подстроила все нарочно и в кубке лежит именно обручальное кольцо? - Вирджиния рассеянно поискала глазами капитана Бенкрофта, но, похоже, его не было в зале. - Это будет выглядеть очень романтично - на глазах у всех он достанет кольцо и наденет ей на палец.
И мне придется подойти и поздравить их с помолвкой! Боже, боже, как же меня угораздило так влюбиться!" Она походя отклонила приглашения трех джентльменов, очевидно, неверно понявших ее намерения и посчитавших, что эта леди бестолково бродит по зале в поисках партнера, и вышла в коридор. Вероятно, Уолтер направился в буфетную, освежиться пуншем или чем-нибудь еще в этом роде, решила Вирджиния.
Но и в буфетной капитана не оказалось, зато там были Милли и лейтенант Барлоу. Вирджинии пришлось остановиться и немного поболтать с ними. Манеры мистера Барлоу показались ей намного более приятными, чем при первом знакомстве, а Милли покровительственно улыбалась, точь-в-точь как ее маменька своим подопечным из приюта.
В зимний сад Вирджиния заглянула только потому, что оттуда, удивленно перешептываясь, вышли две маски в старинных платьях, явно перешитых наспех из обычных туалетов, а потому дурно сидящих. Любопытство на мгновение отвлекло Вирджинию от главной цели, ей захотелось знать, что происходит в зимнем саду, и она, не откладывая, вошла в расписанную диковинными цветами дверь - Чарльз Бенкрофт успел и здесь потрудиться.
Сначала она никого не увидела, но за кадкой с лимонным деревом стояли двое.
- Маргарет!
Сестра обернулась, на ее лице горел румянец, однако она не вырвала свою ручку из ладоней капитана Бенкрофта.
- Джин! Ты, как всегда, являешься не вовремя, - укор в его словах мешался с насмешкой.
- Оставь ее в покое, Уолтер! - крикнула Вирджиния. - До каких пор нам придется терпеть твои дерзости?
- Объясни ей, дорогая, боюсь, в нынешнем состоянии мисс Кинтл не способна услышать меня.
Уолтер поцеловал тонкие пальчики Маргарет и вышел, на ходу беззастенчиво подмигнув Вирджинии.
- Мегги, что это значит? Что случилось, объясни мне! - тревога пересилила в ней злость.
- Джинни… дело в том, что мы… мы помолвлены! - не с первой попытки удалось выговорить Маргарет.
- Это невозможно!
На более длинную фразу у Вирджинии не хватило слов.
- Это правда, Ажинни, Уолтер сделал предложение, и в будущем сентябре, как только я сниму траур, мы поженимся. - Маргарет, напротив, обрела странное спокойствие перед лицом возмущенной сестры. - А может быть, даже раньше, если это не сочтут недопустимой вольностью наши друзья.
- Ты с ума сошла! Как этот ужасный человек мог тебя заставить? Все еще можно поправить, Мегги, мы напишем отцу, и он защитит тебя, мы никогда больше не услышим об Уолтере!
Вирджиния не могла понять, как сестра согласилась на эту помолвку.
- Не надо так, Джинни, прошу тебя! Конечно, у Уолтера непростой характер, но он ни к чему не принуждал меня! Он сделал мне предложение вступить с ним в брак, и я его приняла, только и всего.
- Но ты не терпишь его и боишься, Мегги!
- Тише, прошу тебя, не устраивай сцен, - Маргарет встревоженно обернулась. - Да, долгое время наши отношения не складывались, Уолтер очень болезненно переживал старшинство Гилберта, но позже он успокоился и стал вести себя вполне доброжелательно. И потом, ты знаешь, я неспособна управляться с хозяйством одна, а Гилмору нужен отец.
- Он хочет распоряжаться состоянием твоего сына, только и всего! - Вирджиния честно старалась понизить голос, но ей это плохо удавалось. - Он будет мучить и изводить тебя, он пустит по ветру наследство Гилберта, опомнись, Маргарет!
- Успокойся, здесь не место для этих споров.
Маргарет нахмурилась и весьма неодобрительно посмотрела на взволнованную сестру.
- Ты не понимаешь, что ты делаешь, - Вирджиния едва не плакала. - Если тебе не хочется всегда жить одной, выбери в мужья какого-нибудь достойного человека. Но только не этого Бенкрофта!
- Поверь мне, Вирджиния, это лучшее будущее, какое я могу выбрать для себя и сына. Гил очень любит своего дядюшку, ему нужна мужская рука, а мне - опора. Уолтер знает все дела поместья, он сумеет сохранить и приумножить наше достояние…
- Он растратит его на сигары и бренди, на попойки со своими дружками-офицерами.
- Довольно, Джинни! - Голос Маргарет зазвучал твердо и даже властно. - Уолтер изменится, как только сбудется его заветная мечта - стать хозяином всего, чем располагал его покойный брат, пусть даже только до совершеннолетия Гилмора. Поверь мне, он никогда бы не оставил нас в покое, поступи я иначе.
- Неужели он хоть сколько-нибудь тебе нравится? - Вирджиния отчаялась переубеждать сестру. - Я уж не говорю о том, что по его вине заболел и умер твой муж…
Маргарет как-то съежилась и побледнела.
- Как мы можем знать, в чем состоял промысел божий и какая судьба была предназначена моему супругу? Джинни, пожалуйста, не мучь меня. Позволь мне поступить так, как я решила, я не так уж часто прошу об этом. Я любила Гилберта так, как никогда не буду любить другого мужчину, но он не был бы в обиде на меня за то, что я вышла замуж за его брата, я знаю!
Вирджинии оставалось только обнять сестру, пожелать ей счастья у нее не хватало лицемерия.
- Перед тем как мне войти сюда, из этих дверей вышли две дамы в масках, думаю, они заметили тебя и Уолтера. Не боишься пересудов?
Маргарет развернула руку, и Вирджиния увидела у нее на пальце красивое кольцо.
- Вы хотите объявить о помолвке здесь, во время бала?
- Нет-нет, на это я не смогу решиться, я еще слишком недавно стала вдовой, чтобы во всеуслышание объявлять о намерении вступить в повторный брак. Уолтер надел мне это кольцо как раз перед твоим появлением…
- Как будто он не мог найти другого времени!
Вирджиния и тут возмутилась эгоизмом капитана Бенкрофта, не подумавшего о репутации своей невесты.
- Он потихоньку сообщит о помолвке нашим друзьям, весть скоро распространится, и никто не станет распускать сплетни, ведь все будут знать о нашем намерении пожениться. При этом официально о помолвке мы объявим гораздо позже, - объяснила Маргарет. - На самом деле он предложил мне выйти за него замуж еще неделю назад, когда я занималась шитьем костюма для него, а кольцо решил преподнести сегодня, перед Рождеством, как символ рождения будущего семейного счастья.
- Надо же, ему не чужды романтические порывы.
- Ты не так хорошо знаешь его, дорогая, поэтому вы все время ссоритесь.
- О да, зато ты успела узнать его как следует!
- Он вовсе не дурной человек, Джинни, поверь мне. Действительно, я узнала его, ведь он так часто приезжал в Хемсли и в поместье, а в последний месяц и вовсе был все время рядом. Я привыкла к нему, к его манерам и научилась замечать то, что скрыто за ними.
- Ты уподобилась Милли Фэвел, - все еще расстроенно сказала Вирджиния. - Она тоже свято верит, что сможет изменить лейтенанта Барлоу.
- Но ведь ей это уже почти удалось!
- Скоро он вернется в свой полк и забудет все ее нравоучения.
Вирджиния иногда была способна рассуждать очень здраво.
- Если они расстанутся, так и случится. Но если бы они поженились, Миллисент сумела бы сделать из мистера Барлоу настоящего джентльмена.
- Не думаю, что ее мать это допустит.
- Я тоже, - согласилась Маргарет. - И это очень печально для них обоих, похоже, они привязаны друг к другу.
Вирджиния поняла, что сестра хочет переменить тему разговора, и рассказала о сюрпризе с кольцом, спрятанном в каком-то кубке или чаше. Леди Бенкрофт улыбнулась и кивнула, не переставая удивлять Вирджинию.
- Я слышала как-то раз, как Чарльз говорил виконту Тэннеру, что подсказки для поиска Грааля спрятаны в его живописи. Почему бы вам с виконтом не объединиться и не рассмотреть хорошенько ту часть росписи, где нарисован замок? Возможно, вы и догадаетесь, где искать сюрприз, пока все остальные будут проверять по очереди все бокалы в буфетной.
- Что ж, возможно, я так и сделаю.
- Тебе бы следовало присмотреться к виконту, он хороший человек и, похоже, всерьез увлечен тобой, - посоветовала Маргарет.
- Мной всегда увлечен кто-нибудь из джентльменов, - отмахнулась Вирджиния. - Виконт ничуть не лучше тех поклонников, что приезжают в дом нашего отца. Когда я захочу подумать о замужестве, у меня будет выбор.
Вирджиния умолчала, что, кого бы она ни выбрала, она не сможет полюбить этого человека с той же силой первой настоящей любви, какой она полюбила графа Кларендона. Маргарет только кивнула - она знала, что сестра не хвалится из тщеславия, у мисс Кинтл действительно в положенное время не будет проблемы отсутствия претендентов.
После этого леди Бенкрофт сказала, что, пожалуй, вернется в особняк Вильерсов - ее труды закончены, а маленький Гил в последнее время так редко видел свою мать…
Вирджиния проводила Маргарет в холл и попросила слугу найти карету леди Анны, чтобы отправить, сестру домой, попрощалась с Мегги и медленно пошла в сторону буфетной.
Возвращаться в залу не хотелось. Известие о помолвке сестры огорчило ее намного сильнее, чем она постаралась показать Маргарет. При всем своем богатом воображении Вирджиния не ожидала для сестры даже малейшей радости от этого брака. И всем Кинтлам придется принимать Уолтера как близкого родственника, если они хотят сохранить хорошие отношения с Мегги.
- Не понимаю, неужели Маргарет так глупа? Или мы все, включая Уолтера, слишком плохо ее знаем, и она еще удивит нас, прибрав своего супруга к рукам?
Вирджиния брела по коридору, понурив голову - больше всего сейчас ей хотелось уткнуться лицом в колени матери и вдоволь поплакать о судьбе сестры и своей собственной несчастной любви.
- Вирджиния! Что с тобой? Ты ведь не плачешь?
И надо же было Синтии попасться навстречу в такой момент!
Мисс Лауэй и Чарльз Бенкрофт только собирались войти в буфетную, чтобы немного подкрепиться, когда заметили понурую фигурку мисс Кинтл. Оба очень удивились - атмосфера сегодняшнего праздника не располагала к унынию, тем более не было повода грустить у Вирджинии.
- Со мной все хорошо, - попробовала улыбнуться Вирджиния.
Синтия сделала Чарльзу знак оставить девушек одних и взяла бывшую подругу под руку.
- Пройдем сюда, тут под лестницей есть небольшая скамья, где можно свободно поговорить.
При виде расстроенной Вирджинии Синтия почувствовала угрызения совести: все эти дни она держалась с мисс Кинтл несправедливо холодно, хотя мачеха уже давно объяснила ей, что она неправа в своих подозрениях относительно Вирджинии и младшего Бенкрофта.
Синтия вовсе не была по-настоящему злой или надменной и очень любила свою подругу, однако этому теплому чувству всегда мешала некоторая зависть. Столь же красивая и одаренная разнообразными способностями, Синтия должна прозябать в маленьком городке с любящей мачехой и нелюбимым отцом, в то время как мисс Кинтл всю свою жизнь проводит в Лондоне и его окрестностях, не считая приятных путешествий за границу и на курорты, и не обделена любовью родных, подруг и поклонников. Трудно удержаться, чтобы не позавидовать, даже если Синтия сознавала, как мало гордится Вирджиния своими преимуществами, не сделавшими ее заносчивой и капризной, и как она привязана к своим друзьям.
Печальное лицо подруги тут же пробудило в Синтии ее лучшие качества, правда, с добавлением некоей щепотки стыдливого удовлетворения - оказывается, и над такими звездами, как мисс Кинтл, иногда сгущаются тучи. Синтия была готова пожалеть Вирджинию, когда той пришлось вынести немало упреков от дам из попечительского совета и их приятельниц, но Вирджинии пришла на помощь леди Анна, и сочувствие мисс Лауэй не потребовалось.
Сейчас же они были только вдвоем, и Синтия вполне могла выступить доброй наперсницей, доставив себе маленькое удовольствие проявить жалость к подруге. Тем более что у нее самой-то все складывалось как нельзя лучше!
- Ты расскажешь мне, почему грустишь одна, вместо того чтобы танцевать со своими поклонниками? - спросила она, едва девушки устроились на старой деревянной скамье, невидимые для посторонних глаз.
- Ты правда хочешь это узнать?
Вирджиния не забыла удивиться внезапному вниманию мисс Лауэй.
- Я знаю, я вела себя с тобой как чванливая, заносчивая особа, но моя обида давно прошла, и я поняла, как мне не хватало твоей компании, - честно ответила Синтия. - Надеюсь, ты простишь меня за высокомерие, по недоразумению я была очень, очень разочарована в тебе.
Вирджиния не стала раздувать угли ссоры, хотя могла бы сказать немало об обидном для себя поведении Синтии, совершенно безосновательном. Она была рада помириться с подругой, особенно теперь, когда Маргарет отдалилась от нее.
- Я от всей души прошаю твою давешнюю холодность и желаю тебе счастья! - искренне сказала Вирджиния.
Девушки обнялись, смеясь сквозь слезы, но Синтия не стала надолго отвлекаться от интересующей ее темы.
- Так что же все-таки случилось? Кажется, тебе не следует печалиться сегодня, когда все восхищаются тобой!
"Все, кроме того одного, чье мнение мне на самом деле важно", - подумала Вирджиния.
- Меня беспокоит Маргарет. Боюсь, она собралась совершить непоправимую глупость.
- Леди Бенкрофт? - удивилась Синтия. - Мне всегда казалось, что она переполнена здравым смыслом и только стесняется его показывать.
- Ты была о ней лучшего мнения, чем я, - грустно улыбнулась Вирджиния. - Но даже я не ожидала, что она согласится связать свою судьбу с этим дурным человеком…
- О чем ты говоришь? - не сообразила мисс Лауэй. - Маргарет собирается вступить в новый брак, так рано?
- Как только закончится ее траур, она выйдет замуж за Уолтера Бенкрофта!
Огромные серебристые глаза Синтии удивленно мигнули. Новость явно стоила того, чтобы помириться с подругой!
- Ты не шутишь? - на всякий случай уточнила она.
- Я была бы рада, если б это оказалось шуткой, - опять сникла Вирджиния. - Маргарет сообщила мне об этом четверть часа назад, и я никак не могу оправиться.
- Вот уж не подумала бы, что она влюбится в капитана. Он, конечно, хорош собой, но, казалось, вызывал у Маргарет только ужас своими насмешками.
- Всем так казалось, Синтия! Я так и не поняла, что побудило ее принять его предложение, но, похоже, таким способом она решила раз и навсегда покончить с его насмешками и успокоить его тщеславие - он будет распоряжаться имуществом лорда Бенкрофта, пока Гил не вырастет, а это все равно что самому стать лордом на долгие годы.
- Если эта мысль пришла ей в голову, Маргарет можно считать очень дальновидной леди, - заметила Синтия. - Думаю, тебе не стоит так расстраиваться, твоя сестра сама выбрала его и за все горести и радости, что придутся на ее долю, должна упрекать только себя саму.
- Она мне так и сказала, и все же, я боюсь, она будет очень несчастна.
- Маргарет старше тебя, и ты ничего тут не сможешь сделать, разве только написать вашей матери и попросить ее приехать и вразумить свою дочь.