Ошибка юной леди - Элен Бронте 19 стр.


- Конечно, я так и сделаю. Только, мне кажется, наш отец будет очень доволен таким зятем, Уолтер всегда нравился ему больше, чем бедный Гилберт, а матушка не станет рисковать миром и покоем в нашем доме по такому пустячному поводу, как повторный брак Маргарет. Вот если бы кто-то из нас, я или сестры, собрались сделать неподходящую партию, матушка непременно бы вмешалась и попробовала настоять на своем.

- Ну, тебе не стоит опасаться, что твой избранник не понравится твоим родителям. - заметила Синтия. - Все твои поклонники, как нарочно, происходят из приличных семей и владеют достаточным состоянием для того, чтоб не вызвать неприязнь твоих родителей.

- Ты права, к тому же я не собираюсь в ближайшее время выходить замуж, достаточно, что нам придется приехать на свадьбу Маргарет.

- Я бы на твоем месте не зарекалась, - лукаво улыбнулась Синтия. - Даже здесь, в Хемсли, многие ожидают, что один джентльмен сделает тебе предложение.

Вирджиния покачала головой, она-то знала - сплетниц ждет разочарование. Даже если виконт Тэннер и сделает ей предложение, она не намеревается давать согласие, а тем более предавать этот факт огласке: ни к чему ставить благородного юношу в неловкое положение.

- Думаю, они все ошибаются. К тому же, насколько я слышала, говорят о том, что некий джентльмен сделает предложение тебе.

Синтия томно улыбнулась.

- Боюсь, он так никогда и не осмелится на это, если его не подтолкнуть.

- Не осмелится? Почему?

Вирджиния до сих пор не считала графа Кларендона робким человеком.

- Из-за моего отца, конечно же.

Эти слова Синтии прозвучали и вовсе неожиданно.

- Разве мистер Лауэй будет против вашего брака?

- Джинни, ты прекрасно знаешь моего отца, его устроит только богатый и родовитый зять!

Синтия понимала, почему подруга сегодня так рассеянна, но не заметить очевидного - это уж слишком!

- Вот уж не думала, что граф недостаточно состоятелен и родовит для мистера Лауэя!

- Граф? Какой граф?

Девушки уставились друг на друга с одинаковым выражением непонимания на хорошеньких личиках. Все же сильнее было изумление Вирджинии, Синтия довольно быстро сообразила, что имела в виду подруга.

- Ты говоришь о Кларендоне?

- А о ком же еще?

Вирджиния вдруг заподозрила, что подруга нарочно притворяется непонимающей, и едва не рассердилась.

- Бог мой, Джинни! Граф оказывает мне знаки внимания, но не больше, чем тебе или, к примеру, мисс Денси. Он, конечно, завидная партия, но я его не люблю!

- Это правда?

Вирджиния не осмеливалась поверить услышанному.

- По-твоему, я стала бы лгать? - обиделась Синтия.

- Прости, это все так неожиданно… - Вирджиния не знала, радоваться ей или переживать при мысли о том, как может быть несчастен Кла-рендон, не получив согласия мисс Лауэй. - Тогда кого ты имела в виду, когда говорила, что он не осмелится попросить твоей руки?

- Чарльза Бенкрофта, разумеется!

- Невероятно! Ты и Чарльз…

Вирджиния только сейчас вспомнила, что столкнулась в коридоре с ними обоими.

- Что здесь удивительного? Тебе ли не знать что он влюблен в меня! - Синтия насмешликн фыркнула. - Хотя я должна благодарить тебя ведь если бы не ты со своим гениальным планом, я бы никогда не узнала, что Чарльз испытывает ко мне нежные чувства, и не намекнула бы ему, что его ухаживания будут приняты благосклонно. Граф тоже помог мне отчасти, его внимание наверняка заставило Чарльза ревновать и побудило быть более заметным.

- Не знаю, что и сказать, - честно призналась Вирджиния.

- Я понимаю тебя, дорогая, это уже вторая подобная новость за этот вечер, стоит ли удивляться, что ты растеряна, - Синтия ласково поправила растрепавшийся локон подруги. - Пойдем, попробуем пирожных мистера Падди.

- Но как же граф?

Вирджиния никак не могла отвлечься от того, что волновало ее больше всего на свете.

- А что с ним? - небрежно поинтересовалась подруга.

- Если он полюбил тебя, он же будет страдать! И что скажет твой отец, если граф попросит твоей руки? Ты не думаешь, что мистер Лауэй постарается заставить тебя выйти замуж за Кларенлона?

- Не хочу даже думать об этом! - отрезала Синтия. - Если граф не глупый человек, он сначала спросит меня, и я объясню ему, что он приятен мне, но не настолько, чтобы стать графиней. По, надеюсь, этого все же не случится, а если даже и случится, Элиза поможет мне переубедить отца. Идем же!

Вирджиния только вздохнула и последовала за подругой. Она не могла осуждать Синтию, поскольку и сама с удовольствием позволяла ухаживать за собой, в допустимых пределах, конечно, молодым людям, за которых не собиралась выходить замуж.

24

У столов, заставленных блюдами с пирожными и вазами, полными оранжерейных фруктов, оживленно переговаривались гости, зашедшие в буфетную освежиться в преддверии ужина. Чуть поодаль от основной группы стояли виконт Тэннер и младший Бенкрофт.

- Леди, наконец-то, мы уже начали беспокоиться и собрались заняться вашими поисками! - обратился Чарльз к обеим подругам.

- Мы немного пошептались, только и все го, - кокетливо улыбнулась Синтия.

Вирджиния сдержала усмешку. Она собирп лась позже расспросить Чарльза о развитии его романа с мисс Лауэй, но уже сейчас было пошл но - на перемену в отношении Синтии к Чарли зу повлияла его холодность с нею. Синтия, похо же, относится к тем леди, кто предпочитает завоевывать свое счастье, а не получать его готовым. Оно кажется им пресным, если достается слишком легко.

- Вы будете танцевать со мной сегодня, мисс Кинтл? - спросил виконт.

- Да, мистер Тэннер, если вам будет угодно пригласить меня.

Вирджиния лучше посидела бы одна где-нибудь в уголке и поразмышляла над полученными известиями, но Маргарет права - бал не место для серьезных раздумий.

- Тогда попробуйте вот это слоеное чудо, мисс Падди хором уверили нас, что его рецепт - шедевр кулинарного искусства и передается в их семье по наследству, а потом мы еще успеем на вальс.

Вирджиния последовала совету виконта, одновременно придумывая, как избавиться от поклонника, не обидев его, и улучить момент поговорить с Чарльзом о Синтии и поисках спрятанного Грааля. В конце концов, случай представился сам по себе - после вальса виконт изъявил желание потанцевать с мисс Лауэй, й Вирджиния тут же устремила на Чарльза требовательный взгляд. Понятливый юноша сразу направился к ней, опередив господина в маске с длинным носом, за что заслужил благодарный взгляд.

- Ну, Чарльз, я жду признаний, - начала она без предисловий.

- В чем я должен признаваться, дорогая?

- Как ты ухитрился добиться от Синтии взаимности, когда еще неделю назад она смотрела на тебя как сквозь прозрачное стекло?

- Уолтер дал мне хороший совет…

- Уолтер? Не говори мне про него! - разозлилась Вирджиния.

- Но ты же сама спросила… - растерялся Чарльз. - И потом, пора тебе примириться с братцем Уолтером, он ведь скоро станет мужем твоей сестры!

- Ты знал! Так ты все знал! Чарльз, почему ты не предупредил меня, я так надеялась на твою помощь! Вместе мы смогли бы предотвратить эту трагедию!

Вирджиния сердилась все больше и больше.

- Джинни, Джинни, ни к чему делать трагедию из-за того, что твоя сестра и мой брат решили вступить в брак! - попытался успокоить ее Чарльз в своей обычной манере добродушного старого друга. - Мы с тобой моложе их и не имеем права им указывать, как надо поступать. Думаю, Уолтеру именно это и нужно для того, чтобы успокоить воспаленное самолюбие, и он превратится в примерного семьянина и хорошего отца.

- Маргарет сказала то же самое!

- Значит, так оно и будет. У Мегги было время присмотреться к нему, и она пошла на этот шаг вполне осознанно. Не терзай себя, Джинни, в отличие от скандала в попечительском совете, тут нет твоей вины!

При упоминании о недавних событиях, потрясших Хемсли до основания, Вирджиния невольно улыбнулась - она не умела долго сердиться на Чарльза.

- Ну, хорошо, посмотрим, что скажет наша матушка. Если и она согласится с тем, что Уолтер подходит Маргарет, я больше и слова не скажу против этого брака. Вернемся к тебе и Синтии.

- Жаль, что танец такой длинный, - шутливо посетовал Чарльз. - Одним словом, Уолтер посоветовал мне не замечать Синтию и вести себя так, как будто я вполне обойдусь и без ее прекрасных глаз. И, как видишь, это подействовало. Сначала она выглядела недовольной, потом недоумевающей, затем стала сама обращаться ко мне и использовать все ваши дамские ухищрения, чтобы вернуть мое расположение.

- И ты сдался.

- Я выждал положенное время, дорогая, и, когда счел, что гордыня мисс Лауэй достаточно наказана, сменил гнев на милость, - самодовольный вид Чарльза еще больше насмешил его партнершу.

- Но как же твое намерение жениться не ранее чем через три-четыре года? Это ведь тоже был совет Уолтера?

- Всегда можно передумать, - легко пожал плечами Чарльз. - К тому же мы не поженимся прямо сейчас, для этого надо, чтобы я закончил учебу и прославился, тогда, может быть, мистер Лауэй переменит свое отношение ко мне.

- Но ждать придется еще целых два года! За это время он выдаст Синтию замуж за кого-нибудь другого!

- Мы надеемся на помощь миссис Лауэй, она не допустит, чтобы ее любимая падчерица страдала. Через год можно будет объявить о помолвке, а еще через год - сыграть свадьбу.

- Если вы оба не передумаете. - Вирджиния не могла не напомнить другу о его недавних сомнениях и колебаниях между симпатиями сразу к двум леди. - Помнится, еще месяц назад ты был увлечен Миллисент Фэвел не меньше, чем Синтией.

- Ну, возможно, за эти два года мне понравится еще не одна очаровательная девушка, но я всегда буду любить Синтию, - уверенно изрек Чарльз.

- Что ж, если она готова прощать тебе твою ветреность, пожалуй, вы будете счастливы, - с видом умудренной опытом женщины заявила мисс Кинтл.

- Ей не помешает некоторая неуверенность и своих чарах, - пояснил мистер Бенкрофт. - Тогда она будет больше ценить меня.

- Узнаю влияние Уолтера, - поморщилась Вирджиния. - Пусть будет так, как ты сказал, и через два года я с радостью буду подружкой невесты.

- Если к тому времени не выйдешь замуж сама, - многозначительно приподнял брови Чарльз. - Теперь твое любопытство удовлетворено, я надеюсь? Танец, к моей большой радости, скоро закончится.

- Осталось еще одно невыясненное обстоятельство.

- Джинни, ты нарочно решила сегодня изводить меня вопросами? - простонал Чарльз. - Чего тебе еще не хватает, чтобы почувствовать себя самой осведомленной дамой в Хемсли?

- Грааль, - лаконично ответила Вирджиния.

- А что с ним не так?

- Перестань делать вид, будто не понимаешь, о чем я! Я хочу найти его, и ты скажешь мне, где искать.

- С чего ты решила, что я-то это знаю? - искренне, казалось бы, удивился джентльмен.

- Не притворяйся, мне известно, что отгадка спрятана в твоей картине!

- Так присмотрись к ней хорошенько, дорогая сестрица, больше я ничего не могу тебе сообщить, - и Чарльз со смехом раскланялся, так как танец закончился с его последними словами.

Молодой Бенкрофт поспешил сбежать от раздосадованной приятельницы, и Вирджинии ничего не оставалось, как вернуться к изображению замка, проклиная про себя коварство всех мужчин и этих Бенкрофтов конкретно.

Она не успела даже пробраться сквозь толпу, чтобы рассмотреть роспись поподробнее, как ее увлек в танце очередной кавалер. Надо заметить, Вирджиния очень мало слушала незамысловатые комплименты этого застенчивого юноши, она кивала в такт его словам, одновременно оглядывая залу. У противоположной стены граф Кларендон танцевал с какой-то дамой в развевающихся одеждах, видимо, волшебницей или феей, неподалеку леди Анна с выражением терпеливого отчаяния выслушивала излияния Джона Саттерфилда, скорее всего, повествующего о своей лошади. Чарльз танцевал с Милли Фэвел, а Синтия, отвернувшись от своего партнера, следила за ним ревнивым взглядом. Многие другие, знакомые и незнакомые Вирджинии гости танцевали, смеялись, флиртовали… Уолтер Бенкрофт вальяжно расположился на своем троне, Элизы-Гиневры нигде не было видно…

"Лучше бы я поехала домой с Маргарет", - подумала Вирджиния. Она внезапно почувствовала себя чужой на этом празднике.

Обычно на балу она всей душой отдавалась веселью, и никакие семейные проблемы и сердечные горести не мешали ей ощущать себя молодой, всеми любимой и просто счастливой девушкой, какой она и была до сих пор. Но сегодня все сложилось по-другому, и повинна в огорчениях юной леди оказалась умершая старушка, опрометчиво оставившая наследство молодому и красивому внуку, вместо того чтобы пожертвовать состояние на благотворительные цели.

Ближе к полуночи танцы наконец прервались и часть гостей направилась ужинать, а другая часть нашла себе занятие согласно собственным пристрастиям - джентльмены собрались в курительной или у карточных столов, предусмотрительно извлеченных из запасов мистером Палди, леди заняли свободные стулья и диванчики, чтобы поболтать и обменяться впечатлениями. Буфетная мистера Падди не могла вместить всех разом, поэтому и пришлось пойти на такие меры, как устройство ужина в два захода.

Вирджиния предусмотрительно осталась в числе тех, кто не вошел в первую группу гостей, и наконец спокойно приблизилась к стене с замком. Около нее стояли рядышком две подруги-соперницы, миссис Фоксли и миссис Фэвел. Вирджиния с удивлением прислушалась к их разговору:

- Ну что вы, дорогая моя, миссис Лауэй верно подметила - ни в одном близлежащем городке попечительский совет никогда не прославляли подобным образом. Нас уже не будет, а наши последовательницы станут приходить сюда на свои благотворительные мероприятия и указывать на наши изображения своим гостям! - рассуждала миссис Фэвел, а миссис Фоксли одобрительно кивала.

"Так вот какую поддержку имел в виду Чарльз! - догадалась Вирджиния. - Элиза ловко внушила этим дамам, что их портреты на стене "Зайца и лебедя" послужат прославлением их трудов на ниве благотворительности. Сколько же хитрецов в этом простодушном городке!"

Она не стала долго раздумывать над этим забавным выводом и вернулась к рассматриванию замка. По окончании танцев распорядитель бала сообщил, что из увеселений гостям осталось только угадать, кого из древних героев изображает та или иная маска, и найти волшебный кубок со спрятанным внутри ценным призом, и прибавил, что кубок находится в пределах досягаемости, в помещениях, открытых сегодня для гостей. Подсказки же для поисков скрыты в выступлении участников маскарада, каждый из них будет представлять своего персонажа какой-нибудь поэтической строкой с зашифрованным намеком на местонахождение Грааля.

Исходя из этого, Вирджиния решила не дожидаться, пока вся толпа гостей ринется на поиски, попробовать разгадать тайну сама. Она не отдавала себе отчета в том, как сильно ей хочется найти кубок, ее увлек дух таинственности, неразгаданной загадки. К тому же это занятие прекрасно отвлекало от других, тревожных мыслей.

Она тщательно, дюйм за дюймом осматривала картину, уделяя больше времени жестам и действиям нарисованных на ней людей, чем их портретному сходству с оригиналами. Наконец она заметила, как один из рыцарей передает что-то, похожее на письмо, даме с садовой лейкой в руках.

"Наверное, это что-нибудь должно значить, - решила девушка. - С чего бы это прекрасной даме разгуливать с лейкой? А-а, вот там, чуть левее, апельсиновое дерево в голубой кадке, его можно полить…"

Полить… Вирджиния замерла на несколько мгновений, потом на нее снизошло озарение. Зимний сад, ну конечно же! Там можно спрятать все, что угодно!

Вирджиния с сосредоточенным видом направлялась к выходу из залы, когда дорогу ей заслонил граф Кларендон.

- Могу я осведомиться, куда вы так спешите, мисс Кинтл? На ужин вы уже опоздали.

Вирджиния посмотрела на молодого джентльмена новым взглядом, но не смогла разглядеть в нем признаков отчаяния или разочарования в любви - как светский человек, граф умел скрывать свои чувства.

- Я хотела прогуляться по зимнему саду, - ответила она коротко.

- Вы позволите мне присоединиться к вам, мисс Кинтл? У меня есть что сказать относительно наших поисков.

- У меня тоже, ваша светлость, - Вирджиния приветливо улыбнулась графу.

Они прошли в распахнутые двери, миновали буфетную, откуда слышался невнятный гул голосов десятков людей, пытающихся совместить еду с беседой, и свернули в переход к зимнему саду.

Здесь группками беседовали молодые девушки и их поклонники, они, как и Вирджиния, не торопились на ужин, предпочитая флиртовать, пока маменьки и тетушки наслаждаются трапезой. Миллисент Фэвел с печальным лицом стояла рядом с лейтенантом Барлоу, он что-то пылко говорил ей, а она качала головой. "Похоже, Милли так же несчастна в любви, как я", - подумала Вирджиния и прошла мимо, чтобы не смущать Миллисент и ее кавалера любопытным или сочувствующим взглядом.

25

В зимнем саду также было людно, тем более что садом это место могло называться лишь с немалой долей воображения. Вирджиния, огляделась в поисках дерева, изображенного Чарльзом, и уверенно потянула графа в ту сторону. Они остановились у голубой кадки, и мистер Вильерс повернул ся к девушке.

- Мисс Кинтл, мне удалось заслужить доверие супруги викария обещанием пожертвовать церкви большой ковер, украшавший ранее гостиную моей бабушки. Полагаю, из него получится недурной алтарный покров, если, конечно, его хорошенько отчистить.

- Скорее, из него получится украшение гостиной миссис Райт, - возразила Вирджиния, прекрасно знавшая об алчности жены викария.

- Неважно, этот ковер не представляет никакой особой ценности и не стоит сожалений. Главное, что в обмен на это обещание я узнал, что роль Грааля возложена на серебряную вазу для варенья из сервиза миссис Фэвел - вы представляете, что это такое?

Вирджиния задумалась. Она уже довольно давно не обедала у Фэвелов, но неплохо представляла общий вид их столового серебра.

- Пожалуй, если я не ошибаюсь, на ней изображено что-нибудь из охотничьего сюжета, еще дед миссис Фэвел был страстным охотником и приобрел это серебро у какого-то обедневшего маркиза. Эту историю миссис Фэвел пересказывает в среднем около семидесяти раз за год, по числу обедов, на которых у нее бывают гости.

- Что ж, мисс Кинтл, мы более или менее представляем, как выглядит Грааль, но по-прежнему далеки от мысли, где он находится. Скоро у нас появится немало конкурентов, а найти что-нибудь в такой толчее вряд ли удастся.

- Не спешите отчаиваться, граф, - одарила его Вирджиния кокетливой улыбкой. - Я не случайно привела вас сюда.

- О, вам удалось узнать что-то новое? Кстати, вы исчезли так надолго и пропустили танец, обещанный мне…

- Я готова загладить свою вину и расскажу вам, что мне известно.

Неужели он в самом деле задет тем, что она не выполнила обещание? Вирджиния огляделась, опасаясь чужих ушей, но парочки, бродившие среди кадок с деревьями, и сами старались укрыться от посторонних глаз и говорили, понизив голос.

- Так вот, ваша светлость, я узнала, что подсказки для продвижения в поисках шутник Чарльз спрятал на своей картине с замком короля Артура.

Граф с веселым изумлением приподнял брови - ему явно по душе были подобные проделки.

Назад Дальше