Небесный лабиринт. Искушение - Бинчи Мейв 3 стр.


- Ты заставляешь моих родителей рассказывать очень интересные вещи, - однажды днем сказала она, когда девочки сидели в ее спальне и Ева удивилась тому, что им позволили пользоваться электрическим камином только для себя.

- Ну, у них действительно была потрясающая жизнь.

- Да, наверное… - неуверенно ответила Бенни.

- Понимаешь, у монахинь ничего такого не было.

- Конечно, было. Разве они могли это забыть?

- Знаешь, им не положено думать о прошлом. О жизни, которая была у них до пострижения. Их жизнь начинается тогда, когда они становятся Христовыми невестами. Они просто не могут рассказать о старых временах то, что рассказывают твои мама и папа.

- Они хотят, чтобы ты тоже стала монахиней? - спросила Бенни.

- Нет. Мать Фрэнсис сказала, что меня не примут в монастырь, даже если я этого захочу. Пока мне не исполнится двадцать один год.

- Почему?

- Она считает, что это единственная жизнь, которую я знаю, и если я стану монахиней, то только поэтому. Говорит, что после окончания школы мне нужно будет найти себе работу, прожить в миру не меньше трех лет и только потом подумать о пострижении.

- По-моему, тебе очень повезло с ними, - сказала Бенни.

- Да. Да, повезло.

- Я не хочу сказать, что смерть родителей - это везение, но ты могла попасть в место и похуже.

- Как в сказках про злую мачеху, - кивнула Ева.

- Странно, почему они тебя взяли. Обычно сестры берут детей только тогда, когда при монастыре есть приют.

- У них работал мой отец. Они послали его в Уэстлендс, чтобы чуть-чуть заработать, потому что сами монахини не могли много платить ему. Там он и познакомился с моей мамой. Наверное, они чувствовали себя ответственными за это.

Бенни умирала от желания узнать что-нибудь еще, но хорошо помнила совет Патси.

- Что ж, все вышло хорошо. Сестры тебя обожают.

- Твои родители тебя тоже обожают.

- Ну, иногда с ними бывает трудно. Хочется сбежать за тридевять земель.

- Мне тоже, - ответила Ева. - Но из монастыря не очень-то убежишь.

- Когда мы станем старше, все будет по-другому.

- А может, и нет, - серьезно ответила Ева.

- Ты про что?

- Для этого мы должны показать им, что достойны доверия. Показать, что если нам разрешат уйти, то в назначенный срок мы вернемся.

- А как мы можем это сделать? - с жаром спросила Бенни.

- Не знаю. Нужно начать с чего-то простого. Кстати, ты можешь попросить, чтобы мне разрешили остаться у вас на ночь?

- Конечно, могу.

- Тогда я сумею доказать матери Фрэнсис, что могу вернуться к мессе в часовне, и она поймет, что на меня можно положиться.

- К воскресной обедне?

- Нет. К семичасовой мессе, которая бывает каждое утро.

- Нет!

- Это очень приятно. Монахини чудесно поют. Там мирно и спокойно. Так что ничего страшного. К нам специально приходит отец Росс, съедает в трапезной вкусный завтрак и говорит, что другие священники ему люто завидуют.

- Я не знала… про каждое утро.

- Ты никому не расскажешь, правда?

- Конечно, правда. А это что, секрет?

- Да нет. Просто я никому ничего не рассказываю, и монахиням это нравится. Они считают меня своей. Раньше у меня не было подруг. Поэтому и рассказывать было некому.

Бенни широко улыбнулась:

- Когда ты хочешь остаться на ночь? Может быть, в среду?

- Не знаю, Ева. У тебя нет хорошей пижамы, сумки с туалетными принадлежностями и другими вещами, которые нужны человеку, который хочет остаться в гостях на ночь.

- Мать, пижама у меня хорошая.

- Конечно, ты можешь ее погладить. Да и нарядное платье у тебя тоже есть… - Тут настоятельница заколебалась. - Да, но как быть с сумкой для туалетных принадлежностей?

- Может быть, ее сошьет сестра Имельда? А я вместо нее сделаю уборку.

- И когда ты вернешься?

- Я буду в часовне еще до начала утренней мессы.

- Если ты останешься ночевать в гостях, то не захочешь встать так рано, - мягко сказала монахиня.

- Захочу, мать Фрэнсис.

Вечер удался на славу. Девочки долго играли на кухне с Патси в рамми, потому что папа и мама ушли через дорогу к доктору Джонсону и миссис Джонсон. Там был праздник в честь крещения новорожденного.

Ева дотошно расспрашивала Патси про приют, и Патси сообщила ей куда больше, чем рассказывала Бенни. Описала, как они воровали еду. После поступления к Хоганам, на свою первую работу, она с трудом удерживалась от того, чтобы не стащить печенье или не сунуть в карман фартука пригоршню сахара.

Когда они легли спать, Бенни с удивлением промолвила:

- Не знаю, почему Патси все это рассказала. Совсем недавно она говорила мне, что люди, оставшиеся без родителей, не любят, когда им задают слишком много вопросов.

- Когда вопросы задаю я, это совсем другое дело, - ответила Ева. - Мы с ней в одной лодке.

- Неправда! - рассердилась Бенни. - У Патси ничего нет. В том ужасном месте ей приходилось работать, выводить гнид и красть. А еще их наказывали, когда они мочились в постель. Она ушла оттуда в пятнадцать лет и поступила к нам. У вас с ней нет ничего общего!

- Дело не в этом. Мы одинаковые. У нее нет родных, и у меня тоже. У нее никогда не было своего дома. А у тебя он есть.

- Так вот почему ты рассказываешь ей больше, чем мне? - Вопросы, которые Патси без стеснения задавала Еве, изумляли Бенни еще сильнее. Ненавидит ли Ева богатых Уэстуордов, которые не захотели взять ее в Большой Дом? Ева сказала, что нет. Они не могли этого сделать, потому что они протестанты, объяснила девочка. Были и другие вещи, о которых Бенни ни за что бы не осмелилась спросить.

- Ты никогда не спрашиваешь, - просто ответила Ева.

- Я боялась тебя обидеть, - пробормотала Бенни.

- На подруг не обижаются.

Бенни и Ева прожили в этом городке всю свою жизнь, но в Нокглене происходили вещи, о которых знала только одна из них.

Бенни не подозревала, что три священника, жившие в пресвитерской, каждый вечер играли в "Эрудит". Иногда они звонили в монастырь и спрашивали мать Фрэнсис, как правильно пишется слово "донкихотский", которое сложил отец О'Брайен.

Ева не знала, что мистер Бернс из хозяйственного магазина любит выпить или что у доктора Джонсона вспыльчивый характер. Доктор до хрипоты оспаривал утверждение, что Господь никогда не посылает в мир лишних ртов, которые Он не может прокормить. Доктор Джонсон был уверен, что таких ртов уйма. Особенно в семьях с тринадцатью детьми.

Бенни не знала, что Пегги Пайн - старая подруга матери Фрэнсис, что они дружат с детства и что когда мисс Пайн приходит в монастырь, то называет настоятельницу Банти.

Ева не знала, что за владелицей кондитерской Берди Мак пятнадцать лет ухаживает один мужчина из Баллили, но Берди не может бросить свою старую мать, а переезжать в Нокглен этот мужчина их Баллили не хочет.

После таких откровений жизнь в городке начинала казаться обеим более интересной. Возможно, потому что они узнавали секреты, которыми нельзя было делиться с другими. Девочки имели представление о том, откуда берутся дети, но самое смутное. Знали только, что дети рождаются на свет так же, как котята, однако подробности оставались для них тайной.

- Это как-то связано с тем, что после свадьбы люди вместе ложатся в постель.

- Этого не может случиться, если люди не женаты. А вдруг ты ляжешь с кем-нибудь вроде Десси Бернса? - встревожилась Бенни.

- Нет, для этого нужно пожениться. - Ева не сомневалась в своих словах.

- А как же тогда ребенок попадает внутрь? - Это была тайна.

- Наверное, к этому имеет отношение "маленькая Мария", - задумчиво сказала Бенни.

- Какая маленькая Мария?

- Такой кусочек в середине живота.

- В середине живота? Мать Фрэнсис говорила, что это называется пупок.

- Выходит, я права! - возликовала Бенни. - Если одну и ту же вещь называют по-разному, это значит, что там есть секрет!

Они тщательно упражнялись в соблюдении точности. Если кому-то из девочек велели вернуться к шести часам, это означало, что она должна быть на месте за пять минут до того, как начнут звонить колокола. Как и рассчитывала Ева, это позволило им получить намного больше свободы. Кроме того, они учились не давать воли припадкам истерического смеха на улице.

Подруги прижимались носами к витрине гостиницы Хили. Миссис Хили им не нравилась, она была слишком высокомерной, ходила как королева и смотрела на детей сверху вниз.

Бенни слышала от Патси, что супруги Хили собирались ехать в Дублин искать ребенка, которого они могли бы усыновить, но так и не сделали этого, потому что у мистера Хили были слабые легкие.

- Оно и к лучшему, - неодобрительно сказала Ева. - Кому хотелось бы иметь таких ужасных родителей? - Девочка не знала, что десять лет назад сама едва избежала такой судьбы.

Мистер Хили был намного старше жены. По словам Патси, в городе шептались, что он не может резать горчицу. Ева и Бенни долго пытались понять, что означает это выражение. Горчицу кладут в маленькую баночку и смешивают с водой. Как ее можно резать? И зачем это делать?

Миссис Хили казалась девочкам древней старухой; ей было двадцать семь лет. Замуж она вышла в семнадцать, посвящала все свои силы гостинице, и ей было не до детей.

Вместе они изучали места, в которые никогда не ходили одни. Например, к мясникам Флудам, надеясь увидеть, как убивают животных.

- Вообще-то на самом деле мы этого вовсе не хотим, правда? - испуганно спросила Бенни.

- Нет, но мы могли бы очутиться там в самом начале, убедиться, что при желании это возможно, а потом убежать, - объяснила Ева. Мистер Флуд все равно не пустил бы их к себе во двор, так что вопрос был чисто риторическим.

Они стояли и следили за тем, как приехал итальянец из самой Италии и начал строить свой магазин, который должен был торговать рыбой и чипсами.

- Деевочки, выы буудете прииходить сюдаа кааждый деень и покупаать мою рыыбу? - с надеждой спросил итальянец двух серьезных малышек, высокую и маленькую, которые следили за каждым его шагом.

- Вряд ли нам это позволят, - грустно ответила Ева.

- Почемуу?

- Они скажут, что не стоит швырять деньги на ветер, - сказала Бенни.

- И разговаривать с иностранцами тоже, - поддержала ее Ева.

- Мояя сеестра заамужем за человееком из Дуублина, - объяснил Марио.

- Мы расскажем об этом всем, - серьезно пообещала Ева.

* * *

Иногда они ходили к шорнику. Однажды туда приехал на лошади какой-то очень красивый мужчина и спросил, готова ли заказанная им уздечка. Выяснилось, что не готова.

Декко Мур был двоюродным братом Пакси Мура из обувной мастерской. Декко очень извинялся и выглядел так, словно боялся, что его повесят за задержку заказа.

Мужчина быстро развернул лошадь.

- Ладно. Раз так, привезите ее завтра ко мне сами! - крикнул он.

- Непременно привезу, сэр. Спасибо, сэр. Мне очень жаль, сэр. Честное слово, сэр. - Декко Мур говорил, как разоблаченный злодей в кукольном спектакле.

- О боже, кто это был? - изумилась Бенни. Похоже, Декко до смерти рад, что так легко отделался.

- Сам мистер Саймон Уэстуорд, - вытерев пот со лба, ответил Декко.

- Я так и думала, - мрачно сказала Ева.

* * *

Иногда они заходили в магазин мужской одежды. Эдди Хоган всегда очень радовался им. Так же, как старый Майк и все, кто был в магазине.

- Когда ты вырастешь, тоже будешь работать здесь? - однажды шепотом спросила Ева.

- Не думаю. Наверное, для этого нужно быть мальчиком.

- Не понимаю, почему, - сказала Ева.

- Ну, мужчин нужно измерять, обхватывать сантиметром их талию и все прочее…

Они захихикали.

- Но ты же дочь хозяина, тебе это не понадобилось бы. Ты просто приходила бы и кричала на людей, как это делает миссис Хили из гостиницы.

- Гм-м… - с сомнением протянула Бенни. - Кричать нужно уметь.

- Ты могла бы этому научиться. Иначе магазин достанется Падающим Кальсонам.

Так они прозвали Шона Уолша, который после приезда стал еще более худым, бледным и еще яростнее сверкал глазами.

- Не может быть.

- Ты могла бы выйти за него замуж.

- Фу, фу, фу!

- И родить кучу детей, положив свой пупок рядом с его пупком.

- Ох, Ева, мне противно об этом думать. Уж лучше я стану монахиней.

- Я тоже. По-моему, это намного легче. Тебе повезло, ты можешь это сделать когда захочешь. А мне придется ждать двадцати одного года. - Ева была безутешна.

- Может быть, она позволит тебе вступить в монастырь вместе со мной, если поймет, что это наше призвание, - обнадежила ее Бенни.

Отец выскочил из магазина, вернулся с двумя леденцами и гордо вручил их девочкам.

- Позвольте приветствовать двух юных леди в моем скромном магазине, - сказал мистер Хоган так, чтобы его слышали все.

Скоро весь Нокглен привык к тому, что плотная и высокая Бенни Хоган в крепких ботинках и застегнутом на все пуговицы драповом пальто и похожая на беспризорницу Ева в слишком длинной и просторной одежде ходят парой. Они вместе следили за открытием первого в городе магазина, торговавшего рыбой и чипсами, вместе видели, что мистеру Хили из гостиницы становится все хуже и хуже, и стояли рядом в тот день, когда его отвезли в санаторий. Вместе они были неуязвимы. Во всяком случае, больше никто не отваживался говорить о них гадости.

Когда Берди Мак из кондитерской неосторожно сказала, что сливочные тянучки не пойдут Бенни на пользу, маленькое личико Евы вспыхнуло от гнева.

- Мисс Мак, если это вас так беспокоит, то зачем вы вообще продаете тянучки? - грозно спросила она, заранее зная, что ответа не последует.

Однажды мать Майры Кэрролл задумчиво сказала Еве:

- Знаешь, никак не могу понять, почему такая умная женщина, как мать Фрэнсис, разрешает тебе ходить по улицам в виде Сиротки Энни.

Когда это услышала Бенни, кровь бросилась ей в лицо.

- Я передам матери Фрэнсис, что вас это интересует, - быстро сказала она. - Мать Фрэнсис говорит, что все должны задавать вопросы, чтобы развивать свой ум.

Прежде чем миссис Кэрролл успела остановить ее, Бенни вылетела из магазина и помчалась в сторону монастыря.

- Ох, мама, что ты наделала! - простонала Майра. - Теперь на нас, как куча кирпичей, рухнет сама мать Фрэнсис!

Так и вышло. Гнев монахини был столь велик, что миссис Кэрролл запомнила его на всю жизнь и больше не смела открывать рот.

С тех пор никто не решался их обижать. Девочка, имевшая такую подругу, могла без труда командовать всем Нокгленом.

Глава вторая

1957

Стиляг в Нокглене было не так уж много. Точнее, их не было вообще. Честно говоря, стиляг жители городка видели только во время поездок в Дублин, где кучки таких парней торчали на каждом перекрестке. Бенни и Ева сидели в столовой гостиницы Хили, смотрели в окно и пили горький черный кофе, пытаясь заранее привыкнуть к нему, чтобы не ударить в грязь лицом в дублинских кафе.

Они видели, как мимо шел самодовольный и самоуверенный молодой человек в брюках-дудочках и длинном пиджаке с бархатными обшлагами и воротником. Его ноги напоминали паучьи лапки, а ботинки "на манке" казались огромными. Похоже, парень не сознавал, что на него смотрит весь город. Но это впечатление было обманчивым. Когда две девушки буквально вскочили с мест и начали подсматривать за ним из-за шторы столовой, юноша широко улыбнулся и послал им воздушный поцелуй.

Смущенные и раздосадованные, они быстро сели на свои места. Одно дело смотреть, а совсем другое - привлекать к себе внимание. В Нокглене это считалось одним из смертных грехов. Бенни прекрасно знала, что каждый, кто видел эту сцену в окно, решил, будто они кокетничали со стилягой. Даже ее отец с сантиметром на шее, даже этот ужасный Шон Уолш, который произносил слово только тогда, когда мог заранее вычислить его последствия. Он тоже мог смотреть в окно. Или старый Майк, который много лет называл ее отца мистером Эдди и не понимал, почему к хозяину следует обращаться по-другому.

Еву Мэлоун знали в Нокглене не хуже. Монахини с самого начала мечтали воспитать ее как настоящую леди. Со временем Ева и сама присоединилась к этой игре. Еве не хотелось бы, чтобы в монастыре узнали, будто она нарочно пошла к Хили, чтобы пялиться на стиляг. В то время как все остальные девушки, у которых были матери, сопротивлялись попыткам сделать из них дочерей сельских помещиков, Ева и мать Фрэнсис штудировали книги по этикету и изучали журналы мод, пытаясь понять, как ведут себя и одеваются люди благородного происхождения.

- Я не хочу, чтобы ты говорила манерно, - предупреждала свою воспитанницу мать Фрэнсис, - но и не хочу, чтобы ты уколола палец во время чаепития.

- Почему я должна производить на кого-то впечатление? - однажды спросила Ева.

- Давай посмотрим на это с другой стороны. Ты не должна кого-то разочаровать. Нас считали умалишенными и говорили, что мы не сумеем тебя воспитать. Поэтому нами владеет суетное и не слишком благочестивое желание сказать недоброжелателям: "Что, съели?"

Ева поняла ее с полуслова. Всегда существовала надежда, что Уэстуорды однажды увидят перед собой элегантную леди и пожалеют, что отреклись от ребенка, который, в конце концов, был их плотью и кровью.

К ним подошла миссис Хили. Ныне вдова, эта женщина была по-прежнему грозной, и ее неодобрение чувствовали все в радиусе пятидесяти ярдов. Она не могла помешать Бенни Хоган из магазина напротив и Еве Мэлоун из монастыря сидеть и пить кофе в ее столовой, но предпочла бы видеть на их месте более солидных и обеспеченных нокгленских матрон.

Миссис Хили устремилась к окну.

- Нужно поправить шторы. По-моему, они слегка морщат.

Ева и Бенни обменялись взглядами. Тяжелые тюлевые шторы гостиницы Хили были в полном порядке. Они оставались такими же, как всегда: достаточно плотными, чтобы скрывать посетителей, и в тоже время не мешавшими посетителям смотреть на улицу.

- Тьфу, какой мерзкий тип! - сказала миссис Хили, тут же поняв, на кого смотрели девушки.

- Вы судите по одежде, - тоном святоши возразила Ева. - А вот мать Фрэнсис всегда говорит, что этого делать не следует.

- Это очень хорошо со стороны матери Фрэнсис, - парировала миссис Хили, - однако не мешает ей следить за тем, чтобы ваша школьная форма была в порядке. Мать Фрэнсис сама судит о вас по одежде.

- Больше нет, миссис Хили, - весело ответила Бенни. - Я выкрасила свою серую школьную юбку в темнокрасный цвет.

- Я свою - в черный. А серый свитер - в фиолетовый, - добавила Ева.

- Очень ярко. - Миссис Хили уплыла величаво, как корабль под парусами.

Назад Дальше