* * *
Совершенно новое для нее, восхитительное чувство близости не исчезло даже с окончанием дня. Оно переполняло Синди и на следующее утро. Теперь она знала точно, что они настроены на одну волну. И бизнес тут ни при чем. Важны лишь те будоражащие душу и тело эмоции, которые они открыли для себя вчера.
Синди спустилась в вестибюль и при виде Клэя поняла, что им владеют те же чувства. Они отражались в его глазах - теплых, восхищенных, ликующих. Окружающие перестали для нее существовать. Остался один только Клэй и та волнующая магнетическая сила, что влекла их друг к другу.
Любовь? Она захлебнулась на вдохе, боясь даже в душе произнести это слово. С дрожью восторга она приняла его протянутую руку, мечтая, чтобы эта близость, как бы она ни называлась, длилась вечно.
Даже в переполненном кафетерии ей казалось, что, кроме них, никого в целом мире нет. Они смеялись, разговаривали или просто молчали. И никогда в жизни Синди не испытывала столь полного счастья.
- Вот это сюрприз! - раздался крик за спиной у Синди. Клэй поспешно встал, и она увидела, как радостно вспыхнули его глаза.
- Кларисса! Я и не знал, что вы тоже приедете! Вот здорово! Синди, это моя сестра Кларисса Эдвардс и ее муж Джордж.
Синди показалось, что она попала в столпотворение, хотя вновь прибывших было всего трое: Кларисса, Джордж и изящная темноволосая женщина по имени Джулия Комптон. Когда все расселись, Синди оказалась рядом с Джорджем, а Клэй был оккупирован сестрой и Джулией Комптон. Обе женщины не замедлили завладеть его вниманием.
- Да чтобы я пропустила такое событие!.. - говорила Кларисса. - Как только я услышала, что этот город вот-вот падет к ногам моего старшего братца, тут же велела Джорджу позвонить Лизе и попросить приглашение.
Позвонить Лизе? Ах да. Синди вспомнила, что именно кузен Лизы Дэниэлс и устраивает праздник. А она об этом и забыла, поскольку до сих пор Лизы в поле зрения не было.
- Я уговорила и Джулию приехать, - щебетала Кларисса, - зная, как ты будешь ей рад.
- Надеюсь, ты не против. - Мягкий, шелестящий голос Джулии соответствовал ее юной внешности. - Мне очень хотелось встретиться. Ведь в последний раз мы с тобой виделись… да, на вечеринке у Клариссы, довольно давно.
Ответ Клэя Синди пропустила. Ее отвлек Джордж, поинтересовавшийся, не она ли тот самый финансовый аналитик компании, которым так восторгается Клэй.
Синди умудрялась поддерживать разговор с Джорджем, хотя все ее внимание было нацелено на троих собеседников напротив. А те продолжали делиться воспоминаниями, которые выводили ее из себя: "А помнишь, Клэй, как мы… Пойдем еще как-нибудь? Ты не забыл тот случай, когда…" Синди вдруг с болью осознала, что она практически ничего не знает о Клэе. Да, он упоминал о своих сводных сестрах, но Синди как-то не задумывалась о них и не придавала особого значения его общему с Клариссой прошлому. А та, судя по всему, твердо вознамерилась свести брата с этой миниатюрной Джулией…
- Ах, вот ты где, дорогой! Я искала тебя и на заводе, и в твоем номере - и решила, что наверняка найду здесь. - За креслом Клэя возникла Лиза Дэниэлс, опустила тонкие руки ему на плечи, легко помассировала. На запястьях ее зазвенели браслеты. - Привет всей компании. О, Кларисса… рада тебя видеть. Хорошо, что вы с Джорджем тоже решили приехать. Это большой день для Денвера. А наш праздник… я кручусь всю неделю.
Всю неделю? Значит, она была здесь, с Клэем… думала Синди, не сводя глаз с рук, нежно массирующих ему мышцы под тонкой рубашкой.
Этим рукам пришлось соскользнуть с его плеч, когда Клэй поднялся из-за стола.
- Привет, Лиза. Я не знал, что ты уже вернулась. С Клариссой, Джорджем и Синди ты, конечно, знакома. Позволь представить тебе Джулию.
Лиза сверкнула ослепительной улыбкой.
- Доброе утро. Приятно познакомиться. Я рада, что вы все здесь. Надеюсь, вы меня извините, но мне просто необходимо украсть у вас этого симпатягу. Ну и дела, Клэй, стоило мне оставить тебя на пару дней, как все полетело кувырком. Мне пришлось слетать в Нью-Йорк, на заседание благотворительного комитета, - объяснила она остальным и вновь повернулась к Клэю: - Ты забыл даже о том, что на сегодня у тебя назначена встреча с Леоном Чемберсом. А он ведь будет церемониймейстером на нашем празднике. Леон дожидается тебя в моем номере, так что нужно спешить. Вы уж нас извините, ребята. До вечера.
Неважно, что Клэй, прежде чем уйти, быстро наклонился к Синди и шепнул на ухо:
- До скорого, да?
Синди видела только одно: как Лиза собственнически взяла его под руку, как интимным светом заискрились ее устремленные на него глаза. "Вчера он выкроил для меня время просто потому, что она была в отъезде. А я-то думала…"
- Вот ведьма! - Круглое лицо Клариссы так и пылало гневом. - Всю неделю, видите ли, крутилась! - съязвила она. - Подумаешь, большое дело - вечеринку организовать…
Та же мысль пришла в голову и Синди.
- Ну, это же не обычная вечеринка, - возразил Джордж. - Это большой праздник, Кларисса. Из Вашингтона прилетает сам глава департамента труда!
- Ну и что? - парировала Кларисса. - Как это связать с тем, что Лиза утащила от нас Клэя? И с какой стати ему встречаться с церемониймейстером, раз уж она сама занимается банкетом?
Джордж лишь покачал головой и почел за благо удалиться, заявив, что идет в бассейн.
- Ох, дорогая… - Темные глаза Джулии Комптон погрустнели. - Наверное, не нужно мне было приезжать. Клэй так занят…
- Да ладно тебе, Джулия, прекрати. Ничего, стоит ему увидеть тебя в новом наряде… И выбрось ты из головы Лизу Дэниэлс. Она за ним уже два года гоняется, а толку-то!
- Она такая красивая, - вздохнула Джулия.
- Ничуть не лучше тебя, - отрубила Кларисса. - Только, ради Бога, давай обойдемся без этого испуганного взгляда. А то у тебя вид… как у какой-нибудь твоей первоклашки!
- Вы учительница? - спросила Синди, вспомнив давнишний разговор с Мэгги.
- Да, - кивнула Джулия, и обе уставились на Синди, словно только что ее заметили.
- Очень… очень приятно, - пробормотала Синди. Ей так и слышался голос Мэгги: "Какое-то время мне казалось, что он увлекся одной учительницей… протеже его сводной сестры. Довольно милая девушка".
Все верно, Джулия очень мила. И Кларисса - явный тип сестры-опекунши - толкает Клэя к ней в объятия. Есть еще и Лиза… Ну, этой опекун не нужен, она сама себя протолкнет куда угодно. И мисс Дениза Солтер. И бессчетное количество других женщин, цепляющихся за Клэя. Повисших у него на шее. Алчных, жаждущих.
"И я - одна из них?! - спросила она себя. - Ну нет, будь я проклята, если стану участвовать в этом сафари!"
Синди стало душно. Поскорей бы выбраться из этого кафе!
- Мне пора идти. Приятно было с вами познакомиться.
* * *
Клэй разыскивал Синди в вестибюле гостиницы. Он уже звонил ей в номер, но ответа не получил. Не сидит же она до сих пор в кафе! Может, в бассейн пошла?
Лиза семенила рядом с ним и громко спорила:
- Ты просто невозможен, Клэй. Главный стол и без того полон. Мисс Роджерс просто не вписывается. Ну почему она должна там сидеть?
- Потому что я так хочу.
- Но с какой стати? Она ведь не жена тебе…
Он обернулся к Лизе.
- Пока нет. Но… - Клэй замолк, уловив на ее лице потрясение. И некую смесь гнева и горечи в зеленых глазах. - Лиза, мы с тобой всегда были добрыми друзьями, но… - Лиза ему нравилась. Всегда такая добрая, внимательная. Вот и сегодняшний банкет - целиком и полностью ее идея. Ему не хотелось… он не собирался ее обижать. - Лиза, - мягко сказал Клэй. - Надеюсь, ты поймешь меня правильно. Я… - Ну как ей сказать? Как объяснить то, что он и сам лишь смутно ощущает? Что Синди стала для него центром вселенной и другой женщине здесь просто нет места? - Лиза, я…
Приложив палец к его губам, она заставила его замолчать.
- Не нужно. Я понимаю. Не скажу, что рада, но понимаю. Счастья тебе, друг мой. - Заморгав, она легонько потрепала его по руке и направилась к лифту.
Клэй вздохнул. И двинулся в сторону бассейна. Но тут его окликнул дежурный:
- Мистер Кенкейд, у меня для вас записка.
Он протянул листок, и Клэй прочитал его прямо у стойки:
"Клэй,
Извини, что улетела без предупреждения. Я поехала к родителям в Феникс. Удачного празднества. Буду в офисе в четверг.
Синди".
Поехала в Феникс. Никаких объяснений, как будто он тут вообще ни при чем. Даже не попрощалась по-человечески.
Вроде бы и не пощечина. Но ощущение именно такое.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Как же хорошо снова оказаться с родителями! Синди не видела их с прошлого Рождества, когда они прилетали на восток, чтобы провести праздник с нею и детьми. Синди сразу же отметила, что здоровье матери, хоть она еще и прихрамывает, значительно улучшилось.
- Я в самом деле верю, что здесь целебное солнце, - заявила Анджела Роджерс, постаревшая, но все еще сохранившая сходство с дочерью. Теперь она не так энергична, как прежде, подумала Синди, но жизнерадостность - ее вторая натура - осталась при ней.
Отражением этой жизнерадостности служил и новый дом с двумя спальнями, разбросанными повсюду разноцветными подушками, яркими занавесками и цветами в кадках.
- Похоже, вы здесь неплохо устроились, - сказала Синди.
- Мы еще и заняты по горло, - добавил ее отец, Алберт Роджерс. - Ты не поверишь, сколько тут проходит всяческих мероприятий, в этой так называемой "общине пенсионеров"!
Устроившись, Синди позвонила Атвудам, чтобы они ее не искали. Сначала она дала своим родителям поздороваться с Атвудами и поговорить с детьми. Когда наконец настал ее черед, трубку взял Джонни. Услышав его голос, Синди едва сдержала слезы. Как же она скучает по детям!
- Привет, Синди! - Тон мальчика показался ей восторженным. - А знаешь, через два дня мы уезжаем! Дедушка говорит… - Голосок его становился все звонче с каждым следующим "а дедушка говорит…". В конце последовало: - Он просто класс! Мы сначала поедем на Ниагару, а потом в Канаду. Это другая страна, Синди!
- Похоже, вы там не скучаете, - отозвалась она.
- Ага. Хочешь поговорить с Джейми? Джейми-и, иди, Синди звонит!
Джейми тоже был в восторге от предстоящей поездки в Канаду и также сообщил ей, что это "другая страна, там и флаг другой, и все такое…".
Потом трубку передали Тери, и малышка рассказала Синди, что бабушка подарила ей куклу и даже разрешила взять ее с собой в поездку.
В трубке загудело. Синди, вздрогнув, опустила ее на рычаг. И продолжала сидеть в кресле.
- Синди, солнышко! - позвала Анджела. Иди же к нам. Все готово.
Синди прошла к родителям на кухню, где ее ждали салат с цыпленком, булочки и охлажденный чай.
- Замечательно, - оценила Синди, пытаясь избавиться от мыслей о Клэе, как делала это всю дорогу до Феникса. Она завела разговор о детях и о том, как они счастливы с дедушкой и бабушкой. - Наверное, я недооценила Атвудов, - призналась она.
- Как и все мы, - кивнула мама. - У них тоже есть проблемы, как и у меня с моим артритом. Но знаешь, Клэр сама предпочла бы, чтобы дети остались у тебя.
- Может быть, - протянула Синди. Ее вилка замерла над горкой салата. - Я их обожаю. Просто не могу дождаться их возвращения. - Она засмеялась. - Представляете, мне даже в тягость тишина и покой в доме.
- Ну а ты как, Синди? - спросил Алберт. - Новая работа тебе нравится?
- Мне нравится жалованье. Да, и работа, конечно, тоже. Знаете… - Она не собиралась говорить о Клэе. Но, уже начав, не смогла остановиться. И не догадывалась, какой гордостью зажглись ее глаза, когда она стала описывать его деловые начинания. - Он покупает предприятия, которые находятся на грани краха, и…
- Ах, так он из этих? - Отец чуть не разбил бокал о стол. - Меня это просто бесит! - возмутился Алберт. - Скупают небольшие фирмы, чтобы монополизировать экономику и подчинить ее своей власти!
Синди возмущенно бросила вилку.
- Клэй вовсе не такой. Его приобретения больше похожи на… подарки.
- Вон что? Ну-ка, ну-ка, рассказывай.
Синди, подталкиваемая скептицизмом отца, бросилась на защиту Клэя:
- Он никогда не захватывает фирму полностью. Всегда только присоединяет ее к своей компании. И показывает владельцам, как получать прибыль вместо того, чтобы работать себе в убыток. - Она наспех привела несколько примеров. - Если кто и рискует при этом, так только он. Ты не поверишь, но я до хрипоты с ним спорю, только чтобы удержать его от банкротства, иначе он скупил бы все убыточные предприятия в стране!
К тому моменту, когда Анджела подала на десерт мороженое, Алберт Роджерс со смехом вскинул руки:
- Сдаюсь, Синди. Твой Клэй Кенкейд - истинный рыцарь в сверкающих доспехах. Я пас, дорогая, - отказался он от мороженого. - Пойду в клуб, поплаваю. - На пути к двери он потрепал Синди по волосам. - На тебе, похоже, лежит немалая ответственность, солнышко. Рад, что ты довольна работой.
- Кажется, мистер Кенкейд очень приятный человек, - заметила Анджела, как только они остались одни.
- Так и есть. И он такой добрый… - Синди рассказала, как Клэй возится с детьми, тренирует Джонни, научил плавать Джейми.
- Вот это да, он и в самом деле очень добр. А ведь занят-то как, должно быть! - Анджела, окунув ложку в мороженое, искоса взглянула на дочь: - А он женат?
- Пока нет, но над этим многие работают.
- Как это?
Снова вспыхнув гневным румянцем, Синди рассказала матери обо всех дамах, дефилирующих к боссу в кабинет. И о стараниях Лизы и Джулии в Денвере. Вот только умолчала о самой Синди Роджерс и поездке на Красную скалу.
- Плейбой, значит. - У матери был разочарованный вид.
- Не совсем. - И снова Синди принялась защищать Клэя: - Этот ярлык на него навесили бульварные газеты. Но он просто… да, добр, иначе не скажешь. Особенно к женщинам, - быстро добавила она, вспомнив слова Мэгги. - Считает себя их защитником.
- Ха! Похоже, ему самому нужна защита от охотниц, что за ним гоняются. Ну… а ты?
- Что - я?
- Тебе он тоже нравится?
Щеки Синди стали пунцовыми.
- Нет, конечно!
- В жизни не слышала, чтобы ты столько говорила о каком-нибудь мужчине. Даже о Дэне, за которого собиралась замуж.
- Н-ну, это не потому, что я… то есть я вовсе не… - Но Синди так и не закончила. - Тебя же там не было, ма. Ты не знаешь, каково это! Все эти женщины! - выпалила она.
- А что, это тебя удивляет? Судя по твоим рассказам, он из тех мужчин, за которых любая с удовольствием выйдет замуж.
- Да, наверное, - горько согласилась Синди.
- Ты любишь его, Синди? - Анджела опустилась на стул напротив дочери.
- Я… да. Да! - пробормотала Синди, и, к ее ужасу, у нее по щекам покатились слезы. - Ох, мамочка, да, я люблю его! Я такого ни к кому не испытывала. Но не стану подталкивать его…
- Мне кажется, за него стоит бороться.
- Ну нет. - Синди гневно вытерла слезы. - Если бы он по-настоящему любил меня, то не тратил бы время на других. Он бы…
- Такие добрые люди уязвимы, дорогая. Я-то знаю. Сама замужем за одним из них.
Синди вспомнились похожие слова Мэгги: "Клэй очень уязвим, особенно когда дело касается беспомощных женщин".
- Но, мам… - упрямо возразила она. - У меня и времени нет, чтобы за ним бегать. Работа, дети…
- И кстати, о детях. - Мать рассеянно крутила вилку в пальцах. - Я рада, что ты взяла их к себе, потому что больше никто не мог это сделать. Но я тогда волновалась и продолжаю волноваться сейчас. Мне вовсе не хочется, чтобы они заполнили всю твою жизнь. И твой разрыв с Дэном меня очень расстроил.
- А я рада, что мы разошлись, мам. Теперь я понимаю, что не любила его.
- А Клэя Кенкейда любишь, верно?
- Да, но…
Анджела вскинула руку:
- Послушай. Хочу кое-что сказать. До сих пор я этого тебе никогда не говорила. Твоя сестра… когда она выходила замуж за Джона, они очень любили друг друга. Но когда у нее появились дети, она все внимание обратила на детей. И тогда Джон… ну, ты сама знаешь.
Синди кивнула. Бедная Клэр. Ей вспомнились Марси и Стив - их любовь с появлением детей словно расцветала еще сильней.
- Мужчин тоже нужно лелеять и нянчить. Временами так же, как и детей. А бывает, они нуждаются в защите не меньше нас. - Анджела постучала пальцем по столу. - Этих женщин, которые бегают за Клэем - во всяком случае, некоторых из них, - возможно, больше интересуют его деньги, чем он сам.
Синди коротко выдохнула. Слова Мэгги - точь-в-точь.
- Судя по всему, ты успешно защищаешь его в бизнесе. Так почему бы не в любви? И еще, солнышко… - мать прикоснулась к ее руке, - это ведь не совсем борьба. Ты можешь просто постараться, чтобы с тобой ему было приятнее, чем с другими.