- Не просто пирог. Свежий, домашний пирог. Вилкой она отделила кончик пирога и обмакнула его в мороженое. - Я рано проснулась. Ты спал как убитый, так что я съездила на Яблочный рынок. Мэтти протянула вилку Брэду. - Хочешь попробовать?
Он наклонился вперед и разомкнул губы. Она аккуратно положила кусочек ему в рот. Корочка рассыпалась у Брэда на языке. Вкусовые рецепторы различили сладкое содержимое, привкус корицы и холод мороженого, но он едва мог глотать из-за стоявшего в горле кома.
Казалось, Мэтти даже не заметила его реакции и продолжала говорить:
- Я любила осень из-за пирогов, которые готовила бабушка. - Она протянула ему вилку, и Брэд снова открыл рот, чтобы получить лакомство. - Я сама не делала их несколько лет. - Мэтти отправила кусочек себе в рот. - Это просто глупо. Иметь постоянный доступ к свежим яблокам и не находить им применения. Мне следовало…
Брэд потянулся к ее руке и остановил ее до того, как она успела сунуть ему в рот очередной кусок.
- Мэтти, никто никогда…
Она встретилась с ним взглядом, ее глаза сияли.
Как будто совершенно точно зная, что именно он собирался сказать - хотя он сам этого не знал, Мэтти неожиданно серьезно кивнула.
- Я знаю.
И Брэд почувствовал, что она действительно знает. Он смотрел ей в глаза и не мог побороть чувство, что никто и никогда не сможет понимать его так, как сейчас Мэтти. В это мгновение душевная связь между ними была так же сильна, как прошлой ночью физическая.
Через секунду этот миг был уже позади. Мэтти игриво подтолкнула кусочек пирога в его направлении. Мороженое капнуло с вилки на руку Брэда.
- 0-о-ой, - протянула Мэтти. Она сама отправила кусочек в рот, а затем поставила тарелку на кровать. Забираясь на его колено, она взяла его за руку и притянула ее к себе. Широко открыв глаза, полные игривой невинности, она задумчиво сказала: Думаю, еда в постели может стать причиной некоторого беспорядка., - О, ты думаешь, это был беспорядок? - Брэд потянулся к тарелке.
Прежде чем он успел отделить кусочек пирога, Мэтти стянула с себя футболку и отбросила ее в сторону. Предложенный Брэдом кусок не достиг ее рта. Брэд съел начинку с подбородка Мэтти, собрал остатки корочки с ее груди и слизнул растаявшее мороженое с ее живота.
Потом он перевернул Мэтти на спину, отчаянно желая войти в нее и поражаясь, что смог ждать так долго. Казалось, прошла целая жизнь.
Оказавшись в ее влажной глубине, он поцеловал ее. У губ Мэтти был вкус яблочного пирога, корицы и ванили. Вкус греха и спасения, слитых в единое целое. Вкус того, чего он всегда хотел, но не знал, где найти.
Но теперь Брэд знал.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Он никогда не встречал предприятий, которым не мог помочь. Конечно, в одних случаях проблем было больше, в других - меньше. Так уж устроен мир. Но проблемы "Спирали времени" можно было решить сравнительно легко. И быстро.
Это была хорошая новость. А плохим было то, что, когда Мэтти услышит его предложения, они ей не понравятся.
Маленькая комнатка, тускло освещенная одинокой лампой на потолке, излучала тепло души Мэтти. Старинный деревянный стол, настенные часы и удобное кресло, на которое она указала Брэду, говорили о трате средств и легкомысленности. Излишнее удобство.
Он видел подобное уже много раз. Маленькие семейные компании, вкладывавшие много времени, сил и денег в создание дружелюбной атмосферы.
Напрасная трата.
- Ну, как тебе мой кабинет? - спросила Мэтти, теребя пальцами воротник ярко-желтой футболки.
- Очевидно, что ты вложила много времени и сил в то, чтобы сделать этот магазин… - он решил не приукрашивать действительность, - удобным.
- Именно этого я и хотела достичь. - К сожалению, Мэтти посчитала критику комплиментом. Ее глаза засияли, когда она продолжила:
- Когда я была ребенком и магазином управляла бабушка, это было мое любимое место. Убежище от остального мира. И я хочу, чтобы мои посетители чувствовали нечто подобное.
Уверенность в своей правоте, прозвучавшая в ее словах, напомнила Брэду, что Мэтти ничего не делала вполсилы. Ее преданность магазину была сродни той страсти, которую она вносила во все в своей жизни. В дружбу, в работу, в постель.
Он припомнил, как она смотрела на него прошлой ночью полуприкрытыми глазами, затуманенными страстью. Это воспоминание заставило Брэда подскочить на стуле и положить свой кожаный портфель на колени.
Черт. Кажется, все будет тяжелее, чем он думал.
Но ложь не поможет Мэтти. Это может сделать только честность. И насколько сильно Брэд хотел, чтобы она осталась в его постели, настолько же он не желал жертвовать ее любимым магазином ради этого. И если ему повезет, этого делать не придется.
- Не волнуйся. Я придумал план из трех пунктов, который все исправит.
- Исправит? - Глаза Мэтти взглянули на него, все ее чувства отразились в них. Смущение, сомнение, а затем и гнев. - Все исправит? - снова спросила она.
- Да, исправит. Пространства в твоем магазине больше, чем тебе требуется. Слишком много средств вложено в оборудование. И твой персонал плохо подготовлен или некомпетентен.
Мэтти вскочила на ноги, ярость читалась в каждой черточке ее лица.
- Что?!
Возможно, ему следовало сказать все это иначе, принимая в расчет иррациональное отношение женщин к некоторым вещам. В конце концов, это был ее магазин. И ее бабушки. Надеясь успокоить ее, Брэд снизил темп.
- Слушай, Мэтти…
- Ой, вот не надо этих "Слушай, Мэтти"! - Она оперлась руками о стол и наклонилась вперед. Воротник ее футболки на мгновение дал Брэду возможность увидеть ее грудь и белое кружево, прикрывающее ее. Однако когда Мэтти заговорила, ее голос был достаточно твердым, чтобы завладеть вниманием Брэда. - Я хочу точно знать, что ты имел в виду, говоря, что мои служащие некомпетентны.
- Позволь вернуться к уже сказанному и шаг за шагом провести тебя по моему плану.
Ее губы сжались в почти невидимую линию, и Брэд поежился. Она выпрямилась, дернула воротник рубашки и вновь опустилась на стул.
- Да. Прошу тебя.
Холод ее ответа понесся по комнате, как порыв арктического ветра. На мгновение Брэд пожалел о необходимости выполнять свою работу.
- Во-первых, твой магазин слишком удобный.
Мэтти опять наклонилась вперед.
- Он должен быть удобным!
- Прерывать меня на каждом слове - не самый лучший способ пройти через это.
Секунду она просто смотрела на него, а затем вновь откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. Брэд старался не замечать, как эта поза подчеркнула линии ее груди, и сосредоточился на языке ее тела. От нападения к защите. Не самый большой прогресс.
- Наверно, было бы лучше, если бы я записал все это в отчете. Тогда ты смогла бы пройти через это с оптимальной скоростью и была бы менее эмоциональна.
- Менее эмоциональна? И Что это должно означать?
- Ты уже закрылась от моих предложений. Я читаю это в твоей позе. Если ты хочешь, чтобы я помог тебе, ты должна успокоиться.
- И как именно я должна это сделать? Ты нападаешь на то, чему я посвятила годы своей жизни.
- Я это критикую, а не нападаю. - Он вздохнул, неуверенный, что сможет подобрать правильные слова. - Если бы этот магазин был человеком, у которого рак, тебе было бы нужно знать, где опухоль.
Чтобы ты могла сделать операцию и спасти здоровые органы.
- Ну уж наверное.
- Это именно то, чем я здесь занимаюсь. Я ищу рак.
- Прекрасно. Только помни, что я не позволю тебе оперировать, если не соглашусь с твоим прогнозом. - Медленно, почти против воли она опустила руки. - Рассказывай свой план.
Брэд медленно выдохнул.
- Прежде всего, твой магазин слишком удобный. Челюсть ее напряглась, но Мэтти ничего не сказала.
Поскольку Брэд почувствовал, что Мэтти нужны объяснения, он решил, что должен их дать. - Чем лучше люди чувствуют себя, тем вероятнее, что они уйдут, ничего не купив.
- Эти две вещи совершенно не связаны.
- Связаны. Покупатели, чувствующие себя в магазине как дома, не ощущают необходимости тратить деньги.
- Покупатели, чувствующие комфорт, возвращаются.
- Что не имеет значения, поскольку они не тратят денег.
- Они их тратят.
- Не сегодня. Пока я находился здесь, в магазин зашли четыре женщины, осмотрелись, проконсультировались с твоими продавцами и ничего не купили.
- Мои служащие - не продавцы. Они эксперты по шитью. Они должны давать советы.
- Они упустили возможность продажи. Умелый продавец непременно продал бы что-нибудь этим покупателям. Они принесли тебе убыток сегодня.
Там прямо сейчас находится женщина, которая принесла с собой сумку со своей собственной тканью и швейные принадлежности. Она пользуется твоим рабочим пространством, за аренду которого ты, между прочим, платишь, тратит время твоих экспертов, которым ты платишь жалованье, и наверняка не потратит ни гроша.
- Эта женщина очень похожа на вторичную покупательницу. Наверняка большую часть ткани и принадлежностей она купила именно здесь. Многие женщины так поступают. Они заходят, осматриваются, задают вопросы… Иногда они что-то покупают, иногда - нет. Но они приходят раз или два в неделю. Порой просто чтобы посмотреть новое оборудование. Я хочу, чтобы они приходили. Я хочу, чтобы им было уютно.
Нехорошее предчувствие шевельнулось в животе у Брэда. Она уничтожила первый пункт его плана. Просто обратила его в ничто.
Он перешел к следующему пункту.
- Твой товар. Это вторая проблема.
- Мой товар?! У меня самый большой выбор в Северной Калифорнии! И что не так с моим товаром?
- У тебя самый большой выбор в Северной Калифорнии. В этом твоя проблема. Слишком много средств ты вложила в товар.
- Слишком много средств? Это безумие!
- У тебя более тридцати тканей красного цвета.
Я считал.
- О, в этом я не сомневаюсь! У меня их тридцать три, и еще две поступят завтра утром. К чему ты ведешь?
- К тому, что ни одному магазину не нужно более пятидесяти тканей зеленого цвета.
- Глаз человека различает больше всего оттенков именно зеленого цвета.
- Этого я не знал. - Брэд клацнул челюстью. Все шло не очень хорошо, и ему это не нравилось.
- Очевидно, ты многого не знаешь. - Мэтти поднялась со стула. - Думаю, следующим пунктом ты собираешься оскорбить моих служащих.
- Возможно, это не самый подходящий момент. Брэд тоже встал и сделал шаг по направлению к Мэтти, но она отвернулась от него. - Я вернусь…
Мэтти резко обернулась, и Брэд был поражен гневом, горящим в ее глазах.
- Ты вернешься когда! Когда я буду более рациональной? Когда я смогу сидеть и спокойно слушать, как ты критикуешь и порочишь единственную часть моей жизни, которой я горжусь? Когда я смогу оставаться спокойной, пока ты разрушаешь то, чему моя бабушка посвятила всю свою жизнь?
- Мне жаль.
- Нет, - Мэтти вздохнула. - Это мне жаль. Я попросила твоей помощи, но я не позволю тебе разрушить дело моей жизни. Возможно, тебе поможет то, что я расскажу про моих служащих.
Брэд в этом сомневался, тем не менее, он кивнул, и Мэтти продолжила.
- Я могу себе представить, что ты о них думаешь. Люси молода и беременна, и - ты же с ней общался - я не буду притворяться, будто у нее мощный интеллект. Да, я наняла ее только потому, что мне стало ее жаль. Но Люси умнее, чем кажется, у нее поразительное чувство цвета, и она делает больше продаж, чем кто-либо из нас. Должно быть потому, что люди ее жалеют.
Брэд кивнул, на этот раз потому, что понял, к чему Мэтти ведет. Показывая ему магазин, Люси казалась такой уязвимой, такой несчастной, что ему и самому захотелось что-нибудь у нее купить.
- Что касается Эбигейл и Эдит, - продолжала Мэтти, - они работают здесь дольше меня. Да, они уже старые, но у них больше опыта по шитью одеял, чем у кого-либо. Конечно, я понимаю, что ты хочешь сказать. Зрение у Эбигейл уже не то, а у Эдит дрожат руки, из-за чего ее стежки… - Мэтти прервалась, уставившись в дальний угол комнаты чуть расширенными и слишком ярко блестящими глазами. - Ее стежки порой получаются неровными. Я это знаю. Однако было время, когда она могла так чудесно сшить одеяло, что хотелось плакать.
Мэтти гордо расправила плечи, словно готовясь к бою.
- И не смей говорить мне, что весь их опыт ничего не стоит. Я знаю, какими они могли тебе показаться. Люси - беременная в девятнадцать лет - попросту глупой, а Эдит и Эбигейл - ненадежными и бесполезными, но они действительно ценны. Я не собираюсь идти к ним и говорить, что они не нужны. Они нужны магазину. И они нужны мне.
- Ты не правильно меня поняла. Я не говорил, что твои служащие ничего не стоят.
- Извини, но ты сказал именно это.
- Я понимаю, они тебе нравятся, но это бизнес.
Возможно, тебе придется выбирать. Если денег, которые ты зарабатываешь, не хватает на уплату налогов, тебе придется урезать траты или прикрыть дело.
- Тогда я закрою дело.
- Это не логично.
- Возможно, но если мне придется выбирать между магазином и людьми, я предпочту людей.
- И ты пожертвуешь ради них магазином твоей бабушки?
- Да. Именно так она бы поступила.
Брэд потряс головой, не зная, как ее понять. Его работа, его компания значили для него все. И не было никого во всем мире, кем бы он не пожертвовал, чтобы защитить компанию. И вдруг он понял с внезапной острой болью, что никто не принесет такую жертву ради него.
- Мэтти, я пытаюсь тебя понять, но увольнение хотя бы одного человека изменило бы ситуацию.
- Нет, - резко произнесла Мэтти. - Я никого не уволю, и это мое последнее слово.
- Но…
- Если жалованье одного человека настолько важно, - ее голос поднялся, - я откажусь от своего.
- И на что ты будешь жить?
- Тогда я найду другую работу.
- И будешь работать по вечерам, чтобы платить им?
Мэтти подошла к двери и обернулась.
- Да, если потребуется.
- Это не логично. Сокращение штата может быть единственным надежным решением проблемы.
- Тогда мне не нужно надежное решение. Мне нужно чудо.
И с этими словами она ушла. Ушла из комнаты и, возможно, - хоть Брэд всем сердцем надеялся, что это не так, - из его жизни.
Черт. Он провалил это.
Он даже не дошел до той части плана, в которой собирался предложить Мэтти продать магазин и переехать в Сан-Франциско к нему. Почему-то ему показалось, что она не будет в восторге от этой идеи.
Беда была в том, что он не мог придумать, что можно было бы сделать по-другому. Он дал ей хороший совет.
- Из-за тебя она плачет.
Брэд поднял глаза и увидел Люси, стоящую у двери. По обе стороны были Эдит и Эбигейл. Все вместе они казались способными повесить его.
Картина подобной смерти на свежескрученной веревке пронеслась в его голове. Брэд мрачно рассмеялся.
Они не видели в происходящем ничего смешного. Их глаза сверкали от ярости.
Брэд поднял руки, сдаваясь.
- Постойте. Я тут ни причем. Мэтти расстроена из-за… - Он попытался подобрать подходящую ложь, но не смог ничего придумать. - Из-за финансов. Она беспокоится о магазине.
Женщины тут же расслабились.
- Пропади он пропадом! - воскликнула Эдит. Это мы знаем. Но мы не знаем, чем помочь.
- Да, не знаем, - добавила Люси. - Мы предлагали урезать нам зарплату, но она не послушала.
- О господи, - пробормотала Эбигейл. - Мы надеялись, что все идет на лад. В конце концов, сильная женщина знает свои возможности и их границы.
Брэд кивнул так, словно все понял. Он провел с Эбигейл все утро, но понял только половину из того, о чем она говорила.
- Боюсь, Мэтти вот-вот их достигнет.
- Хмм, - Эдит вышла вперед. - Чем мы можем помочь?
Брэд изучил взглядом стоящих перед ним женщин. Он подумал было о том, чтобы поделиться с ними своим планом, но отказался от этой мысли.
Судя по всему, эти трое подерутся за право быть уволенной. Мэтти никогда не простит ему, если из-за него уйдут все трое ее служащих.
Брэд покачал головой.
- Я не уверен, что мы можем сделать хоть что-то.
- Чушь! - стояла на своем Эдит. - Ты же великолепный бизнесмен. Внеси какое-нибудь предложение.
Эбигейл положила ладонь на руку Эдит.
- Эдит, дорогая, согнутое дерево переживает бурю.
Та выдернула руку.
- Ерунда! Я не какая-нибудь ива, да и Мэтти тоже! Должно же быть хоть что-то, что мы могли бы сделать.
Люси, менее склонная к философии, топнула ногой.
- Это просто несправедливо! Не понимаю, почему она должна платить долг своего бывшего мужа!
Это совершенно…
Эбигейл подтолкнула Люси локтем. Эдит быстро вставила:
- Ну что ж, мистер Самнерс, дайте нам знать, если мы понадобимся.
- Какой еще долг?
- Да тот самый долг, оставшийся от…
На этот раз обе женщины толкнули Люси так сильно, что она качнулась между ними.
- Ой, больно! Хватит меня пихать.
- Какой долг? - снова спросил Брэд.
Люси открыла было рот, но тут же его закрыла.
Эбигейл расправила плечи.
- Я уверена, что Мэтти рассказала вам обо всем, что, по ее мнению, вам следует знать.
Брэд резко поднялся со стула, отбросив его на несколько дюймов назад.
- Что за долг? - он сверлил взглядом Люси, чувствуя, что в этой цепи она самое слабое звено.
Однако Люси даже не вздрогнула. Именно Эбигейл оттолкнула Эдит и вышла вперед.
- Долг Майка.
Эдит от удивления открыла рот, разворачиваясь, чтобы посмотреть в лицо подруге.
- Эбигейл, как ты…
Та покачала головой.
- Послушай, Эдит, он всего лишь хочет помочь.
Он не сможет помочь ни магазину, ни Мэтти, если у него не будет всей информации.
Эдит нахмурилась, скрестила руки на груди и что-то пробурчала себе под нос Постукивая пальцами по столу, Брэд спросил, надеясь, что в последний раз:
- Что еще за долг Майка?
Эбигейл переплела пальцы и прошла еще немного вперед.
- Знаешь, это сложно. Лучше сядь - Подойдя к противоположному краю стола Мэтти, она указала Брэду на стул, недавно им покинутый.
С удивительной сноровкой Эбигейл повернула экран компьютера в его направлении и щелкнула мышкой, чтобы деактивировать замок. Несколькими щелчками она вывела на экран обзор доходов и расходов магазина.
- Вот он. - Эбигейл указала на колонку с заглавием "Общие оперативные расходы". - Долгое время мы не знали, что это обозначает. Но в конце концов Мэтти призналась.
- В чем?
- Что она выплачивает долг Майка. Люси заметила это пару месяцев назад.
Теперь вперед вышла Люси.
- Да. В файле она пометила это как "Общие оперативные расходы". Но что это обозначает? Я не знала, поэтому и спросила. Это не было платой за электричество или аренду. Ничего из того, что могло бы сойти за общие расходы, потому что у них есть свои колонки.
Брэд повернул голову, чтобы снова посмотреть на девушку. Умнее, чем кажется? Это уж точно. Она заметила то, что он сам просмотрел.
- Тогда-то мы и обратили внимание, что сумма всегда одна и та же, и поступает она в банк, - добавила Эбигейл.