Идеальный мужчина - Эмили Маккей 7 стр.


- Я думаю, тебе следует знать, что моя бабушка была чертовски хорошей деловой женщиной.

- В таком случае ты тем более не должна возражать против просмотра мной тех бумаг, которые я у тебя попросил.

Не желая признавать, что у нее не было никаких документов, кроме бухгалтерских записей, Мэтти скомкала лист бумаги в шарик.

- Нет.

Брэд поднял бровь.

- Тогда я не смогу тебе помочь.

- Еще как сможешь. И поможешь. - Мэтти бросила шарик на стол и спокойно сделала большой глоток какао. - Но если ты собираешься помогать моему бизнесу, то ты должен помогать именно моему бизнесу. Провести некоторое время в магазине.

Познакомиться с моими служащими и клиентами.

А уж потом я позволю тебе дать мне совет. Однако я не собираюсь сидеть здесь и слушать твои разглагольствования, заученные десять лет назад в школе "Как стать бессердечным бизнесменом".

- Мэтти, ты иррациональна.

- Да неужели? А мне так не кажется. Я не считаю, что требую слишком многого. Я прошу лишь более личного подхода к себе. Это именно то, чего я ожидаю от старого друга. - Мэтти пристально посмотрела на Брэда, наблюдая за выражением его лица. - Хотя, конечно, ты сильно изменился.

- Конечно. Разве это не очевидно?

- И далеко не в лучшую сторону. - Брэд слегка поежился, услышав ее заявление, но Мэтти не стала извиняться. - Интересно, ты и с Джинджер так же обращался?

Откинувшись на спинку стула, Брэд постукивал пальцами по столу.

- То, как я обращался со своей женой, и то, как я обращаюсь с твоим бизнесом, - это две совершенно разные вещи.

- Да неужели? - Мэтти наклонилась вперед и потянулась к его руке. Пальцы Брэда, теплые и слегка огрубевшие, словно уменьшили ее собственные. Пульс Мэтти участился при воспоминании о том, как эти самые пальцы ласкали ее прошлой ночью и довели до умопомрачения. - Послушай, я всего лишь пытаюсь помочь.

Его пальцы согласно накрыли ее руку, и Мэтти почти ощутила исходящее от Брэда напряжение.

- Не вижу связи.

- Женщине нравится… нет, ей нужно чувствовать себя особенной. Уникальной. Как будто она -, единственное во всем мире, что имеет для тебя значение. Ты уже говорил, что твоя помощница покупала подарки твоей матери и Джессике. То же было и с Джинджер?

Брэд убрал руку, сделал глоток кофе и пожал плечами.

- У Денис прекрасный вкус. И она обожает делать покупки. Она не раз об этом говорила. Помимо этого, женщина лучше, чем я, знает, что подарить другой женщине.

- Другой женщине? Джинджер не была просто какой-то женщиной. Она была твоей женой. Ей нужно было знать, что ты о ней заботишься. Ты, а не Денис.

- Я же женился на ней, не так ли? Разве это не достаточное доказательство того, что она мне небезразлична?

- А если бы все было именно так, тебе потребовалась бы моя помощь?

Несколько секунд Брэд просто изучал Мэтти.

Она заерзала под испытующим взглядом его синих глаз. Он уныло улыбнулся.

- Наверное, нет. - Улыбка угасла, а взгляд внезапно помрачнел. - И поэтому моя семейная жизнь так закончилась? Из-за того, что я был недостаточно внимательным?

Слова Брэда вонзились Мэтти в сердце, и на мгновение она увидела его не привлекательным взрослым мужчиной - и даже не бессердечным бизнесменом, которым он старался казаться, - а ребенком. Маленьким мальчиком, одиноким и растерянным.

Наплыв чувств, который женщина испытала в это мгновение, был опасным. До сих пор она говорила себе, что чувствует к Брэду только влечение.

Теперь Мэтти не была в этом так уверена.

- Я не знаю. - Пытаясь вернуть контроль над беседой, она осмелилась улыбнуться и сказала:

- Но у меня есть план, который поможет тебе выяснить каждую мелочь в этом вопросе.

- Да ну?

- Точно. - Мэтти потянулась к заднему карману и вытащила оттуда лист, вырванный из блокнота, на котором она до этого нацарапала несколько заметок. Девушка постаралась не дать Брэду рассмотреть бумагу, которую она держала перед собой. - Я пометила кое-какие вещи, над которыми мы могли бы поработать, если в них возникали проблемы.

- Ну, и что там по списку?

- Ладно, прежде всего - ты был скаредным?

- В каком смысле?

- Ну, ты ворчал на нее из-за растрат?

- Нет.

Мэтти кивнула и изобразила торжественное вычеркивание скаредности из списка.

- Дальше. Ты критиковал ее стряпню?

- Джинджер редко готовила. Но иногда я жаловался, что, когда она заказывала еду из китайского ресторана, в доме собиралось слишком много одноразовой посуды.

Мэтти допила какао и сделала официантке знак, что можно принести счет.

- Ты не был груб с ней на людях?

- Нет. - Это прозвучало обиженно. Хорошо.

- Ты ладил с ее родителями?

- По большей части.

- Ты не говорил ей, что в купальнике она выглядит полной?

- Нет.

- Ты не был плох в постели?

На лице Брэда мелькнуло удивление, затем он рассмеялся.

- Ну да, наверное, дело в этом.

Игнорируя его сарказм, Мэтти сложила лист пополам и сунула его в передний карман.

- Великолепно. Значит, в этом все дело. Ты был плох в постели.

Улыбка Брэда угасла, и на лице появилось выражение ужаса. Он нервно оглянулся на другие столики - убедиться, что другие посетители этого не услышали. Очевидно, быть неважным любовником куда хуже, чем быть грубым с женщиной на людях…

- Мэтти, это была шутка.

Она прикинулась, что тщательно обдумывает его заявление, а затем покачала головой, опровергая его.

- Нет. Я так не думаю. Я полагаю, что за твоим сарказмом может скрываться глубинный страх несоответствия требованиям женщины в постели.

Официантка подошла к их столику именно в тот момент, когда Мэтти произносила последние слова.

Широко раскрыв глаза, девушка уронила счет на стол, а затем посмотрела сперва на Брэда, потом на Мэтти.

Брэд наклонился вперед, игнорируя отступающую девушку. Он тихо произнес:

- У меня нет никаких проблем в постели.

Мэтти игриво улыбнулась.

- Как хочешь.

- Правда нет.

- Как скажешь. - Она небрежно бросила деньги на стол. - На самом деле я даже почувствовала некоторое восхищение, когда у тебя хватило смелости признаться в этом. Большинство мужчин слишком горды, чтобы признать, что у них есть проблемы.

Стараясь казаться спокойной, Мэтти взяла сумочку, выскользнула из кабинки и устремилась к двери.

Брэду потребовалась минута, чтобы догнать ее на улице.

- Поверь мне, постель - это единственное, в чем у нас с Джинджер никогда не возникало проблем.

Мэтти одарила Брэда снисходительной улыбкой.

- Я уверена, ты прав.

- Я прав.

- Разумеется.

Он остановился и схватил ее за руку. Мэтти по инерции развернулась, и Брэд смог поймать и вторую ее руку.

- Я знаю, почему ты это делаешь.

- Неужели?

- Ода.

Его ладонь была крепкой и горячей. Их разделяли всего лишь несколько сантиметров, но казалось, что и этого слишком много. Мэтти набрала в легкие воздух, но даже мощный приток кислорода не помог ей справиться с внезапным головокружением.

- Ты пытаешься меня разозлить.

- Разозлить? - невинно спросила она.

- Чтобы я доказал, что не плох в постели.

- Я бы никогда не сделала ничего столь низкого, настаивала Мэтти, стараясь, чтобы голос звучал как можно более возмущенно.

- Да нет, сделала бы. - Брэд сжал девушку крепче, и она теперь чувствовала его теплое дыхание на своем лице. - Но это не сработает.

Близость Брэда путала все мысли, и ей потребовалось несколько мгновений, чтобы подыскать достойный ответ. Необходимо было нажать с той силой, чтобы вытеснить бесчувственного бизнесмена и освободить настоящего Брэда, который никогда в жизни не уклонялся от вызова.

Мэтти положила руку ему на плечо и спросила самым обеспокоенным голосом:

- Эта проблема с физической близостью возникла задолго до развода или была связана с ним?

- Какие бы проблемы у нас с Джинджер ни возникали, я могу гарантировать, что секс в их списках не значился, - прорычал Брэд.

- Ты уверен? Некоторые женщины весьма умело это скрывают.

- Да, я уверен. - Голос Брэда стал низким и хриплым. - Проблема только в том, что женщина кричит так громко, что соседи вызывают полицию.

От этих слов Мэтти вздрогнула. Прикосновение Брэда смягчилось, когда он провел пальцами по нежной коже на внутренней стороне руки.

- Проблема в том, что женщина испытывает наслаждение столько раз, что не может отдышаться и почти теряет сознание…

От этих слов по спине Мэтти пробежала дрожь, и она вспомнила, как Брэд касался ее прошлой ночью. Думать о чем-то другом было сложно как никогда.

- Это звучит как реклама. Трудновато во все это поверить. Прости, но, боюсь, мне нужны некоторые доказательства.

- Вчерашний вечер тебя не убедил?

- Какое-то время я была одинока и, возможно, немного… легкомысленна. Вряд ли это чистый эксперимент.

- Легкомысленна? - Улыбка Брэда становилась все шире, и он отпустил ее руки. - Ты переигрываешь, детка. Если бы я думал, что ты хотя бы вполовину настолько неэмоциональна, насколько тебе кажется, я бы сорвал с тебя одежду прямо сейчас и занялся любовью на улице.

Брэд позволил словам повиснуть в воздухе, давая Мэтти время подыскать остроумный ответ. К сожалению, это было за пределами ее возможностей.

Тогда он чмокнул ее в подбородок и медленно, прогулочным шагом направился к своей машине, которую оставил возле "Спирали времени". Он открыл дверцу и, перед тем как скользнуть внутрь, произнес:

- Не забудь собрать все документы к завтрашнему дню!

- Я совершенно бесчувственная! - крикнула Мэтти. - Как робот.

Брэд послал ей еще одну самоуверенную улыбку - Это уж точно.

Глядя, как он уезжает, Мэтти чувствовала, что первую партию она проиграла. Брэд воспользовался заминкой - и взял беседу в свои руки. Он все просчитал еще до того, как Мэтти поняла, что Брэд перехватил мяч.

Мэтти стряхнула с себя горечь поражения и устремилась к магазину. Да, он обошел ее в первой партии, но в их игре еще будет достаточно столкновений.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Раздобыв бухгалтерские записи и сведения о служащих и сохранив файлы на дискетах, Мэтти почувствовала себя примерно так же, как в подростковом возрасте, когда бабушка застала ее за чтением статьи "Пятьдесят способов свести его с ума" в "Космополитен". Она нервничала и чего-то стыдилась, хотя не сделала ничего плохого.

Для женщины, которая старалась быть сильной и независимой, Мэтти приняла в своей жизни слишком много неверных решений. Сейчас ее страшило то, что нужно было доверить свои финансовые дела другому человеку, но Брэд был совсем не похож на Майка. Он бы никогда не совершил тех ошибок, которые были на совести Майка. Кроме того, она примет совет Брэда только в том случае, если сможет ему поверить.

Если был хоть один шанс, что Брэд сможет вырвать "Спираль времени" из пучины проблем, неужели она помешает ему это сделать? Что важнее: магазин или ее гордость?

Разумеется, магазин. От "Спирали времени" зависели рабочие места Эдит, Эбигейл и Люси и их будущее. Честно говоря, Мэтти было наплевать на одеяла, ткани и шитье. Но вот ее служащие… Мэтти всем сердцем беспокоилась о них. Если нужно отдать все в руки Брэда, чтобы спасти их будущую жизнь, она это сделает.

Когда Мэтти вернулась домой с мешком дискет и картонной коробкой с записями бабушки, она обнаружила Брэда в гостиной. Он сидел на диване, сняв ботинки, его ноги покоились на кофейном столике.

Сотовый телефон был прижат к уху одной рукой, а второй Брэд что-то набирал на клавиатуре ноутбука.

Увидел Мэтти, он сразу же закончил разговор.

- Я не смогла найти целую кучу документов из списка, но здесь то, что я сумела достать. - Она указала на коробку. Затем, словно почувствовав, что нужно сказать что-то еще, добавила:

- Извини, в кафе я вела себя как последняя идиотка.

Брэд улыбнулся.

- Ну, все было не так.

- Э-э-э… - Мэтти уперла кулачок в бедро и притворилась, что обдумывает его слова. - Может, и нет. В конце концов, кто-то должен следить за твоим "это".

- Я ценю твои усилия. - Брэд наклонился, чтобы исследовать содержимое коробки. - Ну, хорошо.

Дай мне неделю. Я просмотрю все это и составлю тебе новый план ведения дел. Возможно, я зайду в магазин пару раз, но, по большей части, ты даже не будешь замечать, что я там.

- А как насчет тебя?

- Что насчет меня?

- У нас же с тобой договор, помнишь? Ты получишь мои записи, когда я доберусь до твоих… ну сам знаешь до чего.

Кровь Брэда разгорячилась при последних словах Мэтти. Ему следовало лучше подумать, прежде чем начинать разговор. Он еще не пришел в себя после их утренней беседы.

Эта маленькая дерзкая девчонка искушала и дразнила его, разрушая его самообладание. Даже когда он пытался с головой уйти в работу, он думал о Мэтти.

- Разве мы не выяснили этот вопрос? Как бы соблазнительно ни было твое предложение, я не собираюсь спать с тобой ради эксперимента.

- Это мы еще посмотрим. - Повернувшись на каблуках, Мэтти направилась на кухню. Брэд не хотел, чтобы последнее слово оставалось за ней, и поэтому пошел следом.

Мэтти стояла возле раковины, открывая упаковку салата.

- У нас заключен договор. Ты даешь мне совет, как лучше управлять магазином. Я даю тебе совет о женщинах. И я не собираюсь идти на попятный только потому, что ты не хочешь позволить мне помочь тебе именно в той области, где эта помощь наиболее необходима.

Брэд попытался разозлиться на ее явные сомнения по поводу его мужественности, но сразу же понял, что это у него не получится. Поддразнивание Мэтти было таким игривым, что больше походило на комплимент. Вдобавок она становилась такой забавной, когда пыталась поддеть его.

Недавно в парке Мэтти сказала, что каждому человеку нужен партнер по играм - и сейчас Брэд понял, что она права. Ему не с кем было играть. У него не было никого, кто относился бы к нему с приятной непочтительностью. Кто дразнил бы его.

Брэд не замечал образовавшегося в его жизни пробела до тех пор, пока Мэтти Уилкокс не вернулась в его жизнь. Он вдруг захотел, чтобы она заполнила этот пробел, и это его сильно пугало. Их столько всего разделяло, что эта игра с Мэтти стала искушением, которому нужно было сопротивляться. Но он не мог.

Брэд поднял руки, всем своим видом говоря: "Я невиновен!"

- Я и не пытаюсь идти на попятный, - улыбнулся он. - Я помогу тебе. Просто мне не нужно ничего взамен.

- То есть ты хочешь, чтобы я забыла о своей части сделки, - подвела итог Мэтти, ссыпая кусочки цыпленка и сыра в салат. - Ты хочешь, чтобы я приняла твою помощь, ничего не делая для тебя.

- Да.

- Нет. - Она взяла помидор из кастрюли, стоявшей на столе, и снова потянулась к ножу. - Это мой бизнес. Я работала ради него, я за него боролась.

Да, я хочу, чтобы он был успешным, но милостыня мне не нужна.

- Что ты такое говоришь? Ты хочешь сказать, что не примешь мою помощь, если я не приму твою? Это просто смешно.

- Нет. Совершенно не смешно. Ты даешь бесплатные советы другим клиентам?

- Конечно, нет.

- Ну так и мне не надо. Сознание того, что ты получаешь что-то взамен, сохранит мою совесть чистой. Мне не нужна благотворительность.

- Это не будет…

- Нет, будет. - Мэтти достала бутылку с соусом из холодильника и вернулась к столу. - Если ты делаешь для меня работу, а я за нее не плачу и не помогаю тебе, то это благотворительность. Если бы я в ней нуждалась, то давно бы получила помощь от отца или от Джессики. Мне не нужно милостыни ни от кого, и уж тем более я не приму ее от тебя.

- Достаточно честно. - Брэд не мог побороть восхищение решимостью Мэтти. К сожалению, ему стало еще труднее сопротивляться ее настойчивости.

Его стремление держаться от нее подальше стало для них обоих своеобразной игрой, испытанием на силу воли. Мэтти искушала. Даже то, как она просто двигалась по кухне, заставляло Брэда желать ее. Эта женщина вносила страсть во все, за что бралась, и чем больше времени он с ней проводил, тем сложнее ему было представить возвращение к прежней спокойной и уравновешенной жизни.

Жизни без Мэтти Уилкокс.

Положив немного салата на свою тарелку, она заявила:

- Ну что ж, если ты не позволишь дать тебе совет о сексе, то ты должен дать мне возможность поработать с тобой над чем-нибудь еще. В чем еще ты был не самым хорошим мужем?

- Не знаю.

- Ну давай, ты должен найти хоть что-то. - Опершись локтями о стол, Мэтти наклонилась вперед с озорной улыбкой на лице. - Мы могли бы опять побеседовать о твоих навыках в постели, но не думаю, что это - хорошая идея, раз уж ты так неуверен в себе.

Было бы чертовски заманчиво переспать с ней прямо сейчас и доказать, что он очень уверен. Но с Мэтти Брэд не ощущал себя совершенным любовником. Скорее, он чувствовал себя смущенным, уязвимым подростком, каким он был в тот далекий День благодарения. Слишком сильно желающим.

Слишком неуклюжим. Совершенно неспособным трезво мыслить. Но возможно, его энтузиазм кое-чего бы стоил.

Внезапно ему захотелось заняться с ней любовью прямо на столе.

Только этого не хватало.

Брэду нужно было или справиться со своими чувствами, или сменить тему разговора, причем немедленно. Он произнес первое, что пришло ему в голову?

- Подарки.

- Что?

- Джинджер всегда говорила, что я не умею дарить подарки.

- О, - Мэтти задумчиво жевала салат. - Здесь все просто. Проблема в том, что твои подарки были слишком общими. Они подошли бы любому человеку по любому поводу. Обычно именно это и происходит, когда кто-то поручает выбор подарков секретарю. Так что…

- Это было до Денис. Когда я делал покупки сам.

Мгновение Мэтти изучала собеседника, а затем отложила вилку.

- Так вот почему Денис стала покупать подарки?

Ты думал, что у тебя это плохо получается?

- Я так не думал. Я это знал. Я не сделал Джинджер ни одного подарка, который бы ей поправился, кроме разве что кольца с бриллиантом в три карата. И то она помогла мне его выбрать.

- Ух ты, три карата? Неудивительно, что оно ей понравилось. Ну, хорошо. Приведи пример, что ты ей дарил?

Брэд мысленно вернулся к первым годам семейной жизни, когда он все еще пытался сделать жене приятное.

- Теннисную ракетку на день рождения.

- Джинджер играла в теннис?

- Да. Но когда я подарил ей ракетку, она заявила, что я всего лишь устал от ее постоянных ошибок и хотел, чтобы она стала играть лучше.

- Все так и было?

- Усталость? Пожалуй. - Взгляд Брэда опустился к пустой тарелке. - Было ли это единственное побуждение? Других я не помню.

Он помнил только грандиозный скандал, который за всем этим последовал.

- А ты помнишь, что покупала для Джинджер Денис?

- Украшения, путевки на курорты и все в этом духе.

Назад Дальше