Ей снилась смерть - Нора Робертс 30 стр.


Она двумя правыми колесами выскочила на троту­ар, разгоняя в ужасе шарахающихся прохожих, и резко затормозила нос к носу с машиной нарушителя, слегка столкнувшись с ней. Водитель выскочил и бросился к ним. Пибоди хотела уже сказать ему, что если он собирался повстречаться сегодня с полицейским, чтобы по­болтать, то он выбрал совершенно неподходящее время и объект. "С другой стороны, – решила она после того, как с облегчением вылезла из машины, – может быть, небольшая взбучка этому придурку улучшит настро­ение Евы".

– Я сигналил! Я по всем правилам принял вправо. Вы не имели права преследовать меня с вашими мигал­ками и сиреной! Кто мне теперь заплатит за бампер? Власти города? Дорога не принадлежит одним поли­цейским! Я не собираюсь сам платить за поломанную машину, сестренка!

– Сестренка?

Пибоди даже передернула плечами – такой холод сквозил в голосе Евы. За ее спиной она покачала с жа­лостью головой и полезла за квитанцией на штраф за нарушение правил дорожного движения.

– Позволь, я скажу тебе кое-что, братец, – проце­дила Ева сквозь зубы. – Во-первых, стой – руки на ка­пот, ноги на ширину плеч, – пока я буду выписывать те­бе ордер за оскорбление офицера полиции при испол­нении служебных обязанностей.

– Эй, меня никогда никто не ставил…

– А я поставлю! Посмотрим, как быстро ты смо­жешь выполнить это.

– Да ладно, бампер всего лишь поцарапан.

– Ты собираешься оказать сопротивление поли­цейскому?

– Нет. – Он что-то бормотал, когда клал руки на капот и раздвигал ноги. – Слушай, сегодня ведь со­чельник! Разойдемся без базара…

– Я сказала бы, что вам надо немного поучиться вести себя с полицейскими.

– Леди, мой двоюродный брат – старший офицер полиции.

Плотно сжав губы, Ева достала свой полицейский значок и сунула ему в физиономию.

– Видите это? Здесь написано "лейтенант", а не "сестричка" и не "леди". Вы могли бы все это узнать у своего двоюродного брата – старшего полицейского офицера.

– Его фамилия Бринкльмен, – пробормотал он. – Сержант Бринкльмен.

– Так вот, скажите старшему офицеру полиции, сержанту Бринкльмену, чтобы он связался с лейтенан­том Даллас из отдела убийств и объяснил ей, почему его родственник – такая задница. Если я найду его объяс­нения удовлетворительными, я не лишу вас водитель­ских прав и не напишу рапорт, что вы чуть не разбили полицейскую машину во время срочного задания. До вас дошло?

– Дошло, лейтенант.

– А теперь исчезните.

Нарушитель поспешно нырнул в автомобиль и стал дисциплинированно ждать, пока проедут другие маши­ны, чтобы влезть в поток. Все еще продолжая кипеть, Ева резко повернулась на каблуках к Пибоди и, указы­вая на нее пальцем, сказала:

– А вы, вы сегодня со мной ездить больше не буде­те, хоть вывернитесь вся наизнанку!

– Как прикажете, лейтенант. Я понимаю, вы серди­ты, но кто бы мог подумать, что в этом районе может оказаться еще хоть одна машина!

– Ваша попытка пошутить на этот раз неудачна, сержант Пибоди! Если вас не устраивает работать моим помощником, вы может подать рапорт.

У Пибоди комок подкатил к горлу.

– Я не хочу подавать рапорт, сэр. Меня устраивает моя работа.

Что-то бормоча себе под нос, Ева направилась к машине, грубо расталкивая прохожих и заслужив пару ру­гательств и грубых комментариев вслед.

– В таком случае бросьте это. Бросьте этот акаде­мический тон со мной: мы пока еще работаем вместе.

– Вы только что угрожали меня уволить.

– Я не угрожала. Я только предложила вам поис­кать другое место.

Пибоди вся как-то сжалась, голос ее задрожал:

– Мне казалось и до сих пор кажется, что вы пере­шли границы дозволенного вчера вечером, когда вме­шались в мои отношения с Чарльзом Монро.

– Вы мне тогда же очень ясно об этом сказали.

– В обязанности начальника не входит критиковать выбор друзей подчиненных. Это личное дело, и…

– Черт побери, конечно, это ваше личное дело. – Глаза Евы потемнели, но не от гнева, а от боли, однако Пибоди не заметила этого. – Вчера вечером я разгова­ривала с вами не как начальник. Я полагала, что говорю не с подчиненным, а с другом.

Краска стыда залила Пибоди от корней волос до кончиков пальцев.

– Даллас…

– С другом! – перебила Ева. – Что еще мне было делать, если этот друг не может разглядеть рядом с собой жиголо? Жиголо, который к тому же является подозреваемым в расследуемом нами деле!

– Но Чарльз…

– Вам никогда не приходило в голову, что Чарльз может быть убийцей?

– Нет, я считала, что это Руди, – простодушно от­ветила Пибоди. Представив такую возможность, она глубоко задумалась.

– Берите машину и поезжайте в управление. Введи­те капитана Фини и майора Уитни в курс последних со­бытий по нашему делу. Скажите им, что я остаюсь в го­роде.

– Но…

– Черт возьми, отправляйтесь в управление! – вскипела Ева. – Это приказ начальника подчиненному.

Она повернулась и, не оглядываясь, стала проби­раться через толпу.

– О черт… – Пибоди прислонилась к машине. Она не слышала ничего вокруг: ни гудящих автомобилей, ни громкую праздничную музыку, раздающуюся из ма­газина на другой стороне улицы. – Пибоди, ты идиотка.

Она всхлипнула и полезла в карман за носовым платком, но вспомнила, что Ева так и не отдала ей его. Вытерев нос тыльной стороной ладони, она забралась в машину и поехала выполнять приказ.

К тому времени, как она дошла до угла Сорок пер­вой улицы, Ева достаточно успокоилась, чтобы понять, что не стоит идти пешком еще тридцать кварталов до лаборатории Дика. Однако ей хватило одного взгляда на кишащие людьми улицы, чтобы понять, что поймать машину ей вряд ли удастся.

Новая волна прохожих плотным потоком захватила ее и протащила еще полквартала, прежде чем она смог­ла вырваться из него. Проезжавший мимо торговый автокар с горячими сосисками обдал ее острым запахом своего опасного для здоровья людей продукта. У Евы на глазах выступили слезы. Она вздохнула и полезла за полицейским значком.

С трудом пробираясь между снующими автомоби­лями и ежесекундно рискуя закончить жизнь под коле­сами одного из них, она все-таки нашла свободное такси и показала водителю через стекло полицейский значок.

Забравшись на заднее сиденье, она попыталась уничтожить на своем лице следы только что пережито­го стресса. Затем опустила руки на колени и, посмотрев в водительское зеркало заднего вида, встретила полный отчаяния взгляд…

Узнав двоюродного брата детектива Бринкльмена, Ева громко рассмеялась.

– Жизнь бывает непредсказуема, не правда ли?

– В любом случае сегодня паршивый денек, – про­бормотал он.

– Ненавижу Рождество!

– Мне тоже сейчас оно не слишком нравится.

– Отвезите меня на Восемнадцатую улицу.

– Вы быстрее дойдете пешком.

Она посмотрела на плотный поток пешеходов.

– Поезжайте, и побыстрее. В конце концов, я при исполнении и с пробками разберусь.

– Вы хозяин, лейтенант.

Он принял с места, как метеор, и Ева закрыла глаза, сознавая, что головная боль, которая молоточками сту­чала в висках, не уйдет без химического вмешательства.

– Вы собираетесь взять реванш за бампер? – спро­сила она.

– Ну да, в таком движении больше делать нечего. – Он притормозил на углу Восемнадцатой улицы. – Мне, конечно, не следовало так невежливо говорить с вами, лейтенант. Но рождественские пробки не способствуют улучшению настроения.

– Ладно. – Она протянула ему деньги. – Забудем на первый раз.

– Благодарю. В любом случае, счастливого погано­го Рождества!

Она рассмеялась не очень весело.

– Тебе того же.

В районе, где располагались медицинские лаборато­рии, морги и изоляторы для заключенных, прохожих было почему-то намного меньше. "Наверное, потому, что здесь почти нет магазинов", – рассмеявшись, поду­мала Ева про себя. Она подошла к зданию из стекла и бетона, в котором какой-то идиот-архитектор выразил свое представление о высокотехнологичной экономии, прошла через пустынный коридор и миновала охрану.

Была середина рабочего дня, и Ева не могла понять, куда подевались люди. Все стало ясно, когда она вошла в лабораторию, где гремела разгульная вечеринка. Му­зыка прерывалась раскатами смеха. Кто-то тут же всу­чил ей бокал с какой-то подозрительной, зеленого цвета жидкостью. Какая-то женщина, вся одежда которой со­стояла из коротенького лабораторного халата и защит­ных очков, танцевала рядом. Еве удалось ухватить ее за край халата.

– Где Дики?

– Где-то тут. Мне надо еще выпить!

– Вот возьми. – Ева сунула ей в руку свой бокал и стала прокладывать дорогу через разгоряченные тела и столы с оборудованием.

Дики сидел на каком-то канцелярском столе с блон­динкой, причем его рука терялась где-то в недрах ее ко­ротенькой юбчонки. Ева пришла к выводу, что та мерт­вецки пьяна, иначе она бы никогда не позволила этим привыкшим ковыряться в трупах пальцам залезть в себя.

– Эй, Даллас, присоединяйся к нашей гулянке! Не так классно, как твой междуусобойчик, но мы стараемся.

– Где, черт тебя подери, отчеты? Где результаты ис­следований? Что вообще здесь происходит?!

– Это Рождество! Открой глаза!

Ева бесцеремонно схватила его за шиворот и стащи­ла со стола.

– У меня четыре трупа и женщина в больнице! И не говори мне, косоглазый сукин сын, чтобы я открыла глаза. Мне нужны мои результаты.

– Лаборатория закрылась в два часа, как и положе­но в Рождество. – Он пытался освободиться, но это ему не удавалось. – Это официальное распоряжение. А после трех – бурный праздник.

– Ради всего святого, он в бегах! Ты видел, что он сделал с этими людьми? Ты хочешь, чтобы я показала тебе эти проклятые пленки, на которых он заснял все, что делал с ними? Ты хочешь проснуться завтра утром и узнать, что он повторил все это, потому что ты не вы­полнил вовремя свою работу? Ты сможешь после этого жрать своего рождественского гуся?

– Черт возьми, Даллас! Там нет практически ниче­го нового. Отпусти меня. – С удивительным спокойст­вием он поправил свою рубашку. – Пошли в соседнюю лабораторию. Совсем необязательно отравлять празд­ник всем вокруг.

Он провел ее через орущую толпу и открыл сосед­нюю дверь.

– Боже, Фейнштейн, не мог бы ты заняться с ней этим где-нибудь в другом месте? Иди на склад, как все.

Ева закрыла лицо руками, пока пара обнаженных тел разъединялась и собирала свою одежду. Неужели сегодня все погрязли в грехе?

– Что вы тут пьете, Дики? Ты не забыл, что работа­ешь в полиции?

– Мы намешали черт-те что, – объяснил Дики. – Все компоненты – разрешенные. Но пунш есть пунш.

Он сел за компьютер и вызвал соответствующий файл.

– На этот раз тебе удалось получить отпечатки пальцев, но ты и так знаешь, кто это. Вопрос об иденти­фикации просто смешон. На месте преступления обна­ружены следы дезинфектанта. Ящик с инструментами – тот самый, который использовался во время предыду­щих убийств. Одежда и кусок материи, которые ты при­слала, состоят из уже идентифицированного материала. Ты нашла своего парня, Даллас. Теперь дело за судом, он спекся.

– А что о поте? Мне нужно хоть что-нибудь, чтобы найти его.

– Пот на месте преступления ничего особенного не дает, вопреки твоим ожиданиям. К сожалению, ничего особенного не дали и образцы, которые взяли из его берлоги. Этот парень фанатичный чистюля. Все было вычищено и вылизано. Но там нашли ниточки из мате­рии и несколько волосков – они полностью совпадают с теми, что были найдены на месте последнего преступ­ления. Волоски из искусственной бороды, которую он потерял в последний раз. Возьми его, Даллас, притащи сюда – и я дам тебе массу доказательств, чтобы упечь его за решетку.

– Хорошо, мне надо, чтобы ты отправил все это ко мне в управление. Копию – Фини. – Теперь, когда они оба знали, что он всю работу выполнил, Еве стало неловко.

– Извини, что я вытащила тебя из интересной ком­пании и оторвала от игрищ. Дики пожал плечами:

– В любом случае город вымрет через пару часов, Даллас. Людям нужен праздник. Они к нему привыкли.

– Да, но на мне висит женщина, которая проведет Рождество на больничной койке. А она тоже привыкла к Рождеству.

Ева вышла на улицу, чтобы проветриться и изба­виться от головной боли. Она жалела, что не попросила у Дики какое-нибудь лекарство. Было трудно понять: то ли в глазах темнеет от боли, то ли просто смеркается. Декабрь – месяц длинных ночей: дневной свет лишь покажется на короткое время, чтобы тут же исчезнуть.

Ева достала мобильный телефон и позвонила домой.

– Ты работаешь? – спросила она, когда Рорк взял трубку.

– Заканчиваю.

– У меня еще пара дел, не думаю, что вырвусь до­мой раньше, чем через два часа.

По ее голосу он понял, что у нее болит голова.

– Куда ты направляешься?

– Я хочу сама осмотреть квартиру Саймона. Я еще не делала там тщательного обыска. Может быть, экс­перты пропустили что-нибудь. Мне надо посмотреть самой, Рорк.

– Понимаю.

– Послушай, я отослала Пибоди на моей машине. Квартира Саймона недалеко от нашего дома. Ты не мог бы прислать туда машину для меня?

– Конечно.

– Спасибо. Я позвоню, как только закончу там.

– Делай, что считаешь нужным, но прими лекарст­во от головной боли.

Она улыбнулась.

– У меня ничего нет. Давай лучше выпьем поболь­ше вина, когда я вернусь, ладно? И займемся любовью, как звери?

– Ну, ладно. Вообще-то я планировал провести тихий вечер в кругу семьи и сыграть с тобой партию в шахматы. Но если ты настаиваешь…

Еве стало очень хорошо. Выключив телефон, она от души рассмеялась и была не слишком удивлена, когда нашла около дома Саймона не только автомобиль, но и Рорка за рулем.

– Ты мог бы кого-нибудь послать.

– Ты считаешь, я мог?

– Нет. – Ева вдруг смутилась и, наклонив голову, запустила пальцы в волосы. – Полагаю, ты также не согласишься ждать меня в машине, пока я не закончу все наверху.

– Видишь, как хорошо мы знаем друг друга!

Рорк сунул руку в бездонный карман своего огром­ного пальто и достал оттуда какую-то коробочку.

– Открой рот, – сказал он, вынув из нее таблетку, и нахмурился, когда Ева плотно сжала губы.

– Это только от головной боли, Ева. Ты будешь лучше соображать с нормальной головой.

– Никаких хитрых лекарств?

– Никаких. Открой!

Он взял ее за подбородок и положил на язык таблетку.

– Проглоти ее – и все будет хорошо. Кстати, я при­нес с собой ящик с инструментами.

– Хорошо, что хоть один из нас нормально сообра­жает. Спасибо, – сказала Ева, когда они вошли в зда­ние и направились к лифту. – Дики говорит, что он спекся. Физические доказательства, свидетель, мотива­ция, возможность совершить преступление, инстру­менты…

– Ты можешь к этому прибавить, что ящик с кос­метическими препаратами, который он оставил в квар­тире Гоффманов, – единственный в своем роде. Он за­казал его лично для себя. Моя компания предоставляет такую услугу косметологам, имеющим лицензию.

– Сильно! Теперь мне осталось только найти его.

– Он не пошел в гостиницу. – Рорк улыбнулся. – Макнаб неплохо поработал. Ни в одном отеле, ни в одних частных меблированных комнатах его не прини­мали, тем более там сегодня никто не хочет работать.

– Об этом можешь не рассказывать. Я сегодня зашла в лабораторию и нарвалась на настоящую оргию.

– А нас не пригласили? Это оскорбительно!

– У меня ощущение, что приглашение могло бы включать редкую возможность увидеть Дикхеда голым.

Ева открыла дверь магнитным полицейским клю­чом-вездеходом.

– Идет запись, – проговорила она в диктофон. – Лейтенант Ева Даллас входит в квартиру Саймона двадцать четвертого декабря в шестнадцать часов тридцать минут. Следователя полиции сопровождает в качестве временного помощника Рорк, гражданское лицо.

Они вошли в квартиру и зажгли свет. Теперь здесь было не так прибрано, как раньше: эксперты сделали свою работу, оставив грязные следы графитового по­рошка на поверхности всех предметов, – искали отпе­чатки пальцев. Вся мебель была сдвинута со своих мест, все ящики открыты, все, что можно, отодвинуто от стен. Компьютер отсоединили от сети и унесли.

– Осмотрись внимательно вокруг. Обо всем, что тебя заинтересует, говори мне. Я пошла в спальню.

Ева только начала изучать платяной шкаф, как во­шел Рорк, двумя пальцами держа кассету с видеоплен­кой.

– Это меня заинтересовало, лейтенант.

– Где, черт побери, ты нашел это?

– Она была приклеена сзади к фотографии на сте­не. Мне показалось, что изображенная на ней женщи­на – его мать. Сентиментальные люди часто выбирают подобные места для тайников.

– Черт возьми, неужели они ее не нашли? У них же было современное электронное оборудование! Ну, я им…

Она замолчала, когда Рорк достал из кармана не­большую черную коробочку величиной с книгу и рас­крыл ее – на крышке располагался микромонитор.

– Новая игрушка. Мы не успели выбросить на рож­дественский рынок все свои новинки. Она будет готова к продаже через пару месяцев. Я лично дорабатывал этот прибор. Это маленькое сокровище.

– Пленка цела? Я не смогу ее включить в список вещественных доказательств, если она повреждена.

Рорк вставил пленку в коробочку.

– Сейчас посмотрим. Включать?

– Давай.

ГЛАВА 20

Это был беспорядочный и весьма жалостливый днев­ник. Год жизни мужчины после того, как его жизнь раз­летелась на куски.

Ева подумала, что Мира назвала бы это "криком о помощи".

Десяток раз или больше Саймон обращался к своей матери – его единственной любви, которую он бого­творил в одних случаях и проклинал в других.

Она была святой. Она была проституткой.

В одном Ева теперь была окончательно уверена: она была его тяжким крестом, который он нес безропотно. Но сам Саймон этого так и не понял.

Каждое Рождество эта женщина клала в коробочку и заворачивала в праздничную обертку браслет, кото­рый купила для своего мужа. На нем были выгравиро­ваны слова "Моя единственная любовь". Она каждый год укладывала эту коробочку под елку в качестве рож­дественского подарка мужчине, который ее бросил с маленьким сыном. И каждое Рождество она говорила сыну, что отец утром вернется домой.

Долгие годы он верил ей. Еще более долгие годы он позволял ей верить в это.

Наконец в прошлом году накануне Рождества она устала. Толчком послужило то, что ее в очередной раз бросил мужчина. Уходя, он разбил коробочку – и ее ил­люзии вместе с ней.

И она повесилась на веселенькой гирлянде, которой ее сын украсил елку.

– Не слишком веселая рождественская сказка, – пробормотал Рорк. – Бедный бастард…

– Несчастное детство не оправдывает изнасилова­ние и убийство.

– Нет, конечно, нет. Каждый из нас растет по-свое­му, каждый выбирает себе путь сам.

– И мы ответственны за тот выбор, который делаем.

Ева убрала кассету в мешок для вещественных дока­зательств и, достав мобильный телефон, позвонила Макнабу.

– Как у тебя дела?

Назад Дальше