- Но они не Кейт. Это замечательно, Лукас. Там всё буквально зачаровывает тебя. Кажется, за всем кроется какая-то тайна.
- Наверное, ты опять об убийстве.
- Да, там было убийство. Мне кажется, что когда совершается какое-то насилие, это всегда сказывается на людях… на доме…
- Теперь я понимаю, что тебя интересует. Скажи мне, что ты обнаружила.
- Ничего… или почти ничего.
- Часто ли ты видишь очаровательную Мирабель?
- Время от времени.
- И она действительно так обворожительна?
- Она очень красива. Мы её видели, помнишь, когда нас задержали овцы. Ты должен признать, что внешность у неё впечатляющая.
- Хм.
- Я вижусь с ней, только когда того требуют мои обязанности гувернантки. Она дала мне понять, что очень довольна мной. Очевидно, я единственная, кому удалось сделать из её дочери более-менее воспитанного ребенка. Вообще-то это было довольно легко. С самого начала она знала, что я пришла не из-за того, что мне нужна работа. И я пригрозила ей, что уйду, если мне будет с ней трудно. Просто удивительно, какая сила заключается в безразличии.
- Я это всегда знал. Вот почему я притворяюсь, что мне всё безразлично.
Я поставила локти на стол и внимательно посмотрела на него.
- Да, Лукас. А на самом деле ты не такой безразличный, как кажется.
- Но к одному я точно безразличен. К твоей работе в качестве гувернантки. Мне это действительно не нравится. И я не могу притворяться. Расскажи мне поподробнее об этих людях. Они хорошо с тобой обращаются?
- Просто безупречно. Я могу брать выходной в любое время, и, как видишь, для меня подобрали лошадь - великолепную кобылу по кличке Голди. - Я улыбнулась, я была так счастлива, что встретилась с Лукасом.
- Звучит очень мило, - сказал он.
- Знаешь, леди Пэрриваль хочет, чтобы я поняла, что они относятся ко мне не как к обычной гувернантке. Я ведь дочь профессора и всё такое. Мне это напоминает то время, когда к нам пришла Фелисити. Очень похоже.
- Только ей больше повезло с ученицей.
- Милая Фелисити. Мы подружились с самого начала.
- Ты рассказала ей о своих успехах?
- Ещё нет. На самом деле прошло ещё так мало времени. Я ей напишу. Сначала мне хотелось привыкнуть. Я рассказала тебе о молодой леди Пэрриваль, а там есть ещё и пожилая. Мне всегда казалось, что там живёт только одна леди Пэрриваль, я так поняла из газет. Мирабель просто великолепна, и Тристан тоже.
- Вы уже познакомились?
- Только очень поверхностно, но именно он предложил мне лошадь. А ещё мне дали понять, что пригласят меня на обед.
- Чаевые хорошей гувернантке… не очень важный обед, где нечётное количество гостей.
- Я думаю, что всё-таки будет обед по важному поводу. Они собираются пригласить вас с Карлтоном. Только отложили это на время из-за гибели Терезы.
Я увидела в его глазах интерес.
- Значит, нас пригласят друг для друга?
- Ведь ты примешь их приглашение, Лукас?
- Скорее всего, да.
- Карлтону стало хоть немного получше?
Он пожал плечами.
- Не думаю, что он вообще когда-нибудь смирится с этим. Мы, Лоримеры, очень преданные.
- Бедный Карлтон. Мне очень жаль его.
- Я чувствую себя виноватым. Я завидовал ему, даже говорил себе: "Почему только у него всё получается? Почему у меня всё не так? А теперь он в худшем положении, чем я. У меня всего лишь больна нога, а он потерял человека, который значил для него больше всего на свете. Мне хотелось бы что-нибудь для него сделать, но я не знаю, что.
- Возможно, он снова женится.
- Для него это было бы лучше. Ему нужна жена. Но если это случится, то только в далёком будущем. Тренкорн сейчас совсем не похож на счастливый дом. Если бы ты вернулась, то несколько скрасила бы атмосферу.
- А как дети?
- Они слишком малы, чтобы долго предаваться горю. Хотя они до сих пор иногда плачут и зовут свою маму… потом забывают. Нянюшка Крокет великолепно с ними управляется, но я никогда не прощу ей то, что она сосватала тебя на этом место. И что заставило её это сделать?
Я вспыхнула от его пристального взгляда.
- Должна же быть какая-то причина? - продолжал он.
Я твердила себе: объясни, он это заслуживает.
Но я не могла.
Потом он сказал:
- Думаю, что я понял. Мы никогда уже не будем прежними. Я вспоминаю нашу первую встречу. Мы были тогда совсем другими. Ты помнишь, какой я был в то время?
- Да, очень хорошо помню.
- И сильно я изменился?
- Да.
- Ты тоже изменилась. Тогда ты ходила в школу… была очень молода, непоседлива, наивна. А потом, на корабле… мы любили сидеть на палубе и разговаривать. Помнишь мадеру? Мы тогда ещё не знали, что с нами произойдёт такая чудовищная вещь. - Он говорил, а я заново переживала случившееся. - Извини, - сказал Лукас. - Мне не следовало напоминать тебе. Надо забыть об этом как можно скорее.
- Мы не забудем этого, Лукас. Никогда.
- Могли бы, если постараться. Мы вместе начали бы новую жизнь. Помнишь, как мы говорили о своих инициалах? Я говорил, что жизнь не случайно свела нас вместе, не зная, что нам предстоит пережить. Как мы сблизились с тех пор. Я сказал, что мои инициалы составляются в слово "ад", помнишь? И ты могла бы вывести меня на тропу добродетели.
- Я всё хорошо помню.
- Что ж, это правда. Ты могла меня спасти. Видишь, я говорил пророческие вещи. Ты и я. Вместе мы могли бы справиться с любыми трудностями, могли бы сделать жизнь лучше, чем раньше.
- О Лукас, мне бы хотелось.
- Мы можем уехать отсюда прямо сейчас. Куда пожелаем…
- Ты не можешь оставить Тренкорн. Карлтон нуждается в тебе.
- Какая разница, где мы будем? Можно вместе помогать ему.
- Лукас, мне так жаль. Я действительно очень хотела бы…
Он печально улыбнулся.
- Я понимаю. Что же, будем жить тем, что есть. Мы столько вместе повидали, что навсегда останемся добрыми друзьями. Я часто думаю об этом человеке, Плэйере. Хотелось бы узнать о его судьбе, а тебе? - Я кивнула, боясь заговорить. - Я понимаю, почему ты это сделала, Розетта. Ты хочешь жить не так, как раньше. По-своему ты права. Там все абсолютно новое для тебя - дом, окружение, работа - своего рода вызов. Особенно эта девочка. Ты изменилась, Розетта. И я думаю, она помогает тебе в этом.
- Да. Конечно.
- Ты смело поступила, что изменила свою жизнь. Боюсь, что сам я веду себя как трус.
- О нет. Ты страдал больше, чем я. И сам выкупил себе свободу.
- Только потому, что был беспомощной развалиной.
- Не говори так. Я тебя очень люблю. И восхищаюсь тобой. Мне очень приятно, что ты мой друг.
Он взял мою левую руку и крепко сжал её.
- Ты об этом не забудешь?
- Нет, очень рада тебя видеть. С тобой мне так спокойно…
- Я всегда буду рядом. Возможно, когда-нибудь ты позовёшь меня. А теперь… выбираемся отсюда. Покажи мне свою Голди. Давай отправимся к морю и пустимся галопом по берегу. Будем считать, что добрые ангелы улыбаются нам с небес, и все наши желания исполнятся. Очень сентиментальная речь для закоренелого циника, разве нет?
- Да, и мне нравится слушать такие речи.
- В конце концов, кто знает, что нас ждёт впереди.
- Никто не может этого сказать.
И мы отправились к лошадям.
* * *
Когда я шла на утренние уроки в комнату для занятий, меня остановила миссис Форд.
- Сегодня днём приедет няня Крокет, - сказала она. - Джек Возчик едет на ферму Тернера и забросит её по дороге. Так что она пробудет здесь пару часов. Ей захочется повидать вас, поэтому приходите ко мне на чашечку чая.
Я сказала, что буду в восторге.
Пока мы говорили, в холле слышался какой-то шум. Я различила голос садовника. Он говорил что-то о розах.
Миссис Форд вскинула брови.
- Этот человек, - вздохнула она. - Можно подумать, что весь мир зависит от его цветов. Он утром устроил такой шум. Пойду лучше посмотрю, в чём дело.
Из любопытства и я последовала за ней.
В холле собрались несколько слуг, главный садовник был очень рассержен.
Миссис Форд спросила:
- Из-за чего весь этот шум?
- Кто-то украл мои четыре лучшие розы. Они только начали распускаться. Украли прямо из-под носа.
- Ну и кто это сделал?
- Это я и хочу узнать. Если бы я только нашёл этого человека…
- Может быть, они понравились миледи…
- Миледи никогда не притрагивается к цветам. Как я ухаживал за этими розами. Я всё время с нетерпением ждал, когда они распустятся. Какие это были красивые розы. Особенно цветы. Как сложно было за ними ухаживать… И вот кто-то пришёл и сорвал их… Ни тебе здрасьте, ни до свидания.
- Хорошо, мистер Литтелтон, - сказала миссис Форд. - Мне очень жаль, но я не дотрагивалась до ваших цветов. Если вы можете найти, кто это сделал, это ваше дело. Но я не позволю вам беспокоить прислугу. У них есть работа.
Литтелтон обратил к миссис Форд искажённое болью лицо.
- Это были особые розы… - жалобно сказал он.
Я оставила их и поднялась наверх.
В это утро было трудно наладить на уроке рабочую атмосферу. Кейт хотела узнать о моей встрече с Лукасом.
- Знаете, я гостила у них, и поэтому ему захотелось узнать, как мне здесь живётся.
- Он просил вас уйти отсюда?
Я не сразу ответила.
- Да, просил, - твёрдо сказала она. - И вы сказали, что уйдёте.
- Нет. Я сказала, что мы читаем "Остров сокровищ", и что отношения у нас более-менее сносные. Это ведь правда?
Она кивнула.
- Ну, ладно, давайте посмотрим, сможем ли мы одолеть эти примеры. Если да - у нас будет лишних пятнадцать минут на чтение. Наверное, сегодня мы закончим эту книгу.
- Хорошо.
- Доставайте доску и приступайте.
В это утро я очень много думала о Саймоне. Встреча с Лукасом меня взволновала. Сегодня придёт няня Крокет, эта мысль вызвала у меня воспоминания более ясные, чем обычно.
Когда я пришла в комнату миссис Форд, няня ещё не пришла, но у неё находился посетитель. Это был приходской священник, преподобный Артур Джеймс. Миссис Форд много делала для прихода, и он зашёл к ней проконсультироваться насчёт того, как лучше украсить цветами церковь.
Она познакомила нас.
- Добро пожаловать в Пэрриваль, мисс Крэнли, - сказал он. - Я слышал от миссис Форд, как хорошо вы управляетесь с Кейт.
- Миссис Форд очень добра ко мне.
- Она ко всем добра. Мы это хорошо знаем. Мы с женой часто спрашиваем себя, что бы мы без неё делали. Мы во многом зависим от Пэрриваля. Большой дом… великолепный сад. Эти люди всегда помогали церкви. Особенно сэр Эдвард интересовался нашими делами.
- О да. Это был настоящий прихожанин, - подтвердила миссис Форд. - По воскресеньям он два раза ходил в церковь… и вся его семья. Каждый день мы собирались в холле на утреннюю молитву. Да, он был настоящий христианин, сэр Эдвард.
- К сожалению, его больше нет с нами, - добавил священник. - Таких, как он, теперь мало. Молодое поколение не так привязано к церкви. Надеюсь увидеть вас там со своей воспитанницей, мисс Крэнли.
- Конечно.
- Мисс Кейт доставляет много хлопот, - проговорила миссис Форд. - Но мисс Крэнли творит с ней чудеса. Миледи очень довольна. Это была моя идея пригласить её сюда. Мы это придумали с няней Крокет. Миледи не знает, как меня благодарить.
- Вы сделали поистине доброе дело.
- Вот список, - сказала миссис Форд. - Миссис Террис нравится украшать алтарь. Поэтому я поставила её на это место. Окна, думаю, оставим для мисс Черри с сестрой… это на одной стороне. А на другой будут мисс Дженкинс и миссис Первис. Я думаю, они не поссорятся.
Он надел очки и начал изучать список.
- Превосходно, превосходно. Я знал, что могу положиться на вас, миссис Форд. Вы всегда умеете всё уладить.
Они обменялись хитрыми взглядами, словно могла произойти неприятность, если бы не старания миссис Форд.
Через некоторое время священник поднялся. Он пожал нам руки и повторил, что надеется увидеть нас с Кейт в церкви.
Вскоре приехала няня Крокет. Она была просто в восторге, что мы встретились. Пока мы приветствовали друг друга, миссис Форд ласково смотрела на нас.
- Клянусь, вы выглядите отлично, - сказала няня. - И что я слышу: вы справились с мисс Кейт!
- Перемены в Кейт поистине удивительные, - подтвердила миссис Форд. - Сэр Тристан и миледи очень довольны.
- Мисс Крэнли умеет ладить с детьми, - подтвердила няня. - У некоторых есть такой талант, у некоторых нет. Я сразу поняла, что она за человек, когда увидела, как она обращается с моими крошками.
- Кстати, как там близнецы?
- Бедняжечки. Потерять мать… это не так легко пережить. Хотя они ещё очень малы… и слава Богу. Если бы они были годика на два постарше, они бы поняли, что произошло. А сейчас они считают, что отправиться на небеса - это всё равно что уехать в Плимут. Они думают, что она вернётся. Все спрашивают, когда. Просто сердце разрывается. Они и о вас спрашивают, мисс Крэнли. Вы обязательно должны навестить их. Они очень обрадуются. Конечно, когда вы будете уезжать, скорее всего, будут слёзы. Что ж, я делаю для них все, что могу.
- А как мистер Карлтон, няня?
Она покачала головой.
- Иногда мне кажется, что он так и не оправится. Бедняга. Он ходит как о сне. Мистер Лукас… Ой, да с ним никогда не знаешь. Занят своими мыслями. У нас теперь очень печальный дом. Но я стараюсь сделать жизнь в детской как можно веселее.
Она внимательно посмотрела на меня. Ей, конечно, хотелось поговорить со мной, чтобы я могла рассказать ей о своих успехах. Каких? Я почти никуда не продвинулась.
Мы говорили об общих вещах, о погоде, урожае, немного посплетничали о соседях.
Миссис Форд оставила нас наедине минут на тридцать, сказав, что на кухне у неё какие-то дела. Ей необходимо было поговорить с кухаркой, и она не могла отложить это.
- Вы очень хорошо проведёте время вдвоём, пока меня не будет, - улыбнулась она.
Как только она вышла, няня Крокет выпалила:
- Нашли что-нибудь?
Я покачала головой.
- Иногда я думаю, что вовсе ничего не найду. Не знаю, где лежит ключ к этой тайне.
- Что-нибудь обязательно выплывет. Я нутром чувствую. А если нет, мой бедный мальчик проведёт остаток дней своих за границей, слоняясь по чужбине.
- Но, няня, даже если мы узнаем правду и снимем с него обвинение, будет нелегко найти его.
- Ведь об этом напечатают в газетах.
- Но если он будет за границей, он не увидит их.
- Он что-нибудь придумает. Сначала нужно доказать его невиновность.
- Хотелось бы мне знать, с чего начать.
- Я думаю, она причастна к этому.
- Леди Пэрриваль?
Она кивнула.
- Почему она?
- Это вам и надо выяснить. И он тоже причастен. Он ведь получил всё: титул, деньги, жену. Может, это было мотивом для убийства.
- Мы об этом уже говорили.
- Вы ведь не сдались, правда?
- Нет-нет. Мне бы очень хотелось продвинуться в поисках.
- Для этого здесь самое подходящее место. Если бы я могла чем-то помочь.
- Вы хороший сообщник, няня.
- Хорошо, что мы живём не так далеко. Надеюсь, вы сможете иногда приезжать в Тренкорн, а я буду использовать любую возможность приехать сюда, когда Джек Возчик поедет по делам. Мы не будем терять связи. Я всё бы отдала, только бы мой мальчик снова вернулся.
- Я знаю.
Пришла миссис Форд.
- Если меня не будет, то дом развалится на части. Я тысячу раз говорила кухарке, что миледи не выносит чеснока. А она хотела положить его в рагу. Она несколько месяцев проработала в семье французов и понахваталась всяких идей. За ними нужен глаз да глаз. Я остановила её как раз вовремя. Вы хорошо поболтали?
- Я говорила, что как только Джек поедет мимо, я снова приеду.
- Ты в любое время желанный гость. Тебе это известно. Ой, смотрите, священник забыл свои очки. Этот человек оставил бы и свою голову, если бы она не держалась у него на плечах. Он без них как без глаз. Надо отнести ему их.
- Я отнесу, - предложила я. - Мне хочется пройтись.
- О, правда? Интересно, хватился он их? Если нет, то скоро хватится.
Я взяла очки. Няня сказала, что Джек вернётся с минуты на минуту, и ей надо собираться домой. Он не любит ждать.
- Тогда лучше спуститься вниз, - посоветовала миссис Форд. - Ну, что ж, до свидания, нянюшка. Не забудь, в любое время. У меня всегда найдётся чашечка моего знаменитого чая.
Я прошла с няней к воротам, и через минуту-другую подъехал Джек. Няня Крокет устроилась рядом с ним, повозка тронулась, и я помахала им на прощание.
Потом я направилась в церковь. Преподобный Артур Джеймс был благодарен за то, что я принесла ему очки. Я познакомилась с его женой, которая шутливо побранила его за рассеянность.