Пленница - Холт Виктория 29 стр.


Мужчины остались выпить по бокалу портвейна, и я вместе с остальными дамами перешла в гостиную. К своему удивлению, я обнаружила, что сижу со старой леди Пэрриваль. Наверное, она хотела посмотреть на гувернантку Кейт и поэтому оказалась рядом не случайно.

Она была из тех женщин, которые привыкли поступать по-своему. Я припомнила, что мне рассказывали о ней: она восстановила Пэрриваль Корт на собственные деньги. Вероятно, она очень привязана к этому месту.

- Я рада, что у меня есть возможность с вами поболтать, мисс Крэнли. Моя сноха говорит, что вы хорошо ладите с Кейт. Боже мой, это поистине большое достижение. Какие гувернантки были у этого ребёнка! И ни одна не задержалась больше чем на месяц или два.

- Я здесь меньше месяца, леди Пэрриваль.

- Очень надеюсь, что вы останетесь надолго. Моя сноха очень довольна результатами. Говорит, что Кейт стала другим ребёнком.

- Кейт нуждается в понимании.

- Думаю, мы все в этом нуждаемся, мисс Крэнли.

- Некоторые люди менее предсказуемы, чем другие.

- Мне кажется, вы как раз человек предсказуемый, мисс Крэнли. А я совершенно непредсказуема. Иначе я не оказалась бы здесь. На мой взгляд, у вас упорядоченный образ мыслей.

- Я стараюсь, чтобы это было так.

- Значит, у вас всё получится. А я уже не стараюсь. Хотя и не выношу беспорядка. Люди стареют, мисс Крэнли. Как вам понравился Пэрриваль Корт?

- Я думаю, что один из самых интересных домов, в которых мне доводилось бывать.

- Значит, у нас схожие взгляды. Я была очарована этим домом, как только его увидела. Я так рада, что Тристан женился и устроил свою жизнь. Надеюсь, у меня будут внуки. Лучше бы поскорее и несколько, чтобы я могла их увидеть.

- Надеюсь, ваши желания исполнятся.

- Я хочу, чтобы это поместье перешло к внукам… детям, в чьих жилах течет кровь Аркрайтов и Пэрривалей. Понимаете, о чём я? Деньги Аркрайтов сделали этот дом таким, каков он сейчас. Так что будет хорошее смешение кровей.

Мне этот разговор показался странным. Я заметила, что глаза её словно подёрнуты дымкой, и подумала, что она забыла, с кем говорит. Мирабель бросила на неё обеспокоенный взгляд.

Заметив взгляд снохи, она помахала ей рукой и улыбнулась.

- Правда, она восхитительна, мисс Крэнли? Моя сноха, я имею в виду. Вы когда-нибудь видели таких красавиц?

- Нет. Даже не припомню.

- Я знала её мать и отца… дорогого майора. Как же приятно, что он теперь живет по соседству. Её мать была моей лучшей подругой. Мы вместе ходили в школу. Вот почему майор после её смерти приехал сюда. Тогда, конечно, он уже не служил. Я сказала: "Приезжайте жить в Корнуол". И благодарна ему за то, что они послушались. Теперь Мирабель в моей семье.

- Она потеряла своего первого мужа, - застенчиво сказала я.

- Бедняжка. Это так печально, остаться молодой вдовой с ребёнком, которого надо поднимать на ноги. Конечно, у неё удивительный отец, и он ушёл со службы как раз вовремя. Для всех нас он был символом силы. Какой восхитительный человек. Вы встречались с ним раньше?

- Да. Кейт познакомила нас в его доме.

- Ему, кажется, очень там нравится. Я бы хотела сходить к нему, - но сейчас не могу выходить.

- Жаль.

- Да, действительно. Но у меня есть хорошая помощница. Она служит у меня много лет. Это моя постоянная компаньонка. Я живу рядом с комнатой, в которой жил мой муж. Это почти отдельная часть дома. Он любил быть один. Муж был очень религиозен, знаете. Я всегда говорила, что ему нужно было стать священником. Ну что ж, приятно было поболтать. Вы обязательно должны зайти ко мне. Мария - моя служанка, будет рада познакомиться с вами. Вообще-то именно она сообщает мне обо всех делах.

- Не думаю, что я знакома с Марией.

- Нет, вы и не могли её видеть. Она почти не выходит с той половины дома.

- По-моему, мои окна напротив ваших.

- Вы наверху, в детской. Да, примерно напротив, через дворик. О, смотрите, мужчины возвращаются. Сейчас они нас разъединят. Я получила огромное удовольствие от знакомства с вами. И благодарю вас за то, что вы сделали для Кейт. Этот ребёнок действительно знает, как доставить неприятности. Моя сноха говорит, что теперь она немного успокоилась.

- Я на самом деле не заслуживаю всех этих комплиментов.

К нам направилась Мирабель. Улыбнувшись мне, она сказала старой даме:

- Мисс Крэнли должна поговорить со своим другом. - Потом взяла меня под локоть и отвела в сторону. - Надеюсь, моя свекровь не смутила вас? Она немного странная. Трагедия сильно изменила её. Она редко присутствует на подобных мероприятиях. Но сейчас ей получше, и она так хотела познакомиться с вами. Иногда она говорит несвязно и зачастую несёт просто дикую чушь.

- Нет, нет. Она говорила совершенно нормально.

- О, я так рада. А вот и мистер Лоример.

Лукас был не один. И только к концу вечеринки мы остались наедине.

- Какая жалость. Я столько хотела тебе сказать.

- Ты разожгла моё любопытство.

- Только не здесь, Лукас.

- Что же, тогда нам лучше встретиться где-нибудь. Как насчет завтра в "Короле Моряков"?

- Постараюсь там быть.

- В половине третьего, как и раньше?

- Очень подходящее время.

- Я буду ждать с нетерпением.

Вечеринка закончилась. Когда я уже переодевалась ко сну, ко мне зашла Кейт.

- Ну и как это было?

- Интересно. Мы долго беседовали с леди Пэрриваль-старшей.

- Вы имеете в виду мать Отьки? Она старая ведьма.

- Кейт, ну в самом деле!

- Ладно, во всяком случае, немного чокнутая. Она живет в тех комнатах, где умер сэр Эдвард. Она и эта старая Мария торчат там все время. Старуха общается с привидениями. Я не очень её люблю.

- Она беспокоится о вас.

- О, она не любит меня. Она любит маму и дедушку. Вы говорили с дедушкой?

- Нет… только поздоровались.

- А как старый Лукас?

- Почему у вас все старые?

- Потому что они старые.

- Действительно, им не по десять лет. А теперь уходите, пожалуйста. Я хочу спать.

- Утром расскажете мне всё, что было.

- Да нечего рассказывать.

- Я думаю, что вы ходите на эти вечеринки, чтобы найти богатого мужа.

- По-моему, у большинства этих мужчин уже есть жёны, - сказала я с улыбкой.

- Всё, что вам нужно сделать…

- Что?

- Убить их, - сказала она. - Спокойной ночи, Крэнни. Увидимся утром.

И она ушла.

Меня охватило беспокойство. Что на самом деле на уме у этого ребёнка? Что она знает? И сколько напридумывала? Я не переставала думать о матросе.

* * *

Когда я на следующий день встретилась с Лукасом, то всё ещё колебалась - рассказать ему обо всём или нет. Но как только мы уселись за стол, он первым делом сказал:

- Теперь давай выкладывай. Что у тебя на уме? Почему ты не расскажешь? Ты ведь давно хотела это сделать. И поэтому сейчас мы здесь.

- Лукас, мне действительно нужно сказать тебе… Только сначала пообещай, что не сделаешь ничего, что я не прошу тебя делать…

Он озадаченно посмотрел на меня.

- Это как-то связано с чем-то, что произошло на острове?

- Да…

- Джон Плэйер?

- Да. Но он не Джон Плэйер, Лукас.

- Это меня не удивляет. Я знал, что там есть какая-то тайна.

- Обещай мне, Лукас. Прежде, чем я расскажу тебе, я должна заручиться твоим обещанием.

- Как я могу обещать тебе, если не знаю, чего обещать?

- А как я могу тебе рассказать, если ты не пообещаешь?

Он вымученно улыбнулся.

- Хорошо. Я обещаю.

Я сказала:

- Это Саймон Пэрриваль.

- Что?

- Да. Он покинул Англию на том корабле, заняв место одного из палубных матросов.

Лукас смотрел на меня во все глаза.

- Я хочу доказать его невиновность, - искренне сказала я, - …чтобы он смог вернуться домой.

- Это… всё объясняет.

- Да. Но я думала, что если расскажу тебе, ты можешь счесть своим долгом сообщить всё властям или кому-нибудь ещё.

- Об этом не беспокойся. Я же ведь обещал. Расскажи поподробнее. Наверное, он открылся тебе на острове, пока я лежал, не в силах двигаться.

- Да, так оно и было. Ты должен знать ещё кое-что. Он был в гареме, вернее рядом, работал в саду. Я рассказала тебе, как подружилась с Николь, а он стал другом главного евнуха. Ну, он - Саймон - сумел завоевать расположение главного евнуха, и ради него и Николь тот помог мне и Саймону бежать вместе.

Лукас лишился дара речи, настолько всё было для него неожиданным.

- Нас высадили у Британского посольства. Я пошла туда и со временем вернулась домой. Саймон не решился вернуться сюда, а собирался добраться до Австралии.

- И с тех пор ты о нём ничего не слышала?

Я покачала головой.

- Теперь я понимаю, почему у тебя появилась эта сумасшедшая идея доказать его невиновность.

- Это не сумасшествие. Я знаю, что он не виновен.

- Потому что это сказал тебе он?

- Нет. Я хорошо узнала Саймона.

Он помолчал несколько секунд, потом сказал:

- А не лучше ли было бы вернуться и встретиться лицом к лицу с действительностью? Если он не виновен…

- Он точно не виновен. Но как это доказать? Все считают его виновным.

- И ты думаешь, что сможешь переубедить их?

- Лукас, я знаю, что есть способ сделать это. Обязательно должен быть. Если бы только мне удалось найти ответ.

- Для тебя это самое важное в жизни, не так ли?

- Да. Я хочу этого больше всего.

- Понятно. Ладно, а какая польза от того, что ты играешь роль гувернантки у этого ребёнка?

- Я живу в том доме. Вижу людей, которые связаны с этим делом. Это способ…

- Послушай, Розетта. Ты рассуждаешь нелогично. Над твоим разумом господствуют эмоции. Ты пережила фантастические приключения, попала в мир, далёкий от реальности, и поэтому мыслишь не совсем здраво. То, что с тобой произошло, было драматичным… ты и представить себе такого раньше не могла. Благодаря единственному шансу, тебе удалось выбраться из гарема. Теперь ты считаешь, что жизнь и дальше будет дарить тебе удачу. В гареме ты находилась как в тюрьме. Теперь же ты в другом плену - в плену своих собственных мыслей. Ты - пленница своего воображения. Считаешь, что тебе удастся разгадать это убийство, когда и так всё ясно. Невиновные редко прячутся от правосудия. Не забывай это. Своим побегом он объявил себя виновным. Нужно мыслить логически, Розетта.

- Няня Крокет верит в него.

- Няня Крокет? А она-то какое отношение имеет к этому делу?

- Она была его нянькой и знает его лучше других. Она говорит, что он не способен на такое.

- Теперь понятно, почему вы так сдружились. Наверное, именно она надоумила тебя пойти в гувернантки.

- Мы вместе это придумали, когда подвернулся случай. Это был единственный способ проникнуть в дом.

Я смотрела на него с мольбой.

- Хочешь знать моё мнение? - спросил он.

Я кивнула.

- Брось всё. Заканчивай этот фарс. Возвращайся в Тренкорн. Выходи за меня замуж, и это будет лучшее, что ты можешь сделать.

- Ты о чём?..

- Скажи "до свидания" Саймону Пэрривалю. Выбрось его из головы. Смотри на это так. Он убежал, когда его собирались арестовать. Это слишком важный факт, чтобы его игнорировать. Если бы он вернулся, его обвинили бы в убийстве и приговорили к повешению. Пусть живёт новой жизнью в Австралии… или где угодно. Если ты так уверена всего невиновности, дай ему шанс начать новую жизнь.

- Я хочу доказать, что его обвинили ложно.

- Ты хочешь, чтобы он вернулся? - Лукас печально посмотрел на меня. - Я очень хорошо тебя понимаю. - Вид у него был мрачный, словно его раздирали противоречивые чувства. Потом он спросил: - Какие открытия тебе уже удалось сделать?

- Я узнала о пьяном матросе.

- О ком?

- Его звали Томас Перри. Он упал со скалы и утонул.

- Подожди минутку. Я что-то об этом слышал. В то время это вызвало настоящую шумиху. Он был не из местных… из Лондона, я думаю. Напился и упал со скалы. Теперь я вспомнил.

- Да, - сказала я. - Именно тот случай. Он похоронен на здешнем кладбище. Я обнаружила, что Кейт кладёт цветы на его могилу. Когда я спросила её - почему, она ответила, что он её отец.

- Что! Муж великолепной Мирабель?!

- На слова Кейт нельзя полагаться. Она любит фантазировать. Она сказала, что видела его однажды на рынке в Апбридже. Он расспрашивал у людей, знает ли кто-нибудь рыжеволосую женщину по фамилии Перри, которая приехала с маленькой девочкой. Кейт сильно испугалась и спряталась за женщину, с которой была, за мать своей маленькой приятельницы. Очевидно, она вспомнила своего отца, который грубо с ними обращался. Кейт боялась его.

- А потом его нашли у подножия скалы.

- Всё вроде бы случайно. Но если Мирабель собиралась замуж за сына Пэрриваля, то появление мужа, который считался умершим, испортило бы её планы.

- Да и для Мирабель было гораздо удобнее, чтобы он оказался у подножия скалы, а не доставлял ей неприятности. В этом есть смысл.

- Понимаешь, я полагаюсь только на слова Кейт. А это мало что значит. Я спросила, рассказала ли она матери, что видела его. Она сказала - нет. Но Кейт рассказала об этом дедушке, майору Даррелу. Он ответил ей, что она ошиблась и не стоит об этом никому говорить, потому что это расстроит её мать. А отец её утонул в море.

- Почему же девочка считает, что этот матрос её отец?

- Она странный ребёнок, фантазёрка. Я подумала, может, она скучает по отцу, поэтому и придумала себе его.

- Но у неё есть отчим, сэр Тристан.

- Он не очень-то обращает на неё внимание. Она придумала для него прозвище, довольно презрительное. Хотя она ко всем относится презрительно. Может, она видела, как люди кладут цветы на могилы, и придумала себе отца. У моряка не было родственников, которые положили бы на его могилу цветы.

- Вполне правдоподобно, но как это может помочь решить проблему Саймона Пэрриваля?

- Не знаю. Но предположим, что убийство совершил кто-то из нынешних обитателей дома. Человек, совершивший одно убийство, не остановится перед другим. Может, это части единого целого. - Он посмотрел на меня с некоторым раздражением. - Я знала, что ты так отреагируешь. Просто я думала, может, ты мне поможешь.

- Помогу, - сказал он. - Но я не думаю, что мы чего-нибудь добьёмся. Саймон, как представляется, завидовал братьям. Одного из них он в ярости убивает, а второй застаёт его на месте преступления. Вот так. А что касается матроса, тут ты, может быть, права. Ребёнку захотелось отца, она и придумала себе его.

- Она срезала выставочные розы садовника, чтобы положить на его могилу.

- Вот видишь.

- И всё равно.

- И всё равно… - повторил он, загадочно улыбаясь. - Если мы собираемся вести расследование, то нужно начать с самой вероятной версии, а за безвременной гибелью моряка, может, действительно что-то есть. По крайней мере, мы можем сделать первые шаги.

- Что именно?

- Выяснить о нём, что можно. Кто он? Кто была его жена? Потом, если окажется, что это не кто иной, как нынешняя леди Пэрриваль, можно считать, мы вышли на какой-то след. И если от него действительно кто-то избавился, чтобы не было неприятностей, то существует вероятность, что этот "некто" совершил и другое убийство.

- Я знала, что ты поможешь, Лукас.

- Итак, начинаем приподнимать завесу тайны, - драматичным голосом сказал он.

- С какого утла?

- Я отправлюсь в Лондон. Просмотрю архивы. Какая жалость, что нет Дика Дювейна. Он бросился бы на поиски с большим энтузиазмом.

- О Лукас! Я так благодарна.

- Я тоже тебе благодарен. Это скрасит монотонное течение дней.

Я вернулась в Пэрриваль Корт в приподнятом настроении.

Я правильно поступила, что доверилась Лукасу.

* * *

Лукас отсутствовал три недели. Каждый день я ждала от него известий. Кейт по-прежнему доставляла мне трудности, но уже не делала попыток увильнуть от уроков. Мы вместе читали, обсуждали прочитанное, и я больше не упоминала о могиле моряка, которую она продолжала навещать. Кейт больше не рвала цветы из сада, а предпочитала собирать полевые.

Через несколько дней после отъезда Лукаса в Лондон меня нашла Мария, служанка старой вдовы, и сказала, что леди хочет поболтать со мной.

Мария была из тех слуг, которые, находясь в услужении у своих хозяев долгое время, считают себя привилегированными особами. Более того, хозяева к ним так привыкают, что слуги видят с их стороны такое отношение, какое хочется им. Они считают себя "членами семьи". Что касается Марии, то мне просто повезло, что именно она оказалась служанкой леди Пэрриваль.

Я впервые попала в эту часть дома.

Мария встретила меня, прижав палец к губам.

- Она спит, как сурок. С ней всегда так. Пригласит кого-нибудь, а когда люди приходят, - умирает для всех окружающих.

Она кивнула мне и открыла дверь. В комнате в огромном кресле дремала леди Пэрриваль. Голова её свесилась на бок.

- Не будем пока её беспокоить. У неё была плохая ночь. Иногда с ней такое случается. Её мучают кошмары о сэре Эдварде. Он был немножечко тираном… Знаете, она всё никак не может успокоиться. Ляжет - встанет. И так всю ночь. Иногда становится такой, как прежде. А то всё думает о чём-то…

- Может, прийти позднее?

Она покачала головой.

- Посидите здесь немножечко. Когда она проснётся, позвонит в колокольчик или постучит палкой. О, Боже мой, она уже не та, что раньше. Думаю, такое со всеми происходит, когда наступит время. Она кивнула. - Я была с ней, когда она уезжала с юга. Как мне не хотелось покидать Йоркшир. Бывали там, мисс Крэнли?

- Нет.

- Нужно видеть эти долины, мхи… Это превосходное место.

- Я в этом уверена.

- А здесь? Ну… я не знаю. Никогда не привыкну к этим людям. Только и знают, что придумывают всякую чепуху. Вот нас-то в этом нельзя обвинить.

Она посмотрела на меня с каким-то осуждением. Я сочла это незаслуженным, потому что и не помышляла обвинить её в этом грехе.

- Пики там и есть пики, мисс Крэнли. И никаких выдумок. Фу-ты, ну-ты, придумают же… мертвецы выходят из своих могил… какие-то маленькие человечки в шахтах… гоблины, всякие там штуки, которые пускают ко дну корабли. Не понимаю. Мне это так смешно.

- Да уж, действительно.

- Знаете, от таких россказней в доме, как этот, могут мурашки по спине пойти.

- Но только не у женщины из Йоркшира.

Она улыбнулась. Я поняла, что она считает меня не то чтобы родственной душой, Но, по крайней мере, не относит меня к фантазёрам-корнуольцам, поскольку я из Лондона.

- Значит, вы приехали сюда с леди Пэрриваль, когда она вышла замуж?

- Я служила у неё ещё до этого. А сколько шума тогда было. Говорили, что она вышла замуж из-за титула. У старого Аркрайта было много денег, он купался в них. Но деньги - это ничто. А когда стала "миледи", то тут же вознеслась на облаках славы. Этот дом… Что она сделала с ним! Здесь был такой беспорядок. Но что делать, вместе с домом ей пришлось взять сэра Эдварда.

- А что, их жизнь была такой нетерпимой?

Назад Дальше