- О господи, я бредила во сне, да? - В ее голосе чувствовалось больше беспокойства, чем облегчения, словно она верила, что ее чудовищный сон может сбыться.
- Во сне ты упомянула Сайласа, Лиззи, - сказала Франческа, с трудом выговорив его имя. - Очевидно, ты имела в виду Сайласа Хепберна. Это он избил тебя, да?
Лиззи отвела взгляд в сторону.
- Он был здесь сегодня вечером, - сообщила Франческа, и Лиззи испуганно дернула головой. - До того, как я нашла тебя, - успокоила ее девушка. - Он приходил поговорить со мной о моем отце. Папа взял у него в долг денег на ремонт котла, и теперь у него проблемы с возвратом долга. Сайлас сказал мне, что предложил отцу списать его долг, если он даст согласие на наш брак.
Лиззи лихорадочно затрясла головой.
- Не делай этого, Франческа, - сказала она в отчаянии. - Он злой человек.
- Я терпеть его не могу, Лиззи, но должна признать, эта мысль приходила мне в голову. Я бы пошла на все, лишь бы помочь папе, ведь "Мэрилу" так много значит для него. Но если Сайлас так поступил с тобой, то его нужно посадить под замок. Скажи мне, почему он это сделал?
- Обычно ему не нужны особые причины, но сегодня вечером на мне был браслет, который я нашла, и он решил, что я его украла. - Она потупила взор. - Я знаю, кому он принадлежит. У меня не было возможности вернуть его, и, если быть честной, то я еще не решила, что мне с ним делать, но это не значит, что я украла его, правда?
Франческу больше волновали мотивы, по которым Сайлас чуть не убил Лиззи.
- А Сайлас знает, чей он? - спросила девушка.
- Он только знает, что где-то его видел раньше. Это браслет Реджины Рэдклифф, поэтому я не сомневаюсь, что скоро он вспомнит.
Лиззи взглянула на Франческу, абсолютно потрясенная тем, что та никогда, кажется, не судила о ней так, как делали это другие люди. По ее мнению, она была единственным и самым настоящим ее другом.
- Раз ты так добра ко мне, Франческа, то я расскажу тебе, что произошло несколько дней назад.
Франческа с любопытством посмотрела на нее.
- О чем ты?
- Меня позвали на встречу на пароход "Утконос".
- Это старый заброшенный пароход, что стоит в верховьях реки?
- Да.
- Неприятное место для встреч.
- Да, так и есть. Но когда оказалось, что это Реджина Рэдклифф пригласила меня туда, я была еще больше удивлена.
Франческа недоуменно захлопала глазами:
- Что она хотела от тебя?
Лиззи тут же смутилась. Если она расскажет Франческе, что Реджина хотела от нее, то навлечет на свою голову много проблем, но, с другой стороны, чувствовала, что Франческа заслуживает ее доверия.
- Она хотела, чтобы я подружилась с тобой, чтобы таким образом испортить тебе репутацию, и за это она предлагала мне денег. Она не стала говорить, зачем ей это. Я сказала, что на тебе хочет жениться один из самых влиятельных людей Эчуки, и она решила, что речь идет о ее сыне. Но когда я сказала ей, что это Сайлас, с ней случилась истерика.
- Сайлас сказал тебе, что хочет жениться на мне? - не веря своим ушам, спросила Франческа. - Ты не ошибаешься?
- Да. У него не было абсолютно никаких сомнений, что однажды ты станешь его женой.
Франческа почувствовала себя дурно.
- Ему всегда нравились красивые молоденькие девушки, - сказала Лиззи не без грусти, - поэтому его признание меня не удивило.
- Почему Реджина так расстроилась, когда ты сказала, что Сайлас хочет жениться на мне? Скорее она должна была обрадоваться, ведь она не хочет, чтобы я была с Монти.
- Понятия не имею. Она вела себя так странно! - Лиззи снова перебрала в памяти подробности того вечера и вспомнила, что еще сказала Реджина. - Она промямлила что-то неразборчивое, и мне показалось, что это было "дочь Сайласа".
- Что? Лиззи, она, должно быть, сказала что-нибудь еще, как например, что я так молода, что гожусь ему в дочери.
- Скорее всего, так и было. Но тогда мне показалось, что она потеряла рассудок. Конечно, так все и выглядело - она ведь выбежала из каюты в темноту как безумная, с криками и воплями, и начала звать своего кучера.
- Как странно!
- Когда она уехала, я нашла на полу браслет. - Подбородок Лиззи задрожал, будто она снова собиралась расплакаться. - Я знаю, я веду распутную жизнь, но я не воровка.
- Я верю тебе, Лиззи. - Франческа сама будто выбилась из сил. - Попытайся немного поспать, - сказала она и потушила лампу.
Глава 14
- Доброе утро, Нед. А где папа? - спросила Франческа, зажмурившись от яркого утреннего солнца.
- Доброе, малышка Фрэнни, - поздоровался Нед, зевнув и потерев ноющие мышцы на руках. - Он еще спит.
- А что с Нейлом? Он что, тоже спит?
- Нет. Рано утром он получил сообщение, что ремонтные работы на его пароходе закончены, вот он и отправился в сухой док, чтобы вывести "Леди Офелию" на воду.
- Так быстро? - удивилась Франческа.
- Я думаю, для него это тоже было неожиданностью, что ремонт закончится на несколько недель раньше, но ему же лучше.
Франческа поняла, что он намекает на то, что сейчас они снова без работы.
- Как там эта женщина, которую ты привела на борт прошлой ночью? - спросил Нед.
- Она все еще спит.
- Ты ничего не рассказала о ней, только то, что она сильно пострадала.
- Ее избил клиент.
- Клиент?!
- Ее зовут Лиззи Спендер. Она проститутка.
- Черт, Фрэнни!
- Если помнишь, я обнаружила ее в переулке, когда ее избили в первый раз. - Франческа не хотела упоминать имя Сайласа, потому что еще не знала, как поступит, если придется выйти за него замуж в обмен на "Мэрилу". Эта мысль была ей отвратительна, но, возможно, у нее не будет другого выбора.
- Я знаю, у тебя большое сердце, Фрэн, но будь осторожна. У проституток очень опасная жизнь. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
- Лиззи - хороший человек, Нед. Я должна была ей помочь. Я не могла оставить ее на пристани.
- Ей нужен врач?
- Я предложила ей, но она отказалась. Думаю, ей просто нужно где-нибудь пожить несколько дней, чтобы о ней кто-нибудь мог заботиться. Я бы хотела, чтобы она осталась на "Мэрилу". Считаешь, папа не будет возражать?
- Думаю, не будет. Я лучше пойду, займусь котлом. Как только Джо проснется, нам придется отвести "Мэрилу" от причала, чтобы освободить место для других пароходов.
- Не печалься так, Нед. Скоро все изменится. Я уверена в этом.
Нед тяжело вздохнул.
- Я не думаю, что теперь это будет иметь какое-то значение. Я не могу представить себе жизнь без "Мэрилу", Фрэнни. Но мне придется с этим смириться. У нас ее заберут. - Его голос надломился, и он отвернулся к реке, чтобы девушка не смогла разглядеть слез, что выступили на его глазах.
- Нед, у меня есть кое-какие дела на берегу. Ты не посмотришь за Лиззи, пока меня не будет? - Франческа понимала, что Лиззи захочет на какое-то время затаиться, поэтому не переживала, что ей самой придется отлучиться.
- Конечно, но еще слишком рано, Фрэнни. Куда ты собралась?
- Мне нужно повидаться кое с кем. Я недолго. - Франческа уже повернулась, чтобы идти, но что-то ее удержало на месте. Она боялась разговаривать с Реджиной Рэдклифф, и тут ей на ум пришло, что она могла бы сначала поговорить с Недом. - Нед, можно я у тебя кое-что спрошу?
- Конечно, малышка Фрэнни, - не задумываясь, ответил он.
От его голоса, наполненного любовью и заботой, девушка почувствовала себя в полной безопасности.
- Ты помнишь ночь, когда я была рождена?
Нед моментально изменился в лице.
- Да, малышка Фрэнни. - Как он мог ее забыть?!
- А почему ты спрашиваешь?
- Помнится, ты рассказывал мне, что в ту ночь находился на борту "Мэрилу".
- Правильно. В тот день я как раз начал работать на твоего отца. - Нед едва справлялся с волнением, не зная, какой следующий вопрос она задаст.
- Моя мать тогда дружила с Реджиной Рэдклифф?
- Нет, такие, как Рэдклиффы, никогда не дружили с людьми, которые жили и работали на реке.
Франческа нахмурила брови. Она просто не могла понять, что же связывало ее мать и Реджину.
- До встречи, Нед.
- А почему ты спрашивала?.. - Нед не закончил фразы, так как Франческа уже умчалась. - Мы будем стоять где-нибудь поблизости, у берега реки! - крикнул он ей вслед.
Девушка махнула ему рукой, показывая, что она его услышала.
Когда Франческа примчалась в конюшню Рэдклиффов, она увидела там мужчину средних лет, который отчитывал молодого парня за то, что тот плохо чистил стойла. Она решила, что это и есть Генри Тальбот и что паренек был одним из подсобных рабочих.
Покашляв, она обратила на себя его внимание и после этого представилась. Вздохнув, Франческа с облегчением обнаружила, что Генри предупредили о ее возможном визите.
- Монти Рэдклифф сказал мне, мистер Тальбот, что я могу в любое время взять лошадь и коляску, и сейчас я бы хотела отправиться в Дерби-Даунз.
Глаза Генри заблестели.
- Конечно, мисс Каллаган. Я велю малышу Флэнну подготовить для вас экипаж. Через минуту все будет готово.
Когда Франческа приехала в Дерби-Даунз, она едва могла вспомнить, как сюда добралась. Она так сильно была поглощена мыслями о своей миссии, что даже удивительные речные пейзажи не могли привлечь ее внимание. Когда ее двуколка остановилась перед домом, она с удивлением обнаружила, что парадная дверь широко распахнута, но, когда поднялась по ступенькам веранды, оказалось, что поблизости никого нет.
- Эй! Есть кто-нибудь? - позвала Франческа из парадной, но повсюду стояла мертвая тишина. Она осмотрела лестницу, а потом заглянула в гостиную, но, казалось, в доме никого не было. - Мейбл! - крикнула она. - Миссис Рэдклифф! Есть тут кто-нибудь?
- Что вы здесь делаете? - враждебно спросил голос за ее спиной. Франческа подпрыгнула от неожиданности. Повернувшись, она увидела Реджину Рэдклифф.
- Я хотела… поговорить с вами, миссис Рэдклифф. - Она огляделась по сторонам. - Здесь нас никто не услышит?
- Мне не о чем с вами говорить.
- Франческа! Как приятно снова вас видеть! - В гостиную из прихожей вкатился Фредерик. - Я не знал, что вы приехали. - Он взглянул на жену и нахмурился, не понимая, почему она так смотрит на Франческу. - Что-то… не так, Реджина?
- Нет-нет… конечно нет, - возразила Реджина, натянуто улыбнувшись. - Я просто немного удивлена, видя здесь Франческу. Я приглашала ее к нам… помочь мне с бухгалтерскими книгами, но совсем забыла, что она должна была приехать этим утром.
Франческа посмотрела на женщину, отметив про себя, как сильно она побледнела.
- Это моя вина. Это я все напутала с датами. Я могу приехать в другой день, если вам сегодня неудобно и не до бухгалтерии.
Реджина уже собиралась согласиться с ней, как в дело вмешался Фредерик.
- Что вы, нам удобно, правда, Реджина? - сказал он.
- Да, - ответила Реджина, изо всех сил стараясь не показывать своего разочарования. - Пройдемте в библиотеку, Франческа, - предложила она и пошла первой, а гостья последовала за ней.
Как только захлопнулась дверь библиотеки, Реджина набросилась на Франческу.
- Чего вы хотите? - прошипела она.
- Вы недавно потеряли браслет, не так ли, миссис Рэдклифф? - спросила Франческа, собрав все свое мужество.
Реджина удивленно моргнула, и ее правая рука инстинктивно потянулась к запястью левой.
- Откуда вам это известно? Вы нашли его?
- Нет, конечно нет. Его нашла Лиззи Спендер.
Реджина снова моргнула.
- Мне это имя ни о чем не говорит.
- А должно. Вы назначили ей встречу на "Утконосе".
Глаза Реджины округлились, и, если Франческе не померещилось, то она даже пошатнулась.
- Нет… ничего подобного.
- Мне спросить у вашего мужа, уезжали ли вы в город несколько дней назад, примерно в семь вечера? - Франческа не знала точного времени их встречи - она просто пыталась взять строптивицу на пушку.
- Не дерзите! - сердито огрызнулась Реджина.
Франческа взглянула в глаза Реджины, чтобы отчетливо увидеть ее реакцию.
- Теперь вы наконец-то вспомнили, что встречались с проституткой по имени Лиззи Спендер?
- И что, если даже так? - прошипела Реджина, но Франческа видела, что она защищается. То, с каким высокомерием она держалась, потрясло девушку.
- В любых других обстоятельствах меня бы это не касалось, но так случилось, что именно я стала причиной, по которой вы встречались с Лиззи.
Глаза Реджины сузились от злости. Франческу начала бить мелкая дрожь и во рту пересохло.
- Правильно. Мне сказали, что вы разговаривали с этой женщиной, Лиззи, а я не хочу, чтобы мой сын общался с людьми, которые поддерживают отношения с проститутками. Ему нужно заботиться о своей репутации.
Тут Франческа своими собственными глазами увидела, каким высокомерным и заносчивым может быть так называемое высшее общество.
- Я не понимаю, почему у вас случилась истерика, когда Лиззи сказала, что Сайлас Хепберн хочет жениться на мне. Пожалуйста, объясните это мне, миссис Рэдклифф.
- Это абсолютная чепуха! И я ничего не обязана вам объяснять, - заявила Реджина, но Франческа заметила, что краска сошла с ее лица. Она выглядела так, словно ее сейчас стошнит.
- Тогда я спрошу у Фредерика, - решила Франческа, поднявшись на ноги.
- Вы этого не сделаете, - взволнованно сказала Реджина. - Все это не имеет никакого отношения к моему мужу, и я не хочу, чтобы он расстраивался. Его ежедневное существование и без того тяжелое. У него ревматизм с молодости, а еще слабое сердце.
- Существует ли какая-то связь между Сайласом Хепберном и тем, что вас заинтересовала моя родинка? - осмелела Франческа.
- Сайласом Хепберном? Это просто смешно! - фыркнула Реджина. - Как вы могли прийти к такому глупому выводу? В тот день, когда вы примеряли платья, я чувствовала себя неважно. Я переживаю сейчас возрастные изменения организма, поэтому иногда так происходит. Ваша родинка ничего для меня не значит. Она необычная, это правда, но не более того… - Реджина безразлично пожала плечами.
Франческа не знала, что и думать. Отношение Реджины изменилось к ней коренным образом после того, как она увидела ее родинку. Определенно, это было не совпадение или что-то, связанное с возрастными изменениями ее организма.
- Но вы не считаете, что я подхожу Монти.
- Да, не считаю, - ответила Реджина более пылко, чем собиралась.
Франческа покраснела и посмотрела на свои руки, которые беспокойно терли колени.
- Это потому, что я вам не нравлюсь, или потому, что я дочь капитана парохода?
- Какое это имеет значение? - холодно спросила Реджина.
- Это имеет значение для меня, - с горечью в голосе сказала Франческа. Реджина вздохнула.
- У меня для Монти есть на примете девушка, и она из нашего круга, - солгала она. Если бы только была такая замечательная девушка, которая интересовала бы Монти!
Неожиданно Франческа поняла, что ее отец был прав. У Рэдклиффов твердое намерение самим выбрать супругу для их сына.
- Мы никогда не примем вас, Франческа, в качестве будущей жены Монти, поэтому я и добиваюсь того, чтобы вы скомпрометировали себя в его глазах.
- Он вполне ясно выразил свои чувства ко мне. Я ему очень нравлюсь.
Реджина едва сдерживала в себе нахлынувшие эмоции.
- У вас не будет никаких отношений с моим сыном, понятно?! - Она окинула Франческу ледяным взглядом. - Возможно, вы получили образование, но вы совсем не подходите Монти. Мы с Фредериком хотим, чтобы он взял в жены достойную девушку, с хорошим воспитанием и образованием. Вы, конечно, хорошенькая, - признала она почти злобно, - но у вас нет ни вкуса, ни малейшего представления о том, как себя вести. Нельзя из упряжной полукровки сделать чистокровную скаковую лошадку. Если честно, вы станете позором нашей семьи.
Франческа почувствовала, будто ей залепили пощечину.
- Ни одна из этих вещей не имеет никакого значения для Монти, - произнесла она, с трудом сдерживаясь, чтобы не разрыдаться.
Реджина прищурилась:
- Он вами играет, Франческа. Как только он натешится, женится на ком-нибудь более достойном. Думаю, вы достаточно умная, чтобы это понимать.
Франческа больше не могла сдерживать слез. Она с трудом встала и, шатаясь, вышла из комнаты.
- Надеюсь, больше мы ее здесь не увидим, - пробормотала Реджина.
Глава 15
Всю обратную дорогу в Эчуку Франческа проплакала. Никогда прежде ее так не оскорбляли и не унижали. Она не могла поверить, что Реджина наговорила ей такие ужасные слова, и могла только сочувствовать Монти, что у него такая бессердечная мать.
Франческа оставила лошадь с коляской у конюшни и помчалась домой, прежде чем Генри Тальбот или малыш Флэнн смогли поговорить с ней. Она торопливо шла по Главной улице, когда вдруг неожиданно натолкнулась на Сайласа Хепберна, который сразу заметил, что она сильно расстроена.
- Доброе утро, моя дорогая, - поздоровался он, снимая шляпу. - Что-то случилось?
- Нет, мистер Хепберн, - возразила девушка, отвернувшись, чтобы не смотреть ему в глаза.
- Вы слишком прекрасны, чтобы плакать, моя дорогая, - сказал он, протянув ей свой носовой платок. - Расскажите мне, что произошло, и я быстро все улажу.
Если бы Франческа не знала, что он за чудовище, она бы поверила, что он искренне хочет ей помочь. К сожалению, он не мог заставить людей, подобных Реджине Рэдклифф, уважать ее.
- Вы ничем не можете мне помочь, мистер Хепберн, - сказала она, вытирая слезы его платком.
- Я могу горы свернуть, моя дорогая. Выпьете со мной чашечку чая?
- Нет, я должна вернуться на "Мэрилу"…
- Вам не следует никуда идти, пока вы не успокоитесь. Чашка чая быстро приведет вас в чувство.
Она не успела и слова сказать, как Сайлас уже ввел ее в кафе. К ее крайнему удивлению, к их столику тут же бросились двое слуг.
Сайлас видел, что Франческа находится под впечатлением от того, с каким почтением к нему здесь относятся.
- Замечательно, не правда ли? - заговорщически прошептал он ей на ушко.
- Что замечательно? - спросила Франческа, помешивая чай.
- Когда тебя все уважают, - уточнил Сайлас.
- Да, - подтвердила Франческа, подумав, каким ничтожеством заставила ее чувствовать себя Реджина. И все же она не могла забыть, как Сайлас жестоко избил Лиззи.
- Если бы вы были моей женой, Франческа, люди из этого города делали бы все возможное, чтобы угодить вам. Почему бы вам завтра вечером не пообедать со мной, и я рассказал бы вам о той жизни, которую вы могли бы начать?