Вечер встречи - Джулия Кеннер 2 стр.


- Карл Маклин… Привет, Лиз… Комитет?.. Я не уверен, что буду на этой встрече… Нет, просто… дела, дела… Да, позвоню, если надумаю. Пока.

- Ты не собираешься идти на школьную встречу? - спросил Гарретт, едва Карл положил трубку. - Почему бы тебе не пойти? Ты выигрывал все призы, получал награды. Тебе надо пойти.

- Ты что, мой второй отец? - Карл старался не смотреть в глаза Гарретту. Его пальцы барабанили по столу. - У меня дел полно.

Вот она. Ложь номер два. Первую ложь - что Папа Маклин ждал от него помощи - Гарретт еще бы пережил. Без него клиника отца, безусловно, закрылась бы. И Карл был прав, Гарретт хотел помочь, хотя бы ради животных.

Но тут эта вторая ложь…

Карл, и Гарретт был уверен в этом, любил свою школу. И его там любили. Так почему же человек, у которого все шло гладко в школьные годы, и который теперь стал успешным адвокатом, не хочет идти на вечер встречи выпускников?

Уже не в первый раз Гарретт пожалел о том, что уехал из Техаса после окончания школы. Следить за братом из Калифорнии было непросто, и он многое пропустил в жизни подрастающего Карла.

- Не хочешь сказать мне, почему ты не идешь?

Карл шумно выдохнул, потом потер лицо ладонями.

- Давай потом, ладно? А пока скажу только, что я поступил по-настоящему глупо, и она уехала из города до того, как я успел извиниться. Я жалею об этом все прошедшие десять лет.

- Кто?

Карл метнул на него взгляд.

- Кто? - снова спросил Гарретт.

- Белинда Дин.

Карл вздохнул.

Это имя Гарретту ни о чем не говорило.

- А я знаю ее?

- Мы учились с ней в одном классе. Не слишком привлекательная. Все подшучивали над ней. - Карл поднял глаза. - Да ты ее видел, по крайней мере, однажды. Папа занимался ее собакой прямо перед твоим отъездом.

Гарретт кивнул, вспомнив.

- Такая застенчивая девчонка, которая никогда не смотрела в глаза?

- Это она.

- Мне удалось ее рассмешить.

- Тогда ты стал первым во всем городе. Белинда была как в коконе все двенадцать лет учебы. Единственный человек, которого она подпустила к себе, это Пэрис Соммерс, но та уехала с отцом перед последним классом.

- А что плохого ты ей сделал?

- На самом деле я хотел, чтобы мы с ней подружились. Мне казалось, что она согласится. Но у Джейсона и Дерека были другие идеи, и я пошел у них на поводу. - Карл пожал плечами. - Не будем об этом. Ладно?

Гарретт кивнул, сжимая кулаки и с трудом сдерживая желание всыпать брату. Это же надо было связаться с такими типами, как Джейсон и Дерек!

- Хочешь остановиться у меня? - спросил Карл.

- Нет, спасибо, у меня есть комната. - Гарретт пошел к двери кабинета, потом повернулся и предостерегающе поднял палец. - Но мы не закончили, братишка. Ты заманил меня сюда нечестным путем. А сейчас, что бы ты ни недоговаривал мне об этих Джейсоне и Дереке… Готовься завтра излить душу своему старшему и более мудрому брату. Договорились?

- Конечно, о Мудрейший, - ответил Карл, склонив голову.

Гарретт пересек полутемную приемную, повернул замок и распахнул дверь офиса Карла. Ночной воздух коснулся его лица, когда он вышел на крыльцо реконструированного дома викторианской эпохи.

Гравий шуршал у него под ногами, когда он шагал к отцовскому грузовику, предоставленному ему Карлом, и тихо ругал дождь, который, кажется, навсегда обосновался в Бремере. Промозглость соответствовала отвратительному настроению Гарретта, которое недавно еще больше ухудшилось благодаря новой лжи Карла и скрываемой им правде. Завтра он услышит всю историю полностью. Скорее всего, это была просто детская выходка. Какая-то глупость, о которой помнил один Карл.

Сев в машину, Гарретт набрал по двусторонней телефонной связи номер отца, но повесил трубку до того, как раздались гудки. Потом снова набрал. Ответила мачеха.

- Я приехал, чтобы повидаться с отцом, - объявил Гарретт прежде, чем успел передумать.

- Карл говорил, что ты вернулся в город.

- Привет, Дженни, - сказал он, возвращая разговор в нормальное русло. - Я слышал, что папа слег. Я заеду.

- С радостью увижусь с тобой, конечно, но нет никакого смысла приезжать сюда сегодня в такой дождь. Твоего папы нет дома.

Гарретт ахнул в трубку.

- Я думал, у него проблемы со спиной.

- Он в Темпле. На обследовании. Я отвезла его туда сегодня утром.

Ну вот, а он поддался порыву. Они попрощались, и Гарретт выключил телефон. Он испытал некоторое облегчение, поскольку у него было дня два на то, чтобы подготовиться к неизбежному моменту, когда отец, едва взглянув на него, пожелает ему счастливого пути обратно в Калифорнию. Уезжай, парень, от тебя одно беспокойство. Или что-то вроде того.

Гарретт с тяжелым вздохом шлепнул ладонью по рулю и выбросил мысли об отце из головы, сосредоточив внимание на дороге. Черт, дождь все усиливался. Он надеялся, что в мотеле миссис Келли есть горячая вода. Меньше всего на свете ему хотелось бы сегодня встать под холодный душ.

Гарретт все еще размышлял о душе, когда увидел на дороге женщину.

Вот и причина принять холодный душ.

Женщина была без блузки. Ее кружевной лифчик промок и прилип к груди. Только этого одного было довольно, чтобы Гарретт остановился. Тот факт, что она стояла посреди дороги и махала ему, был более или менее второстепенным.

Он опустил боковое стекло.

- Нужна помощь?

- Ничего подобного, - ответила она, смерив его взглядом, в котором было написано "ну и идиот". - Я всегда шатаюсь в дождь в нижнем белье. Это бодрит.

Гарретт невольно улыбнулся. Он заслужил такой ответ. Больше того, этот ответ ему понравился. В последнее время он слишком часто общался с покорными девушками, которые все как одна были "будущими актрисами" и не только никогда не спорили, но даже не выражали своего мнения из боязни нанести оскорбление ему или его кошельку. Так что появление строптивой женщины, даже в такой совершенно не подходящей для свиданий обстановке, на самом деле было для него хоть каким-то проблеском в этот тоскливый день.

- Вы так и собираетесь сидеть, уставившись на меня, или окажете ту помощь, которую столь галантно предложили?

Женщина бросила выразительный взгляд через плечо, и Гарретт увидел Лабрадора, который вступил в разговор, помахивая хвостом.

Гарретт заглушил мотор и выпрыгнул из машины, обрадовавшись, что дождь начал стихать. К тому же после второго саркастического высказывания женщины его дурное настроение улетучилось. Он присел на корточки рядом с собакой.

- Привет, парень.

Гарретт снял импровизированную повязку и внимательно осмотрел собаку. Нужно было сделать рентген, но, насколько он мог определить, если не считать вывиха передней лапы и нескольких ужасных на вид ссадин на задней, состояние "парня" не внушало опасений.

Гарретт сидел на мостовой, почесывал собаке уши и смотрел на острую на язык незнакомку. Она смахнула капли дождя с лица и в свою очередь посмотрела на него, нахмурив брови, словно только что встретила его на вечеринке и не могла вспомнить, как его зовут.

- Так что произошло? - спросил он.

- Разве это имеет значение? - Она заморгала. - Главное, что мне надо отвезти собаку к ветеринару. Поскорее.

- К вашим услугам. Мы можем отвезти ее в мою клинику, - сказал Гарретт, пытаясь так взять собаку, чтобы не причинить ей боль. Тут он вдруг понял, что сказал. Его клинику? Слава богу, Карла не было поблизости, и он не мог услышать это.

- Вы ветеринар?

Он промычал, пытаясь встать с тяжелой ношей на руках.

- Нет, но в сложившихся обстоятельствах это, кажется, лучший выход из положения.

- Простите. Глупый вопрос.

Так-так. Один - ноль в пользу Гарретта. Если бы он не тащил собаку, подпрыгнул бы на месте и заработал еще два очка. Но он тащил собаку. Тяжелого, мокрого пса, который с каждой секундой становился все тяжелее. Гарретт прочистил горло и показал кивком головы на задний откидной борт грузовика.

- Сейчас. - Рейчел подбежала, чтобы опустить его. - Вы уверены, что все обойдется?

Он положил пса в кузов, потом вытащил кусок парусины из ящика с инструментами и накрыл собаку.

- Все будет в порядке. Он потерял не слишком много крови и, похоже, не в шоке. Я промою его лапу, проверю ее, наложу пару швов, и мы оглянуться не успеем, как он снова будет задирать кошек.

- Я хочу быть с ним.

- Прекрасно. - Он кивнул в сторону седана, стоявшего на обочине с включенными фарами. Скорее всего, это ее машина. - Я еду в город, а вы следуйте за мной.

- Моя машина застряла.

- Тогда садитесь в мою. Я вызову эвакуатор, - сказал он, поблагодарив про себя бога дождя. Он увидел борозду в грязной жиже на обочине. - Не справились с управлением и наехали на собаку? - Рейчел кивнула и посмотрела вниз, на мостовую. - А вы сами-то как? Не ударились головой?

Не думая о том, что она может возражать, он взял ее за подбородок и приподнял ее лицо. Беглый взгляд в зрачки темно-карих глаз убедил его в том, что женщина не была в шоке. Но хлынувшие слезы показали ему, как сильно случившееся потрясло ее.

- Я не так уж быстро ехала. Но не увидела его, - сказала она, всхлипывая. - Я просто не знала, как мне быть. - Она не сделала даже попытки вытереть слезы. - Я никогда не плачу.

- Вижу. - Гарретт смахнул с ее щеки слезы, с удивлением обнаружив, какая теплая у нее кожа. - Вы легко отделались. И пес получил не слишком серьезные травмы. - Он взглянул на ее голые ноги. - Вряд ли я сообразил бы использовать колготки для того, чтобы забинтовать лапу.

Она засмеялась коротким нежным смешком, и он почувствовал, что ему приятен этот звук, но тут же молча выругал себя. Меньше всего ему было нужно, чтобы его взволновала какая-то женщина, когда полконтинента отделяло его от Лос-Анджелеса.

- Я была бойскаутом в прежней жизни, - сказала она. - А бойскауты должны быть всегда и ко всему готовы.

Она подняла руку, и лифчик задрался. Гарретт едва удержался, чтобы не ахнуть, но был не настолько глуп, чтобы отвести взгляд от ее груди, выглядывающей из-под кружева.

- Вот возьмите, - сказал он, снимая с себя дождевик и протягивая ей.

- Я в полном порядке.

Возможно, она и была в порядке, но он, к сожалению, не был.

- Не стоит спорить, дорогая. Наденьте дождевик.

Ее губы дрогнули - то ли она сдерживала улыбку, то ли пыталась воздержаться от спора. Она надела дождевик. Женщина была высокой, почти с Гарретта ростом, а его рост был за метр восемьдесят. Тем не менее, она утонула в его дождевике. Она была похожа на ребенка, притворяющегося взрослым. Беззащитная. Наивная. Ему хотелось помочь ей.

Черт, да он просто хотел ее. Открытие обескуражило Гарретта, и он отнес это на счет бесконечного потока смертельно скучных знакомств, которые были у него в последние несколько месяцев.

Она подошла к своей машине, забрала сумочку и, выключив фары, захлопнула дверцу. Потом приблизилась к грузовику и остановилась в ожидании, пока Гарретт обойдет его и откроет пассажирскую дверцу.

- Отличный грузовик, - сказала она, вглядываясь через его плечо в свалку на переднем сиденье.

На смену высохшим слезам пришел легкий сарказм, который он уже посчитал ее отличительной чертой. Гарретт улыбнулся: видимо, ему удалось помочь ей немного успокоиться за судьбу собаки.

Он протянул руку, освобождая место для нее на пассажирском сиденье среди ветеринарных журналов отца, пластиковых стаканчиков из-под кофе, пустых коробок из ресторанов быстрого питания, гильз от дробовика и бог знает чего еще. Ну, спасибо, папа. Ты всегда готов помочь мне произвести неизгладимое первое впечатление. Разумеется, его отец не пользовался этим грузовиком, чтобы возить женщин, так что справедливости ради Гарретт должен был бы быть к нему немного снисходительней. Старик практически жил в этой машине - весь день разъезжал между многочисленными ранчо, разбросанными по Техасу, и осматривал лошадей, свиней, рогатый скот, кошек и собак, которых он лечил. От него было, черт возьми, гораздо больше пользы, чем от Гарретта с его административной работой.

Кавардак этот нисколько не смутил пассажирку. Она легко забралась в машину, а, оказавшись в кабине, сняла висевшее там полотенце и расстелила его на сиденье.

Гарретт обошел вокруг машины и сел рядом с женщиной.

- Извините за беспорядок.

- Принимая во внимание, что за денек выдался у меня сегодня, иначе и быть не могло.

Он завел двигатель, потом взглянул на нее, но она ничего не стала объяснять, только наклонила голову и улыбнулась. Вот это улыбка! Такая улыбка могла вскружить ему голову, если бы он не был осторожен.

Гарретт откашлялся.

- Тяжелый день?

Она повернулась и посмотрела через стекло за своей спиной.

- Я так думала, пока не сбила его. - Уголки ее рта приподнялись. - Это перевернуло все мои планы. - Она откинула волосы с лица и уткнулась лбом в стекло. - Вы сказали это не просто из добрых побуждений? Он действительно выкарабкается?

Женщина выглядела такой ранимой, такой напуганной, что Гарретту захотелось встать на обочине, крепко обнять ее и успокоить. Но поскольку вероятность этого была столь же велика, как вероятность увидеть летящих по небу обезьян, он предпочел действовать с прямолинейной честностью. Похоже, она нуждалась в этом, а он никогда не кривил душой. Во всяком случае, когда это касалось животных.

- Послушайте, - сказал он, - я не волшебник, но мне кажется, здесь и не нужно быть волшебником. Хотя я могу ошибаться. Необходим рентгеновский снимок, но, судя по тому, что я разглядел, у него действительно все будет хорошо.

Он почти увидел, как тяжесть свалилась с ее плеч.

- Спасибо за то, что откровенны со мной. - Ее приятный голос наполнил кабину грузовика, обволакивая и лаская Гарретта. Было что-то успокаивающее в мелодии ее голоса, в гармонии ее речи. Что-то сердечное. - Я так рада, что вы остановились, чтобы мне помочь. - Она очаровательно улыбнулась, но опустила глаза прежде, чем он успел улыбнуться ей в ответ. Может, его пассажирка была застенчивой? Она взяла один из журналов его отца и положила на колени. - Во всяком случае, спасибо.

- Пожалуйста, - ответил он.

Уголок ее рта дрогнул, она откинулась на своем сиденье и скрестила ноги. Дождевик распахнулся, открыв их. Гарретт уже обратил внимание на ее ноги. Он сдержал восклицание, вспомнил колготки, которыми она перевязала собаку, и с интересом задумался над тем, надето ли у нее что-то под короткой обтягивающей юбкой. У него пересохло в горле.

Спокойно, Маклин. Она считала его своим галантным рыцарем. Так что сейчас не время было думать о ее голосе, ее ногах, ее запахе, обо всем остальном, что у нее было.

Сейчас надо было ехать.

Глава вторая

Теплый ветерок, дувший из приоткрытого окна машины, коснулся ее спины, и Рейчел поняла, что дождевик распахнулся. Она вытянула ноги и запахнулась, еще не готовая осознать тот факт, что судьба направила ей на выручку Жертву номер один. Но вот оно - доказательство. Лежит у нее на коленях. Она попыталась унять дрожь в руках, вглядываясь в почтовый адрес на журнале: Карл Маклин, доктор ветеринарной медицины.

Стараясь не привлекать его внимания, она слегка повернулась и искоса взглянула на профиль водителя. Прежде чем уехать с Манхэттена, она просмотрела свой школьный альбом. Ей всегда казалось, что облик Карла навеки запечатлен в ее памяти, но его фотография напомнила ей о некоторых позабытых деталях. Например, о своенравной пряди, которая продолжала падать на его правую бровь.

Нет никакого сомнения, что она и эта собака спасены не кем иным, как Жертвой разбушевавшихся мужских половых гормонов номер один. Рейчел закусила нижнюю губу, вспомнив ощущение его ладони на своей спине в тот момент, когда он помогал ей сесть в кабину. Ее кожу до сих пор покалывало от этого невинного прикосновения. Если она затрепетала даже от этого, как же отзовется ее тело, когда он прикоснется к ней намеренно в случае, если ее план обольщения сработает? Ей стало не по себе. Что-то говорило Рейчел, что она может потерять голову, а ей меньше всего было нужно почувствовать влечение к Карлу Маклину. Чтобы ее план осуществился, она должна была держать ситуацию под контролем. Главная цель ее поездки состояла в том, чтобы заставить его испытывать к ней страстное влечение. Заставить его так сильно возжаждать ее, чтобы он мучился.

- Волнуетесь?

- Волнуюсь? Из-за чего? - выдавила она из себя таким голосом, словно жевала наждачную бумагу.

Он кивнул в сторону кузова, показывая на собаку.

- Мы почти приехали.

У нее чуть не вырвался вздох облегчения.

- А, из-за собаки. Да, я нервничаю из-за этой собаки.

Это был, по крайней мере, честный ответ. Она повернулась на своем сиденье и бросила взгляд через стекло.

- Я бы не советовал, но, если вам так будет легче, вы можете наблюдать за тем, как я буду лечить его.

Наблюдать? Она не была уверена, что сможет.

Рейчел наклонилась ближе к стеклу, прижав ладони к вискам, чтобы ей не мешало отражение. Ей показалось, что она видит, как пес шевелится под парусиной, но потом Рейчел решила, что это ветер.

- Спасибо, но я лучше подожду где-нибудь.

Ей было не только тяжело видеть открытые раны бедной собаки. Ее беспокоило и то, что появление Карла в роли опытного и заботливого ветеринара угрожало изменить тот его образ, который уже сложился в ее голове. Тот образ, который ей необходимо было сохранить, если она хотела осуществить свой план.

Но пока она вглядывалась в темноту кузова, что-то всплыло в ее памяти. Она вспомнила тот далекий день много лет назад, когда пострадала ее собака. Декстер решил сразиться с енотом, но енот победил. Окровавленный Декс приполз в сад. На его морде зияли глубокие раны. Рейчел тогда было двенадцать лет. Помочь ей никто не мог - мама работала. Рейчел попыталась довезти собаку до города в кукольной коляске, которая оставалась у нее со времен детского сада, но тут Карл и его старший брат - Гарри или Карри, как там его - сжалились над ней и доставили Декстера в ветеринарную лечебницу своего отца.

Сдерживая слезы, Рейчел отвернулась от стекла и стала сосредоточенно рассматривать журнал, лежащий у нее на коленях. Она не могла позволить себе раскиснуть от воспоминаний. Способен ли Карл вести себя по-рыцарски, просто не имело значения. Это не имело значения и в отношении Дерека Букера или Джейсона Стилвелла.

Когда Карл протянул руку и положил на ее плечо, она едва не вскрикнула.

- Ну, как, держитесь?

Повернувшись, она заметила неподдельную озабоченность в его ясных голубых глазах.

- Я в полном порядке. Правда.

Даже сквозь толстый виниловый дождевик она почувствовала тепло его ладони. Зная, что ей необходимо держаться от него на расстоянии, чтобы обрести ясность мысли, она прижалась к пассажирской двери. Карл понял намек, убрал руку с ее плеча и положил на рычаг переключения скоростей. Рейчел тут же пожалела о том, что отодвинулась.

То ли Карл, то ли Бремер сбивали ее с толку, и ей это не нравилось. Тот факт, что Карл мог показаться мягким - или даже невероятно сексуальным, - ничего не менял. Она приехала, имея план, и была в состоянии привести его в исполнение.

Назад Дальше