- Не в ногу, - возразил Дэр. - Никто не хочет, чтобы ему стреляли в ногу, это немужественно. Стрелять в висок - это прилично. Но не в ногу, Шарлотта, только не в ногу! О! Больно!
- Если ты перестанешь вертеться, я посмотрю как следует… о, Бэтсфоум, у нас тут случилось небольшое происшествие.
- Ты выстрелила в меня! Нарочно!
- Небольшое происшествие, - выразительно повторила Шарлотта и разорвала окровавленные бриджи Дэра. Крови было совсем немного, муж не упал, и она понадеялась, что ранила его не особенно тяжело. - Собственно, я вообще не собиралась стрелять.
- Она сказала, что застрелит меня, - пожаловался Дэр Бэтсфоуму. - Встала прямо вон там и сказала, что застрелит. А потом выстрелила. Ну, какая жена может хладнокровно выстрелить в своего калеку-мужа?
- Которая устала от его бесконечного уныния и хандры. - Бэтсфоум взглянул на глазную повязку Дэра, наклонился и всмотрелся в обнаженную ногу.
- Ценное замечание, - сварливо произнес Дэр. - Ой! Шарлотта!
- Оторвите-ка вот этот кусок ткани… вот так. Выглядит не так уж и страшно, правда, Бэтсфоум?
Бэтсфоум вытащил довольно грязный носовой платок и промокнул кровь, сочившуюся из небольшой ранки на бедре Дэра.
- Ничего страшного, мэм. Я бы сказал, что вы плохо прицелились. Похоже, пуля только царапнула кожу.
- Она меня застрелила!
- Ой, хватит вести себя как ребенок.
- Она выстрелила в меня из моего собственного пистолета!
- Я едва задела тебя. Едва задела из твоего собственного пистолета. Ранка такая маленькая, что ее все равно что нет, правда, Бэтсфоум?
- В самом деле, мэм, осмелюсь сказать, что…
- Вот видишь, Бэтсфоум со мной согласен. Можно сказать, что я не стреляла. А теперь, если ты сядешь, я промою твою почти несуществующую ранку, и ты сможешь проковылять в свою мастерскую и посмотреть, что там с твоей машиной.
- Двигателем, - нарочито угрюмо сказал Дэр, пока Бэтсфоум усаживал его в кресло.
Шарлотта успокоилась. Если муж устраивает такую суматоху из-за сущего пустяка - подумаешь, выстрел в ногу! - значит, он на пути к выздоровлению. Все то время, пока Дэр оправлялся после куда более тяжелых ран, от него не слышали ни единой жалобы.
- Мне нужна вода, бинты и та примочка, что очень хорошо помогла лицу Аласдэра. - Шарлотта внимательно посмотрела на мужа. - И бренди, Бэтсфоум. Он кажется немного потрясенным, думаю, его сиятельству не помешает взбодриться.
К тому времени, как рану промыли, смазали и забинтовали, а Бэтсфоум помог хозяину надеть новые бриджи, Дэр уже вовсю ругался с Шарлоттой. Она приходила в восторг от каждого сердитого взгляда и нахмуренных бровей, то и дело вознаграждая его дурной характер (которого ей так не хватало последние четыре недели) восхищенными взглядами и короткими поцелуями.
- Я этого долго не забуду, имей в виду, - предупредил Дэр, ковыляя вниз по лестнице, ведущей в подвал. - Может быть, никогда.
- Прекрасно. Может быть, в следующий раз, если тебе вдруг придет в голову желание расстаться с жизнью, ты подумаешь как следует.
Дэр кинул на нее еще один сердитый взгляд и захромал сильнее, чем следовало. Честно говоря, он почти не ощущал раны, но сам факт - его жена, его Шарлотта выстрелила в него! Вот просто подняла пистолет и выстрелила! - повергал его в изумление и портил настроение. По ее виду не скажешь, что она хоть чуть-чуть раскаивается в этом ужасном поступке. О нет! Она расточает сладкие улыбки и осыпает его сладкими поцелуями, ласкает его и своими очаровательными синими глазами раздает обещания… и ему уже хочется только одного - подхватить ее на руки, отнести в спальню и медленно, неторопливо заняться с ней любовью. В течение нескольких часов. Или даже дней. Или лет - звучит прекрасно.
- Знаешь, твоя хромота кажется мне такой романтичной, - дерзко шепнула Шарлотта ему на ухо, когда он открыл для нее кухонную дверь. Входя в кухню, она провела пальцами по безвольным пальцам его покалеченной руки, и глаза полыхнули неприкрытой страстью. Дэр вздохнул и вслед за женой спустился по последнему пролету лестницы в то, что осталось от мастерской. Ему хотелось снова закутаться в зябкий плащ мученичества, обвинить Шарлотту в том, что она ничуть не переживает из-за того, что ранила его, но Дэр был человеком честным и не мог не признать, что только этот бессовестный выстрел заставил понять, как Шарлотта его любит. И как много он потеряет без нее.
- Ну? Что ты думаешь? Это можно починить? - Шарлотта отошла в сторону и показала на остатки двигателя.
Дэр обошел комнату, рассеянно отметив, что кто-то прибрался тут после взрыва. Обломки котла аккуратно сложили в углу, прочный дубовый стол, по словам Шарлотты, спасший ему жизнь, отчистили и поставили на обычное место. Дэр старался не смотреть на сам двигатель, боясь минуты, когда придется признать - мечта погибла, надежды и планы на будущее рухнули, и во всем виноват его беспечный просчет.
- Ну? - снова спросила Шарлотта. И тогда Дэр все-таки посмотрел на двигатель, медленно обошел его кругом, оценивая повреждения. Как ни удивительно, но их было совсем мало, все же проект оправдал себя.
- Ты сможешь его починить? Сколько времени это займет? Мы все будем помогать - и Бэтсфоум, и остальные слуги, и я, поэтому не думай, что тебе придется работать в одиночку. До выставки еще целых десять дней! Я уверена, с нашей помощью он заработает!
Дэр отметил нотку гордости в ее голосе и наклонился, изучая хрупкие клапаны. Они открывались с некоторым трудом, но все это можно исправить хорошей смазкой. Запасной котел у него есть, он его сделал, когда вносил изменения в проект, так что если нужно заменить только котел, если больше ничего не повреждено, то вполне можно успеть доделать двигатель до выставки. Дэр мысленно произвел кое-какие подсчеты, отошел назад, машинально расстегнул запонку и закатал рукав на покалеченной руке. Шарлотта тут же шагнула к нему и помогла со вторым рукавом. Дэр поморщился, но ничего не сказал.
- Ты сделаешь его, правда? - нежно спросила она его и погладила по щеке. Он отвел взгляд от двигателя и посмотрел на жену. В ее глазах сияли надежда, гордость и любовь.
- У меня, черт побери, почти нет шансов успеть к сроку, - предупредил он.
Шарлотта сверкнула ямочками.
- Ты справишься.
- Уйдет уйма времени на то, чтобы выяснить, какой недостаток был в котле, потом придется спроектировать новый, я уж не говорю о переделке запасного, чтобы он отвечал всем изменениям.
- Это сложно для человека твоего ума? Фу! Бьюсь об заклад, ты уже знаешь, в чем ошибка и как ее исправить.
Губы Дэра дернулись. Она была права, и они оба это знали.
- Придется работать сутками напролет. У меня не будет времени куда-либо сопровождать тебя.
Шарлотта опустила глаза и начала расстегивать пуговицы на его жилете, чтобы он смог остаться в своей привычной рабочей одежде - рубашке и бриджах.
- Уверяю тебя, это ерунда. Собственно, я уже отказалась от всего, чтобы остаться дома и помогать тебе.
Дэр едва не воскликнул, что не нуждается в ее помощи, но взглянул в ее сияющие, счастливые глаза и промолчал. Он слышал нотку гордости в ее голосе, когда она говорила, что и она сама, и слуги будут ему помогать. Он не смог бы погасить этот свет в ее глазах - так же, как теперь не смог бы выстрелить в себя.
Это он доверит своей жене.
- Твоя помощь будет неоценима, - серьезно произнес Дэр и, не удержавшись, чмокнул ее в кончик очаровательного носика, а потом повернулся к двигателю. Придется подыскать Шарлотте какое-нибудь безобидное занятие, что-нибудь такое, чтобы удовлетворить ее жажду помощи, лишь бы она не пострадала, если все опять пойдет не так.
- На этот раз все будет хорошо, - произнесла Шарлотта, словно прочитала его мысли. - Теперь ты знаешь, где именно была ошибка, и сумеешь ее исправить.
- Мм… - согласился Дэр и взял инструмент, чтобы закрепить разболтавшийся при взрыве поршень. Он уже переключился на работу и быстро соображал, как подкорректировать перелив воды в паровой котел, когда услышал скрип открывающейся двери.
Дэр поднял глаза и улыбнулся:
- Шарлотта…
Она остановилась на пороге.
- Спасибо.
Она склонила голову набок.
- За то, что выстрелила в тебя?
Он усмехнулся:
- За то, что показала мне, сколько я потерял бы, не женившись на тебе.
- Ах это! - высокомерно произнесла Шарлотта, выплывая в дверь. - Я-то думала, ты уже успел понять, что просто не можешь без меня жить!
- Ну, какие у вас новости, Кроуч? - Шарлотта устроилась в гостиной Джиллиан, выжидательно посмотрела на стоявшего перед ней дворецкого и показала ему на голубое с золотом кресло. Кроуч сел в него с большой неохотой, пристраивая свое крупное тело в небольшое кресло с таким лицом, будто боялся, что раздавит элегантную мебель. Шарлотта усмехнулась. Ее кузина, учитывая такие же крупные размеры Черного Графа, велела укрепить все кресла в доме так, чтобы, несмотря на свой изящный вид, они бы выдержали и быка, если потребуется.
Кроуч потер крюком нос.
- А новостей-то немного, миледи. Я послал ребят поразузнать про лорда Карлайла - ну, этого, который называет себя лордом Карлайлом, но пока они выяснили только одно. Он и впрямь прибыл сюда на "Мэри Роуз".
Шарлотта нахмурилась.
- И это все, что вы сумели выяснить за месяц? Что Притворщик приплыл сюда на этом корабле?
- Не так-то просто отыскать команду. Им дали трехнедельный отпуск, миледи. Пришлось посылать Томаса и Чарлза в деревню, чтобы они поговорили с боцманом, а несколько сыщиков разыскивали тут матросов. Я сам разговаривал с капитаном, но он сказал только, что Макгрегор присоединился к команде в Шанхае, поведал им странную историю о похищении, сам, что хотя на вид он настоящий джентльмен, отлично умеет управляться с судном.
- Это говорит только о том, что часть его байки - та, насчет службы на торговом судне - правдива. Но не дает никаких доказательств того, что его притязания на титул Аласдэра ложны. А ведь вы должны были отыскать именно их, Кроуч!
- Я делаю все, что могу, леди Шарлотта. Но он вроде как не торопится предоставить мне доказательства насчет наследства. Говорит, что все отдал юристам, а у меня и права нет спрашивать.
- Ха! Очень удобная отговорка, вот как я это называю! - Шарлотта побарабанила пальцами по небольшому столику, обдумывая, что делать дальше. - Я очень разочарована вашим расследованием, Кроуч, и не боюсь вам сказать. Очень. Я рассчитывала, что вы все выясните еще до того, как его сиятельство поправится, но прошло уже четыре недели, и что я могу сказать мужу, кроме того, что его фальшивый кузен, очевидно, служил на судне, плывшем из Англии в Китай и обратно? Вроде бы можно не подчеркивать, что множество людей путешествовали подобным образом, однако никто из них не заявляет, что они кузены Дэра.
- Нет, миледи, - покорно отозвался Кроуч. Шрам, тянущийся через всю его щеку до уголка рта, слегка подергивался. - А что говорят юристы его сиятельства?
Шарлотта забарабанила пальцами в два раза громче и сильно нахмурилась, забыв о возможных морщинках, так ее расстраивала мысль о том, что сказали в своем последнем сообщении никчемные юристы Дэра.
- Ничего утешительного. Пишут, что у Притворщика имеются доказательства его притязаний, но им еще нужно проверить детали. Проверить! - Шарлотта гневно фыркнула, схватила веер Джиллиан и принялась яростно обмахиваться. - Его юрист даже не пытается опровергнуть заявление Притворщика! Он слишком занят, проверяя его. Вот почему я наняла вас, Кроуч. Сделать то, чего не желают делать юристы!
- А я вам сказал, что готов взяться за это дело, но только для того, чтобы выяснить правду, а не для того, чтобы подтасовать факты для вашего удовольствия.
- Ну что за вздор! Я совершенно уверена, что правда и то, что я хочу услышать, - это одно и то же! Только у этих болванов, Данбриджа и Сторма, не хватает мозгов, чтобы заглянуть под очевидное, а если мой муж меня чему-нибудь и научил, так это тому, что внешняя красота - это просто бренная тощая овечка.
Кроуч посмотрел на Шарлотту так, словно у нее вдруг отросли крылья и появился нимб:
- Миледи?
- Внешняя красота - просто бренная тощая овечка. Это значит, нужно копать глубоко, чтобы найти что-нибудь еще, кроме наносного, кажущегося. Это известное изречение, по-моему, из какого-то знаменитого стихотворения или из Библии, не помню точно. Папа читал мне его много лет назад и очень настаивал, что это нужно запомнить. Там еще было что-то про тучных овец, и нужно сказать, что тучные овцы нравятся мне гораздо больше, чем тощие, но, наверное, "внешняя красота - это бренная тучная овечка" звучит гораздо хуже, правда?
Кроуч еще какое-то время моргал, глядя на нее, потом пару раз кашлянул, пробормотал себе под нос "бренная оболочка", и его шрам опять дернулся.
- Э-э… что до нашего дела, миледи, есть еще кое-что…
Шарлотта перестала барабанить пальцами по столу и весьма изящно изогнула бровь.
- Кое-что? И это кое-что доказывает, что Притворщик - просто бесчестный бездельник, решивший набить свои карманы наследством моего Дэра, да еще и титул отнять? Это кое-что может раз и навсегда уничтожить все его претензии и дьявольские планы? Я могу предъявить это кое-что тем болванам, Данбриджу и Сторму, а они могут этим воспользоваться, чтобы превратить его в посмешище перед всем светским обществом?
- Это уж вам решать. Я тут отправил одного человечка поразнюхивать кое-что, и он говорит, что его сиятельство… ну, этот, фальшивый лорд… что он на бобах.
- На бобах?
Кроуч кивнул.
- Поговаривают, что он только и ждет, когда получит титул да наследство. По уши в долгах, а за душой ни гроша, вот что я слышал.
- Негодяй! Наверняка, как только мы докажем, что он мошенник, он попытается навесить на нас все свои долги - скажет, что это из-за нас у него все пошло прахом! У людей такой породы нет ни стыда, ни совести.
- Мне кажется, ради пары грошей человек с такими долгами пойдет на все, что угодно, - задумчиво произнес Кроуч.
Шарлотта сразу сообразила, к чему он клонит.
- Думаете, его можно подкупить, чтобы он отказался от своих нелепых притязаний?
Кроуч пожал плечами:
- Можно попытаться, хуже-то не будет.
- Хм… Мысль неплохая, да только у нас пока денег на взятки нет, так что придется придумать что-нибудь другое. А пока я хочу обсудить с вами еще один вопрос. Насколько я понимаю, лорд Уэссекс вам сейчас жалованье не платит, вы получаете только на питание?
Если Кроуч и удивился внезапной смене темы, виду он не подал.
- Да, миледи.
- Прекрасно. Это значит, что вы ничем важным не заняты. Я хочу, чтобы вы и вообще все свободные слуги каждое утро приходили ко мне домой. Спать, конечно, можете здесь, и я уверена - лорд Уэссекс не будет против, если вы воспользуетесь его экипажем и лошадьми, тем более что это делается ради меня. Жду вас на рассвете. Явитесь к Бэтсфоуму, он сообщит, кому какие обязанности выполнять.
- Обязанности?
- Обязанности. Я пообещала его сиятельству, что мы все будем помогать ему с двигателем, поэтому для выполнения обычной повседневной работы нам нужна лишняя прислуга. Разумеется, разницу в жалованье я вам выплачу. Джиллиан наверняка захочет сделать мне свадебный подарок - я просто скажу ей, что этим подарком будет ваше жалованье.
- Вы просто сама доброта, - произнес Кроуч, и его шрам легонько дернулся.
- А вы что, в этом сомневались? - удивилась Шарлотта, надевая перчатки и собираясь уходить.
- Нет, нисколько. Так насчет расследования в Шотландии - надо думать, вы хотите, чтобы оно продолжалось?
- Безусловно. Я совершенно уверена, что в этом расследовании найдутся необходимые нам доказательства, и мы выясним, что Притворщик вовсе не тот, кем прикидывается. Скажите своему человеку, пусть ищет, пока не найдет то, что нужно.
- Ага. Еще что-нибудь от меня требуется?
Кроуч открыл перед Шарлоттой дверь гостиной.
- Не думаю. Главное, чтобы вы с остальной прислугой были у нас завтра на рассвете.
- Да, миледи.
Шарлотта спускалась по лестнице, составляя мысленный список того, что необходимо сделать до конца дня: написать очень суровое письмо Данбриджу и Сторму и сообщить, что если они забыли, кто их наниматель, то в их услугах никто не нуждается; навестить Каролину и услышать все последние сплетни; и самое главное, выкроить время и почитать книги Дэра, чтобы разобраться в его двигателе.
- О! - воскликнула она, уже занеся ногу на ступеньки кареты, и обернулась к Кроучу. Тот вежливо стоял рядом, и его крюк зловеще сверкал на солнце. - Есть еще кое-что! Может быть, вы или кто-нибудь из слуг разбирается в проектировании и конструировании морских двигателей?
Похоже, Кроуч чем-то подавился, скорее всего воздухом - с кузиной Джиллиан то и дело случалось подобное. Проглотив, он ответил:
- Жаль вас разочаровывать, но нет, никто из нас в этом не понимает, миледи.
- Жалко, - вздохнула Шарлотта, забралась в карету и велела кучеру отвезти ее к дому Каро.
Высокая полная женщина с седыми волосами стояла в гостиной и показывала Каро что-то зеленое. Когда дворецкий доложил о приходе Шарлотты, толстуха спрятала это "что-то" в юбки и быстро выскочила за дверь. Лицо у нее было красное.
- До чего ты докатилась, Каро! Хихикать в собственной гостиной с поварихой! - произнесла Шарлотта, столкнув Веллингтона и усаживаясь на диван.
- О нет! Это… просто… у нее… и это… и она подумала, что мне тоже будет интересно… ой, мамочки! - Каролина разразилась хохотом, из глаз потекли слезы. Шарлотта аккуратно расправила юбки. Мопс радостно завилял хвостиком, ткнулся своей приплюснутой мордочкой ей в щиколотку, она смилостивилась и почесала его за ушками. Веллингтон, счастливо вздохнув, рухнул на пол, положил голову ей на ногу и заснул.
- Так ты объяснишь мне, в чем дело, или так и будешь заикаться и меняться в лице пятнадцатью оттенками красного? - поинтересовалась Шарлотта и посмотрела на подругу, поджав губы, как старая дева, ошеломленная вопросом, правда ли детей находят на грядке с огромными тыквами.
- Пипетка, - выдохнула Каролина, промокая глаза кружевным носовым платочком. - Миссис Роббинс нашла огурец, формой в точности похожий на… погремушку. Он просто исключительно… исключительно похож… как настоящий…
Шарлотта смотрела на свою подругу, корчившуюся в очередном приступе смеха, и думала, что на самом деле ей больше некого назвать другом, поэтому нужно просто переждать это огуречное веселье. Она дала Каролине тридцать секунд на то, чтобы прийти в себя, потом просто придется приводить подругу в чувство.
Самый лучший способ прекратить женскую истерику - плеснуть в лицо холодной водой, решила Шарлотта. К счастью для Каролины, необходимости в этой крайней мере не возникло. Под пронзительным взглядом Шарлотты она сумела взять себя в руки и теперь сидела, лишь изредка фыркая, хихикая и прикладывая к глазам платочек.