Больше, чем любовь - Дениза Алистер 5 стр.


- Пусть вас не беспокоит внешний вид, - заметив эти колебания, успокоил его администратор. - Туда приходят кто в чем горазд. Желаю удачи в гонках, а вашей красавице жене - титула королевы.

В ресторане "Наутик" действительно царила непринужденная атмосфера. Люди в самых различных одеяниях - от смокингов до шортов - толпились в помещении, явно не рассчитанном на такое количество народу. Из еды - только легкие закуски и бутерброды на узком столе вдоль одной из стен. За стойкой бара в дальнем углу - живописный негр в белом берете с красным помпоном. На небольшой сцене джаз-банд наигрывает томительный блюз.

Алисия поняла, что официальная часть приема уже позади. Сильно проголодавшийся Роберт увлек ее к столу с едой. Оглядевшись, он, к ужасу своей спутницы, зачерпнул пригоршню бразильских орехов из большой стеклянной вазы, рядом с которой лежала ложка.

- Я сделал что-то не так? - обеспокоенно спросил он.

- Моя мама упала бы в обморок! - сообщила Алисия.

- Не переживай - ее здесь нет.

Роберт бросил в рот порцию орехов и с удовольствием захрустел ими.

- Знаешь что, я вижу хорошее местечко. - Он указал на широкий подоконник, который только что освободила обнимавшаяся парочка. - Ты пробирайся туда и займи его, а я нагружу тарелки всякой всячиной и приду к тебе.

Алисию позабавило воодушевление, охватившее Роберта при виде накрытого стола. - Мне - только зеленый салат и несколько сардинок.

Она прошла к подоконнику, уселась на него и стала с пристальным вниманием разглядывать публику. Ее задача - все замечать и анализировать, вычисляя затерявшихся в разношерстной толпе мошенников, которые, возможно, уже раскидывают сети для легковерных простаков.

Алисия, словно рентгеном, просвечивала взглядом каждого попадавшего в поле ее зрения человека. Вероятно, ее вид озадачил Роберта, спешившего к ней с двумя наполненными доверху тарелками. В его встревоженных глазах читался немой вопрос.

- Что с тобой? - издалека крикнул он, и в тот же миг раздался оглушительный визг. Роберт странно качнулся вперед, прижимая к груди драгоценную ношу.

Визг исходил откуда-то снизу, и Алисия невольно опустила взгляд - на полу сидела толстая девица в тесных джинсах и розовой маечке. Она уже не визжала, а трясла рукой и судорожно всхлипывала. Бородатый парень неловко утешал ее, поглаживая по спине.

Алисия поспешила к месту происшествия, которое тут же обступили любопытствующие. Роберт уже сидел на корточках перед пострадавшей - он наступил ей на руку - и, не выпуская тарелок из рук, выражал свое сочувствие и просил прощения.

Сцена была настолько комичной, что Алисия, не сумев сдержаться, залилась смехом. Толстая девица подняла на нее мокрое, с потеками туши лицо, потом перевела взгляд на Роберта и тоже захихикала.

Бородач с облегчением вздохнул.

- Вот, она всегда так: стоит показать палец - и готово, хохочет, сама не понимая почему.

Толстушка с удивительным для ее комплекции проворством вскочила на ноги, сзади льняной волной взметнулись волосы.

- Наша аппаратура! Он растоптал ее!

- Я сто раз говорил, что при вашей безответственности в один прекрасный день мы лишимся ее.

Скрипучий голос принадлежал приближающемуся субъекту в застегнутом на все пуговицы черном костюме.

- Все в порядке, не паникуйте, Уотсон.

Бородатый оттащил к стене кофры из черной кожи, а потом подошел к Роберту, который уже успел поставить тарелки на подоконник и пытался бумажной салфеткой оттереть пятна соуса с рубашки и джинсов.

- Мы не в претензии на вас, приятель. Викки сама виновата - нечего было устраиваться на полу. Меня зовут Билл, это - Викки, а зануда в черном - Уотсон.

- Роберт и Алисия, - представился за двоих Роберт.

- Предлагаю выпить за знакомство. Сейчас я сгоняю в бар. Рекомендую местное белое. Не против?

Не дожидаясь ответа, Билл устремился в бар. Викки отправилась в дамскую комнату, чтобы хоть немного привести себя в порядок.

Уотсон хлопотал у подоконника. Он уже успел притащить блюдо с фруктами, приборы и стопку тарелок.

- Связался, связался на старости лет с этой зеленью! Лежал бы сейчас на веранде в гамаке, - бормотал он себе под нос. - Мы приезжаем сюда уже третий год. Предлагаем желающим наши услуги при съемках рекламных роликов, - уже спокойнее продолжал Уотсон.

В это время мимо проплывал необъятных размеров мужчина в смокинге причудливой расцветки: на фоне камуфляжа вручную были нарисованы голубенькие цветочки. Выкрашенные в оранжевый цвет и сильно напомаженные волосы, казалось, постукивали при движениях головы.

Его окружала свита, состоящая из молодых девушек и двух мужчин. Он не переставая говорил и жестикулировал, хлопал спутниц по попкам и при этом успевал замечать все вокруг.

- Какая очаровательная и скромная! Фиалочка! - неожиданно тонким голосом пропищала туша и бесцеремонно ткнула пальцем в Алисию.

Приблизившись к Роберту, он с утрированным подобострастием поклонился и, подпрыгнув, похлопал его по рельефным мышцам предплечья.

- Настоящие! - радостно сообщил он свите и покатился дальше.

Алисия растерянно посмотрела на Уотсона, ожидая разъяснений.

- Да, у нас тут как в зоопарке! - похвалился тот. - Прошу любить и жаловать - Боцман, панк всех времен и народов. Своего рода достопримечательность нашвиллской марины.

Уотсон сообщил, что Боцман - это не только прозвище, но и специальность. На всем южном побережье нет равного ему профессионала. Парадокс заключался в том, что сам он по причине полной непереносимости даже малейшей качки отваживается покидать сушу только в случаях крайней необходимости.

На Роберта сцена с толстяком и рассказ Уотсона, казалось, не произвели никакого впечатления. Продолжая жевать бутерброд с окороком, он равнодушно спросил:

- О каких роликах вы говорили?

Уотсон пояснил, что речь идет о пятиминутных фильмах, которые представляют на суд жюри соискательницы титула "Королева гонок".

- Мы с Викки заканчиваем Академию киноискусства в Мельбурне, я будущий режиссер, она оператор, а Уотсон - маститый сценарист и продюсер, - вступил в разговор подошедший Билл.

Алисия слушала с напряженным вниманием, глаза ее даже округлились от усердия.

- И как успехи? - поинтересовалась она.

- У нас много заказов. - Билл раскрыл записную книжку. - Целых четыре штуки. Думаю, и вам полезно было бы воспользоваться нашими услугами.

- Я спрашиваю о другом. Удавалось ли вашим героиням получить титул?

- Да, почти. Особенно в прошлом году.

Алисия расхохоталась.

- Интересная форма ответа. Другими словами, никаких гарантий вы не предоставляете?

- Нет конечно. - Уотсон развел руками. - Решение принимает жюри. Дядюшка Викки, бывший член правления яхт-клуба, рассказывал, что процедура выбора довольно жесткая и соблюдается неукоснительно. Хотите, она познакомит вас с ним?

При этих словах Алисия бросила на Роберта быстрый взгляд и поспешно произнесла:

- Да, хотим.

- Ну что же, тогда без меня, - неожиданно сказал Роберт. - Я тут должен кое с кем встретиться, - туманно пояснил он. - Увидимся в баре через часок.

- А мне хорошо и здесь, - с мрачным видом отозвался Уотсон.

Алисия с бьющимся сердцем последовала за Викки и Биллом. Вот оно, началось! - думала она с замирающим сердцем. Но почему Роберт проявляет такое пренебрежение? Они подошли к дверям в конце зала, которые охраняли двое мужчин в униформе. Викки показала какой-то пропуск, и их впустили внутрь.

Чинная обстановка в зале мало напоминала атмосферу в помещении за стеной. После царящих там шума и гвалта тишина здесь казалась прямо-таки звенящей. Несколько полупустых столов, сверкающих хрусталем и серебряными приборами, изысканные туалеты дам и смокинги мужчин, тихие разговоры.

Встретив вопросительный взгляд Алисии, Викки кратко пояснила:

- Мини-прием для персональных гостей членов правления. Обещала дяде Альберту заглянуть на минутку. Боюсь, что он не одобрит моего наряда, - сокрушенно добавила девушка.

Она уверенно двинулась к столу, за которым расположились трое мужчин. Седовласый господин, повернувшись в их сторону, вежливо привстал, его примеру последовали двое других.

- Альберт Уоррен, мой дядя, в прошлом знаменитый яхтсмен.

При этих словах седовласый коротко хохотнул, склонив голову.

- Лорд Чарлз Уорвик.

Последовал кивок в сторону черноволосого красавца с яркими синими глазами, и его церемонный полупоклон в ответ.

Алисия подумала, что эта сцена пришлась бы по душе Маргарет Ливингтон. Она отвлеклась и не расслышала имени третьего господина.

- Нас вы знаете. А это Алисия… - начала Викки и растерянно умолкла.

- Ливингтон. Рада знакомству с вами, джентльмены. После сутолоки ресторана здесь просто отдыхаешь душой.

- Пожалуйста, не откажитесь от бокала вина в нашей компании, - пригласил тот, кого назвали Чарлзом, и внимательно посмотрел на Алисию. - Для этих мест ваше произношение не типично. Вы жили в Англии?

Алисия привычно ответила, что из Англии родом ее мать. Когда все расселись, завязалась легкая беседа обо всем и ни о чем.

Алисия, участвуя в разговоре автоматически, обдумывала ситуацию. Все шло как по нотам - именно так, как описывал Роберт: предложение помочь снять фильм, знакомство с членом жюри… Но что-то мешало ей поверить, что толстая хохотушка Викки, острый на язык, но беззлобный Билл и чопорный Уотсон причастны к мошенническому заговору. Да и действовали они уж слишком незатейливо и прямолинейно.

Добавив к собственному впечатлению явное равнодушие к этому следу Роберта, она пришла к заключению, что эту компанию вряд ли стоит заносить в список подозреваемых.

Алисия взглянула на Чарлза, и ее мысли приняли иное направление. Едва увидев этого человека, она почувствовала к нему глубокую симпатию, вряд ли вызванную только красотой лорда. Теперь она пыталась разобраться в истоках этой симпатии, сравнивая двух мужчин - Роберта и Чарлза.

Первый - кумир ее юности. Мужественный вид воина, прямота в разговоре и в манере поведения пробуждают в ней сильные сексуальные чувства, связанную с ними напряженность и желание следовать за ним, куда бы Роберт ни шел, даже если он не оглядывается назад, на нее, а неуклонно движется вперед, бряцая оружием.

Второго она знает несколько минут, но может поклясться, что никогда раньше не испытывала такого эстетического удовольствия от общения с мужчиной. Другая его особенность - создаваемое им ощущение комфорта и легкости, что особенно важно для нее, такой застенчивой и неловкой с другими людьми.

Кто же нужен ей, Алисии? Трудный вопрос.

Девушка впервые встретила настоящего аристократа и таяла от восхищения. Хорошее воспитание - несомненно, вещь приятная, но не оно определяет сущность человека, поспешила привести Алисию в чувство суровой отповедью Рита Торндайк.

- Поэтому для меня так важно было постичь все стороны матросского ремесла, - закончил дядя Альберт назидательный рассказ из собственной жизни.

- Какие у вас планы на завтра? - обратился к Алисии Чарлз.

- Выйдем с мужем на яхте в залив, будем снимать фильм и плавать.

- Плавать? Боюсь, что только в гидрокостюме это занятие может доставить удовольствие сейчас.

- У меня нет гидрокостюма, - с сожалением произнесла Алисия и посмотрела на часы. - Извините, мне уже пора уходить. - Она встала.

- Позвольте вас проводить.

- Пожалуйста, мне будет приятно.

Роберт сидел у стойки бара. Он заметил Алисию, сопровождаемую Чарлзом, раньше, чем она его. От его внимательного взгляда не укрылось восхищение, с которым окружающие провожали эту пару глазами. Сердце сжалось от ревности, но он постарался совладать с собой, надев маску равнодушной благожелательности.

После знакомства и общих фраз, когда формальности, по его мнению, были соблюдены, Роберт почти грубо схватил Алисию за руку, пробормотал что-то о необходимости отдыха перед трудным завтрашним днем и буквально потащил ее к выходу.

- Какая муха тебя укусила? Почему ты так зло смотрел на Чарлза? Может быть, ты ревнуешь? - спросила Алисия, когда они оказались на свежем воздухе.

- Милая, не в моих привычках на работе обращать внимание на подобные глупости. Я выразился достаточно ясно: завтра нас ожидает трудный день, поэтому пора укладываться спать.

- Хорошо, - послушно отозвалась Алисия. - Для меня интересы дела прежде всего.

Ей не терпелось узнать, удалось ли Роберту выйти на след преступников за время ее отсутствия, поэтому она не перечила. Однако он сказал лишь, что проверял некоторые агентурные данные и делать какие-либо выводы еще рано.

Они вышли на ярко освещенный пирс. Ночь была темная, в сторону залива дул ровный теплый ветер - ночной бриз. Алисия прислушалась: со всех сторон доносился легкий мелодичный звон.

- Что это?

- Такой звук возникает при покачивании ветром грот-мачт, - ответил Роберт.

- Посмотри, какая яхта! Просто дух захватывает от такого совершенства!

Они проходили мимо крейсерской яхты из красного дерева. Сделанная под старину, но оснащенная всеми мыслимыми средствами связи и навигации, она стояла, как воплощение мечты.

- "Чайка", - прочитала Алисия название, выведенное на внешней стороне кормы. Высоко на правой краспице гордо реял британский флаг.

- Неужели она пришла из Англии, чтобы участвовать в гонках?

- Необязательно. Возможно, она стоит здесь с прошлого сезона. А в этих гонках участвуют яхты другого класса - меньшего размера. Боюсь, что после такого сказочного видения яхта Питера покажется тебе более чем скромной.

Алисия погрузилась в раздумья о предстоящем ей тяжком испытании. Она готовила себя к бессонной ночи. Вряд ли ей удастся побороть напряжение, вызываемое близостью Роберта. Хороша она будет завтра с бледным лицом и синяками под глазами. Может быть, принять оглушающую дозу снотворного и провалиться в тяжелый сон до утра?

- Вот мы и пришли. Яхта "Русалка". Конечно, вид не такой величественный, как у "Чайки", но бегает она отменно, - вслух рассуждал Роберт. - Смотри-ка, в кают-компании горит свет. Неужели, пока мы были на приеме, приехал Питер?

По трапу, перекинутому с причала на корму, они поднялись на палубу. Им навстречу вышел молодой человек в белом полотняном костюме с золотыми пуговицами.

- Здравствуйте. Я Мэт Сандерс. А вы гости Питера, супруги О'Брайен, не так ли?

Получив подтверждение, он сказал, что Питер просил встретить гостей и накормить их обедом. После глубокого вздоха сожаления, вырвавшегося у Роберта из груди и сопровожденного похлопыванием по животу, Мэт рассмеялся.

- Все понял. Обед отменяется. Тогда покажу вам, где что располагается, и удалюсь до утра.

На яхте оказались две двухместные и две одноместные каюты, а также просторная, со вкусом обставленная кают-компания.

После ухода стюарда Алисия и Роберт продолжали молча стоять в кают-компании. Оба чувствовали себя неловко.

- Вот что, милая, можешь пока заняться разбором вещичек, а я похлопочу насчет чаю. Думаю, мы займем каюту в носу - она самая уютная.

Заметив, как съежилась при его словах Алисия, Роберт поспешил исправиться.

- Хорошо, я буду спать в каюте экипажа, а ты - в любой другой. Зачем тесниться, когда места пока хватает?

Он отнес в выбранную ею каюту чемодан и сумку, вышел, прикрыв дверь, и, насвистывая, принялся хозяйничать в кухне.

Через пятнадцать минут на столе в кают-компании горела свеча в низком стеклянном подсвечнике. Рядом с чашками белого фарфора стоял серебряный чайник, заботливо накрытый льняной салфеткой. Из магнитофона лился низкий голос Луи Армстронга. Роберт успел переодеться в привычные черную рубашку и черные джинсы.

Ему доставляло удовольствие просто сидеть, ни о чем не думая, и поджидать Алисию. Интересно, в чем она выйдет, гадал он. В его воображении один образ Алисии сменял другой - она представала перед ним в различных одеяниях, всегда такая разная…

Усилием воли он остановил этот калейдоскоп видений - наряды в его воображении становились все более и более откровенными, а это представляло опасность даже для железной выдержки Роберта О'Брайена.

Что-то она долго не идет. Роберт негромко позвал ее - ни слова в ответ. Подошел к каюте и тихонько постучал - ничего. Тогда он глубоко вздохнул и приоткрыл дверь.

Алисия лежала на неразобранной постели, в одежде, прикрытая бледно-зеленой шалью, и очень тихо дышала во сне.

5

В этот ранний утренний час в приморском парке было пустынно и тихо. Алисия, в ярко-синей майке и белых шортах, стараясь дышать правильно, бежала по гравиевой дорожке.

Она вспоминала вчерашний день и пыталась беспристрастно анализировать свое поведение. С ее стороны было бы нечестно отвергнуть предложение Роберта, забыв об обещании оказать ему помощь при первой же просьбе. И она приняла его, но приняла с воодушевлением и с радостью, предвкушая полный приключений уик-энд рядом с мужчиной своей детской мечты.

Поначалу все шло прекрасно. Ее душевный настрой вполне соответствовал тому, в котором должна была бы пребывать молодая жена, прибывшая с любящим мужем в Нашвилл попытать счастья на престижных гонках.

Весь день Алисия испытывала упоение от близости заботливого и предупредительного Роберта, чувствовала себя легко и непринужденно в обществе незнакомых людей. Как естественно, без видимых усилий она вошла в роль миссис О'Брайен!

Но она забыла о том, что ее роль закончится, как только они останутся наедине. Ей пришлось приложить немыслимые усилия, для того чтобы справиться с желанием броситься на грудь и утонуть в объятиях "мужа". Алисия не сумела перейти на деловые, партнерские отношения, ей с трудом удалось подавить озноб желания…

Она была благодарна Роберту, когда тот предложил ей заняться разборкой багажа, пока он готовит чай. Оставшись одна в каюте, она немного успокоилась и стала рассеянно перебирать вещи, прикидывая, во что бы переодеться.

Наткнувшись на длинный пеньюар из прозрачной органзы - он остался в чемодане случайно: Роберт стоял за дверью, когда она лихорадочно выбрасывала "неправильные" вещи, и из-за спешки не заметила его, - Алисия замерла. В воображении возникла неожиданная, но на редкость живая картина: она медленно выходит из каюты в наброшенном на плечи соблазнительном наряде. В кают-компании играет тихая музыка, на столе дрожит огонек свечи. Роберт поднимается и идет навстречу. Он все ближе и ближе, биение ее сердца учащается, как дробь джазового барабанщика при исполнении соло…

И вот тут произошла неприятность: впервые за все время дружбы с Ритой ее совет успокоиться и взять себя в руки не помог. Видимо, Алисию слишком утомили события прошедшего дня, беспрестанные попытки сдерживать свое безумное желание. Она упала на кровать и, уткнувшись лицом в подушку, беззвучно и безутешно, как ребенок, зарыдала. Сильная разрядка принесла мгновенное успокоение, и Алисия быстро уснула, все еще всхлипывая во сне.

Да, невесело подумала она, невольно ускорив бег, пожалуй, следовало подумать дважды, прежде чем бросаться выполнять обещание, данное Роберту.

Назад Дальше