Больше, чем любовь - Дениза Алистер 9 стр.


- Вы упали и ударились головой о запасной якорь, которого, должно быть, не заметили в темноте. К счастью, удар был скользящим. Когда, услышав шум, мы выскочили на палубу, вы лежали без сознания на швартовом канате.

Алисия вдруг все вспомнила и мучительно покраснела. Как она объяснит то, что посреди ночи стояла у иллюминатора чужой яхты? О ее цели, совершенно недвусмысленной и очевидной, догадался бы и невинный младенец! А магнитофон? - вдруг похолодела она. Интересно, обнаружили ли его? К счастью, хорошее воспитание Чарлза, видимо, не позволяло ему задавать неудобные вопросы, и Алисия поспешила изменить направление разговора.

- Я в больнице? - спросила она.

- Нет, вы находитесь на яхте "Чайка". Скажите, пожалуйста, где можно найти вашего мужа, чтобы сообщить ему о случившемся?

- Мужа? - Алисия наморщила лоб и беспомощно посмотрела на Чарлза. - Я не знаю…

Она хотела добавить "о каком муже вы говорите", но вдруг почувствовала, как пространство вокруг густеет и она словно погружается в вату. Отяжелевшие веки опустились.

Чарлз Уорвик вышел из гостевой каюты, тихо прикрыв дверь, и вернулся к себе. Его вновь охватила тревога. В чем дело? Может быть, несмотря на уверения врача, у Алисии все-таки амнезия? Она не смогла ответить на такой простой вопрос!

Его собственные поиски мистера Ливингтона не увенчались успехом. Стюард, которому было поручено разыскать их яхту и вручить гидрокостюмы, сменился и уехал в Нашвилл, а заступивший ему на смену не смог найти их фамилии в списке гостей, вывешенном у дверей яхт-клуба.

Все учреждения были закрыты на ночь, и Чарлз пожалел, что отпустил Эндрю. Возможно, тот смог бы внести некоторую ясность в ситуацию. Ведь он как раз начал что-то рассказывать ему о чете Ливингтон, когда раздался грохот на палубе.

Увидев лежащую на кольцах каната бесчувственную Алисию, они страшно перепугались и удивились. Впрочем, Чарлз, тут же взяв себя в руки, принялся действовать решительно и быстро: вызвал машину "скорой помощи" и в ожидании ее приезда проверил у пострадавшей пульс. Убедившись в том, что крови нет, он осторожно ощупал ее шею и, поняв, что ничего фатального не произошло, перенес в гостевую каюту. Эндрю же при этом суетился сверх всякой меры, вел себя странно, а потом и вовсе исчез, сославшись на неотложное дело.

Да, похоже, Эндрю был прав в своих подозрениях… С чего бы еще Алисии подслушивать их разговор, а в том, что именно этим она и занималась, сомнений не было…

В дверь тихо постучали, но Чарлз вздрогнул, словно от внезапного удара грома.

- Войдите, - сказал он.

Возникший на пороге стюард с извиняющимся лицом сообщил, что пришел человек, которому нужно срочно поговорить с лордом Уорвиком.

Войдя в кают-компанию, Чарлз ничуть не удивился, когда навстречу ему с дивана поднялся мистер Ливингтон.

8

Через иллюминатор в каюту лился солнечный свет.

Алисия открыла глаза. События вчерашнего дня медленно восстанавливались в памяти. Медсестра сказала, что я упала и ударилась головой. Она осторожно повернулась вправо-влево, и ощутила только легкую тупую боль в лобной части, которую по-прежнему стягивала повязка. Так, уже хорошо, весело подумала девушка.

Я упала, когда передвигала диктофон. Он записывал признания Боцмана… Еще была светящаяся в темноте змея. Откуда она взялась на палубе? Непонятно. Вчера Чарлз помог мне восстановить в памяти события до несчастного случая. Но, видимо, я еще нуждаюсь в помощи, чтобы вспомнить все. Боже, как ужасно, чувствовать себя такой несамостоятельной, с тоской вздохнула Алисия.

Дверь приоткрылась, в каюту вошла вчерашняя медсестра.

- Здравствуйте, Пэгги.

- О, вы узнали меня! Я очень рада. Вчера вы заставили нас изрядно поволноваться, когда не смогли ответить на вопрос, как найти вашего мужа. Хорошо, что вскоре он объявился сам. Сейчас проверим, как ваши дела, а потом вы позавтракаете.

- Не беспокойтесь. Я сама встану. Мне нужно на яхту "Русалка" - ведь сегодня гонки.

- Сегодня вам можно гоняться только за солнечными зайчиками в постели, миссис Ливингтон. А если серьезно, то постельный режим - это строгое предписание врача.

Разговаривая, Пэгги ловко поменяла повязку, покрыв рану какой-то ароматной мазью.

- Доброе утро, Алисия. Как самочувствие?

С этими словами в каюту вошел Чарлз.

- Хорошо. Я хочу участвовать в гонках.

- Предлагаю позавтракать вместе и не торопясь все обсудить. Согласны?

Она не возражала.

- Тогда пойду и распоряжусь подать завтрак сюда.

Алисия полулежала в подушках, к кровати придвинули столик на колесиках, напротив сидел Чарлз.

- Настоящий английский завтрак: овсянка, яичница с сосисками, жареные помидоры и мармелад, - прокомментировала Алисия.

- Скорее шотландско-английский, - рассмеялся Чарлз. Овсянка на завтрак для англичан - это уже редкость. Другое дело, шотландцы, для них начать день с доброй миски каши просто жизненный принцип.

Они мило побеседовали на тему английской кухни, потом перешли к обсуждению погоды. Алисия терпеливо ждала: когда же Чарлз заговорит о том, что ее волнует сегодняшним утром гораздо больше, чем кулинария или метеорологические данные?

- Дорогая Алисия, я ценю вашу воспитанность, но не хочу злоупотреблять ею, - наконец сжалился Чарлз. - Гонки начались два часа назад. Мы можем следить за их ходом по телевизору. Трансляция начинается сразу же, как только первая яхта обогнет остров и возьмет курс на нашвиллскую бухту.

- Мой муж…

- Я провожал его и Питера. Питер Дуглас прибыл в Нашвилл всего лишь за час до старта - самолет из Бангкока сильно задержался, - но, как настоящий спортсмен, настроен только на победу. Я подсел к ним за стол во время завтрака и должен сказать, что капитан "Русалки" произвел на меня сильное впечатление. Он излучает такую мощную энергию, что, кажется, все вокруг просто заряжается ею. Не удивлюсь, если во время гонок "Русалка" в какой-то момент взмоет в воздух.

Чарлз искренне рассмеялся. Но Алисия не смогла поддержать его веселья, потому что пребывала в напряжении. Она не решалась спросить, обнаружен диктофон или нет. А раз не хватало смелости выяснить это напрямую, приходилось ждать, пока не представится подходящий случай.

Подали чай. Алисия бросила взгляд на блюдо с птифурами и маленькими булочками. Она оживилась.

- Скажите, как они называются? В детстве, когда я гостила у бабушки, она угощала меня такими же.

- Это английские содовые булочки. Их выпекают в лучшей кондитерской города. Вы говорите о бабушке из Англии со стороны матери?

- Ну да, она жила в маленьком городке под Лондоном, и в детстве я у нее гостила в летние каникулы.

Чарлз задумчиво поглядел на Алисию и не сразу услышал ее вопрос:

- Интересно, а почему в Нашвилле так сильно ощущается Англия?

- А… - казалось, он с усилием вернулся к действительности. - Дело в том, что еще в прошлом веке живописную бухту облюбовали отставные моряки британского флота. Эта традиция жива и поныне.

Все в той же задумчивости Чарлз встал, сказал, что Алисии пора отдохнуть и попросил разрешения наведаться через час.

Она осталась одна. Все-таки странный человек этот Чарлз Уорвик, размышляла Алисия. Во время разговора он порой как будто уносится в другое пространство. Но ей было приятно его присутствие и ненавязчивое внимание.

Но почему Чарлз ничего не говорит о ее вчерашнем "визите" на яхту? Неужели это не интересует его? Или он обо всем догадался? Алисия вспомнила, что Боцман начал разговор о причинах бегства Эрика Шлоссмана с рассказа о прибытии в Нашвилл ее и Роберта, но не смогла продолжить размышлений. Стоило в мыслях возникнуть дорогому ее сердцу образу, как все заботы и волнения отошли на второй план.

Алисия поняла, что успела соскучиться и соскучиться очень сильно. Она улыбнулась, вспомнив раздражение Роберта по поводу билетов на балет, полученных от Чарлза. Он повел себя как ревнивый муж, но его грубые, обращенные к ней при уходе слова, бесследно выветрились из памяти.

Какая несправедливость, что она сейчас не рядом с ним! Алисия представила "Русалку" под всеми парусами приближающейся к пустынному острову, и сердце ее заныло.

Если Роберт вышел вместе с Питером в океан - значит, он сделал все возможное для продвижения расследования и посчитал свое присутствие в гавани на время гонок необязательным.

Жалко только, что перед отплытием у Роберта не нашлось времени проведать ее. А может быть, он посчитал, что ей хорошо и без него, а ощущать нежную заботу Чарлза приятнее, когда "мужа" нет рядом. Или, убедившись, что я в относительном порядке и за мной установлен надлежащий уход, решил не беспокоить…

Алисия пыталась привести самой себе рациональные доводы в пользу такого поведения Роберта, но в душе продолжала обижаться. Да, невесело подумала она, в это солнечное утро у меня маловато поводов для хорошего настроения.

Постой, еще пять минут назад что-то очень обрадовало тебя, поспешил на выручку внутренний голос. Алисия подумала и вспомнила: так и есть, она обрадовалась, когда во время завтрака Чарлз сообщил, что провожал Роберта и Питера на старте. А это означает, что между ними установились добрые отношения.

А ведь мы с Робертом могли бы поддерживать с ним дружескую связь и после гонок. В первый вечер их знакомства лорд рассказал, что прилетает на гонки каждый год. После кончины приемного отца Чарлз Уорвик стал членом правления, и его присутствие на самом крупном событии года для яхтсменов - приятная необходимость. Когда отшумит заключительная церемония награждения, он уйдет на своей "Чайке" в плавание и через три месяца, по его окончании, команда пригонит яхту назад. Чарлз же возвратится в Лондон до следующего года.

Как здорово было бы вместе с Робертом приехать к нему в гости в Лондон! Алисия начала фантазировать на тему, какой у него может быть дом. Но резко вернула себя к действительности: что за глупые мечты о будущем с Робертом, как можно разрешать себе подобное! Еще вчера она дала обещание думать о нем только как о деловом партнере. Ее задача - подготовить себя к достойному прощанию с ним.

Алисия даже приготовила слова, которые скажет ему при расставании. Что-то вроде: я благодарна судьбе за возможность впервые в жизни так близко наблюдать за работой детектива, для меня это первый шаг в моей новой профессиональной деятельности… Нет, это звучит излишне высокопарно, решила она. Надо подобрать более живые слова.

Тем временем в каюту, предварительно постучав, вошел врач в сопровождении Пэгги.

- О, да мы выглядим совсем молодцом, пророкотал пожилой человек с выправкой морского офицера.

Наверное, служил врачом на кораблях Его Величества, подумала Алисия, вспомнив рассказ Чарлза.

Врач остался доволен осмотром, разрешил снять повязку, но отменять постельный режим категорически отказался. Когда Алисия заявила, что вечером собирается лететь в Сидней, он протестующе покачал головой.

Договорились, вопрос об отлете отложить на следующее утро. Затем врач величественно удалился, эскортируемый не перестающей говорить и сыплющей медицинскими терминами Пэгги.

Алисия посмотрела на часы и решила, что лучшее для нее в такой ситуации - это почитать добротный старомодный детектив. Только пускай героями его будут не Рита с Фредом, а детектив-одиночка, живущий отшельником, и которому трудно дается каждое очередное расследование. Ей уже надоела эта блистательная пара супругов, легко и непринужденно одерживающих победу за победой. Пусть герой мучается, терпит временные поражения и неудачи, но непреклонно продвигается вперед.

Тихий стук в дверь прервал размышления о герое-детективе. Это Чарлз, подумала она, и рука потянулась к тумбочке в поисках зеркальца. Такового не оказалась, и Алисия провела рукой по волосам, гадая о том, каков ее внешний вид.

Он вошел бодрой походкой, такой здоровые люди стараются входить в больничную палату, отметила она и вопросительно посмотрела на Чарлза. Ну, как я? Ничего? - казалось, молил об ответе взгляд девушки.

В ярко-синих глазах Чарлза Алисия без труда прочла одобрение и восхищение и, приободрившись, завела разговор о том, как ей надоело лежать. Конечно, она не собирается бегать и прыгать, но с удовольствием прошлась бы по палубе. Чарлз согласился, что требования старого врача чрезмерны, и пригласил посидеть вместе с ним на палубе.

Пришла Пэгги, чтобы помочь ей с туалетом. В зеркале ванной комнаты Алисия увидела покрытое легким загаром собственное лицо, справа на лбу красовался кружок пластыря телесного цвета. Пэгги не разрешила снять его, объяснив, что под ним на ранку нанесен лечебный состав.

Сумочка Алисии, оказывается, лежала на стуле у изножия кровати. Она достала пудреницу и помаду, несколько раз провела пуховкой по лицу, подкрасила губы и в целом осталась довольна собой.

Поддерживаемая Пэгги, поскольку ощущала легкую слабость, Алисия вышла на палубу. На корме был натянут легкий тент, под ним стояли плетеные кресла с подушками. Она захотела дойти до них самостоятельно.

Чарлз шутливо поздравил ее с первыми шагами и помог устроиться в кресле. Но когда она, обрадовавшись скромным успехам, попросила его прогуляться с ней на нос, решил, что для начала это многовато. Алисия заметно расстроилась: мысли о диктофоне становились навязчивой. Чарлз, уловив настроение девушки, попытался развлечь ее историями из прошлого бухты, но тщетно - она оставалась безучастной.

- Алисия, вчера ночью, когда приходил Роберт, я отдал ему ваш диктофон, - неожиданно произнес Чарлз ровным голосом, и она вздрогнула, как от внезапного раската грома. - Ваш друг доверился мне, теперь я все знаю, - ей показалось, что он выделил слово "все", - поэтому не нужно волноваться по поводу местонахождения диктофона, тем более что это вредно в вашем сегодняшнем состоянии.

Алисия молча обдумывала сложившуюся ситуацию. То, что он назвал Роберта другом, а не мужем, доказывает его полную осведомленность. Пожалуй, маловероятно, что Чарлз вводит ее в заблуждение. Вспомнив вчерашний подслушанный разговор, она пришла к выводу, что не может не верить этому человеку.

- Прошу вас, расскажите, как обстоят дела с задержанием аферистов. Из вашего разговора с Боцманом, - тут Алисия покраснела, - я поняла, что он сетовал на внезапное исчезновение Шлоссмана и был в полной растерянности. - Вообще, многое из услышанного для меня осталось загадкой, - призналась она. - Например, что связывает вас и Боцмана… Эндрю, как вы его называете.

- Алисия, я с удовольствием расскажу вам все, что знаю. Но предлагаю разделить мой рассказ на две части. Первая - об афере, затеянной Шлоссманом вокруг гонок, вторая - о наших отношениях с Эндрю Харлоу.

Чарлз посмотрел на часы и заметил, что до начала трансляции гонок у них примерно два часа и есть время для обстоятельного разговора.

- Но сначала давайте вызовем Пэгги, - предложил он, - чтобы она проверила состояние ушиба и, если нужно, вновь наложила на нее лечебный состав.

Как бы Алисии ни хотелось откладывать начало разговора, но она подчинилась Чарлзу.

Пока Пэгги промывала ранку и накладывала мазь, Чарлз отошел в сторону. Он вынул из кармана светлой спортивной куртки конверт, достал из него мелко исписанный лист бумаги и погрузился в чтение.

Алисию поразило печальное выражение лица, с которым он вчитывался в текст. Неожиданно ей в голову пришла мысль о том, что больше всего на свете она хотела бы сидеть рядом с Чарлзом и рассказывать ему историю своей трудной любви к Роберту. Рассказывать о мучительных переживаниях девочки-подростка, отвергнутой своим кумиром по той простой причине, что она в отличие от Кэрол Гарднер не была для него достаточно привлекательной. Как тяжело было ее существование среди удачливых сверстниц, надсмехающихся над ее полнотой и очками.

Алисия никому никогда не рассказывала об этом. Подругами она не обзавелась, а в семье ждать утешения было не от кого. Мать жила событиями так называемой "светской" жизни их маленького университетского городка, где все знали друг друга, и на дочерей ей просто не хватало времени. Маргарет Ливингстон считала, что финансового благополучия, которого они с мужем достигли, вполне достаточно для счастливого детства ее девочек. Нет, у них с Мишел никогда не было настоящей душевной близости с матерью.

Алисия вспомнила отца - успешно делающего карьеру психоаналитика. Он любил дочерей всем сердцем, особенно ее, Алисию, но, помогая другим людям разбираться в себе, так и не смог найти подхода к собственным детям.

Ей не нужно никакого утешения сейчас, ей нужен просто человек, который умеет слушать так, как слушает Чарлз Уорвик. Без оценок и без вопросов.

Алисия не заметила, что какое-то время он уже сидит в кресле напротив нее и спокойно ждет, когда она обратит на него внимание. Чарлз улыбнулся, поймав ее взгляд.

- Ну что, вы готовы слушать меня или просто посидим молча, думая каждый о своем?

- Извините меня, я отвлеклась. Вспоминала о давно прошедших событиях моей жизни.

- У вас взволнованное лицо. Может быть, эти события прошлого как-то связаны с нынешними? - спокойно предположил он, и Алисия удивилась его проницательности.

Почему я так связана условностями и не могу поделиться своими печалями с симпатичным и внушающим доверие человеком? - продолжала размышлять Алисия. Как бы она хотела рассказать ему о своих сложных взаимоотношениях с Робертом сейчас!

Не забывай, что этот человек - молодой мужчина, которому ты нравишься. Он может истолковать твой порыв особым образом, предостерег внутренний голос.

Меж тем Чарлз смотрел на нее долгим изучающим взглядом. Алисия уже привыкла к нему, но впервые осознала, что, посмотри на нее так кто-либо другой, она непременно смутилась бы. Почему же ей просто и легко с Чарлзом? А может быть, не стоит уже который раз задавать себе этот вопрос, а просто наслаждаться его обществом.

- Мы остановились на том, что после медицинских процедур вы мне расскажете о новых событиях, связанных с расследованием, - напомнила Алисия.

- Ваш друг получил исчерпывающую информацию из Мельбурна об этом ловком мошеннике. Федеральная полиция уже много лет безуспешно пытается схватить его с поличным, но безрезультатно. Раньше свои аферы он предпочитал прокручивать вдали от Мельбурна, где расположена его резиденция. Но под старость ему стало лень совершать обременительные турне.

В этом году полиции благодаря стараниям Роберта и показаниям потерпевших, которые решились наконец заговорить, стало известно, что он уже третий год успешно дурачит падких до славы, а в некоторых случаях и до денег, яхтсменов.

Его расчет на то, что потерпевшие будут молчать, оправдывался все это время. Чтобы осуществлять свои замыслы, злоумышленник нуждался в помощниках, которых подбирал из слабых, но пользующихся популярностью людей, используя их связи, а потом оставляя ни с чем…

При этих словах Чарлз поморщился, как от зубной боли, и Алисия поняла, что он вспомнил о Боцмане.

Назад Дальше