- Я никогда не была поклонницей скудной пищи, - ответила Сильви. Она была слишком голодна, чтобы обижаться, а поэтому просто подошла к шкафу, достала оттуда две тарелки и поставила их на стол. - Кстати, а где миссис Кеннеди?
- Она отдыхает, - ответил Том. - Бедняга совсем измучилась. Весь день на ногах. Попробуй накорми эту ораву. Подай им то чай с лепешками, то бутерброды. Они нас с вами просто из дома выживают!
Нас с вами? Что это? Оговорка? Но почему ей так приятно это слышать?
- А где Пэм? Она не голодна? - очнувшись от легкого забытья, спросила Сильви.
- Она воспользовалась моим возвращением и вернулась в Лондон. Так что сегодня вечером здесь только вы, я и привидения.
Сильви внимательно посмотрела на Тома, подняла стакан с минеральной водой и произнесла тост:
- За привидения! - Сильви отпила немного воды из стакана и добавила: - Однако должна вас предупредить, что все они члены нашей семьи. Так что я нахожусь под их защитой и буду спать как младенец, а вот вам придется туго, раз уж вы решили переделать особняк.
- Что ж, тогда мне повезло, что вы здесь, - лукаво блеснув глазами, заметил Том. - Если они будут приставать ко мне, я найду убежище у вас в комнате.
Услышав такую наглость, Сильви поперхнулась куском сочной говядины. Но, откашлявшись, не смогла удержаться от смеха.
- А зачем же мне вас спасать?
- Да потому что это вы во всем виноваты, - все так же шутливо сказал Том. - Если бы вы держали своих сотрудников в узде, Кэнди не сбежала бы с этим аристократишкой и получила бы свое загородное поместье. Тогда Лонгборн-Корт оставался бы в целости и сохранности еще как минимум лет пятьдесят.
Сильви неприятно было услышать о том, что их фамильное поместье было куплено Томом для Кэнди, и сейчас она была рада тому, что их свадьба не состоялась.
- Вы все никак не можете забыть о своей несостоявшейся свадьбе, - сказала она, - а я понятия не имею, что делать со своей. Когда ты организуешь это для других, все намного проще. Невесты сами подбрасывают тебе идеи. Порою даже слишком много идей.
- Так в чем же проблема? - Том, кажется, понял, что сболтнул лишнее, и с удовольствием переключился на обсуждение готовящегося торжества.
- Проблема в том, что я не могу найти связующую нить, то, что объединит все в одно целое. Проще говоря, мне нужна тема. - Сильви помолчала минуту, потом произнесла: - Я столько раз уже делала это, продумывая каждую деталь.
- Иногда люди готовы многое отдать за то, чтобы получить шанс исправить свои ошибки, - заметил Том.
- В этом-то и дело. В первый раз все кажется идеальным, а потом… - с грустью сказала Сильви. - Я постоянно требую от Джози искать недостатки, в нашей работе. Она сходит от этого с ума, а мне все кажется, что я что-то упустила.
- Арабы специально допускают небольшие погрешности в рисунке своих ковров, подчеркивая этим, что только Богу дано быть идеальным. - Тому хотелось подбодрить Сильви, и у нее в глазах действительно вспыхнул огонек озарения и надежды.
- Да. Это именно так. - Сильви посмотрела на Тома. - Когда Джереми было пять лет, а я была еще в колыбели, наши родители уже спланировали династический брак, а мы, как послушные дети, сделали то, что от нас требовалось, - влюбились друг в друга.
- Как удобно, - съязвил Том.
Но Сильви и не думала обижаться на него, а только спросила серьезно:
- Вы считаете, что нас убедили в этом? В том, что мы влюблены друг в друга?
- Быть может, я так и думаю, но с моей стороны было бы большой ошибкой сказать об этом вслух, - поспешил заверить ее Том.
- Возможно, вы и правы, - грустно размышляла Сильви. - Но на самом деле все было близко к идеалу. Лучше не могло быть. Но тут умер мой дедушка, в наш дом въехали кредиторы, и свадьба была отложена.
Потом ее мать тоже умерла, а сама Сильви вела себя как маленький ребенок, потому что ее бросил любимый человек. Его семья тоже отвернулась от нее. Несчастье пугает всех.
- А что же Джереми? - спросил Том. - Что с ним произошло?
- Его компания предложила ему работу за границей.
- Очень удобно, - с шокирующей прямотой заметил Том. - Спрятали мальчика от греха подальше, так что ваша любовь скончалась от естественных причин.
- Это цинично, - попыталась возразить ему Сильви.
- Но это правда, - настаивал Том.
Деньги и земля женятся на деньгах и земле. Том понимал, что невинной в этой истории оставалась одна только Сильви. Она была еще слишком молода, чтобы справиться с такой болью. Инстинктивно его рука потянулась к ней, и пальцы сами обвились вокруг ее пальцев.
Сильви испуганно посмотрела на Тома, и через секунду из глаз у нее полились слезы.
- Прости меня, Сильви, - сказал Том, и пальцы, сжимавшие только что ее ладонь, судорожно схватились за бокал с вином, стоявший перед ним на столе, хотя пить из него он не стал.
- Ты ни в чем не виноват, - тихо произнесла Сильви. - Просто мы были слишком молоды.
- Что ж, все хорошо, что хорошо кончается, - попытался исправить положение Том, имея в виду, что Джереми Хилайер, обретя недавно титул графа, вернулся все-таки к своей первой любви. Однако он не стал распространяться по этому поводу, а только спросил: - Я могу тебе чем-нибудь помочь?
Сильви посмотрела на него непонимающими глазами. Тогда Том пояснил:
- Со свадьбой.
- Ты шутишь? - И снова ей не оставалось ничего лучшего, как только рассмеяться.
- Можешь на меня положиться, - сказал Том, хотя, конечно, меньше всего он сейчас думал о ее предстоящей свадьбе с каким-то там аристократишкой. Это было так здорово - просто сидеть с ней за одним столом, вместе ужинать, болтать о том о сем. Он с удовольствием повторял бы это каждый день до конца своей жизни.
Однако этому не суждено случиться. Что ж, у него был сегодняшний вечер, у него есть еще целая неделя, и, несмотря ни на что, Том обнаружил, что тоже безудержно хохочет.
- Итак, свадебное платье шьется, - начал анализировать ситуацию Том. - Что еще?
Сильви была смущена и выглядела неуверенной.
Тогда Том сказал:
- Противостоять тому, чего ты больше всего боишься, - прекрасный способ победить страхи.
- Ах… да… - рассеянно отреагировала Сильви. Возможно, это было разочарование. Не то, чего она ждала, на что надеялась. - Посмотри образцы свадебного меню, - предложила ему Сильви. - Каким, по-твоему, должен быть идеальный завтрак молодоженов?
Сильви передала Тому образцы меню. Он взял их, но, не в силах оторвать от нее взгляд, продолжал смотреть на нее. Сильви была очаровательной женщиной, и ее очарование выгодно отличалось от того, которым обладала Кэнди. В Сильви было что-то такое, что задевало глубинные струны его души. Какая-то странная смесь силы и уязвимости. Она была такой женщиной, которую хочется защитить.
- Здесь нет того, что бы мне подошло, - сказал Том, пробежав глазами брошюры со свадебным меню. - Вот эти тощие ломтики рыбки, по-твоему, и есть свадебное угощение?
- Важно, чтобы еда на тарелке красиво смотрелась, - с улыбкой парировала Сильви.
- Это все еда для гламурных девиц, - сказал Том. - Я предпочел бы жареную картошку с рыбой или сосиски с картофельным пюре.
Сильви рассмеялась.
- Я ненавижу семгу, но свадьба не завтрак в кругу семьи. - Она встала из-за стола и начала собирать тарелки. - Давай уберем здесь и сходим в мансарду, посмотрим, что там еще есть.
- Забудь про мансарду. Присядь. Я принесу тебе кофе. - В голосе Тома было столько чувства, что Сильви оторопела.
- Извини, я не поняла, - растерянно пролепетала она, убирая за ухо выбившуюся прядь светлых волос.
- Ты на ногах сегодня весь день, - спокойно пояснил ей Том. - Пойди приляг, отдохни.
- Спасибо, Том. Ты заставляешь меня чувствовать себя такой же привлекательной, как…
- Ты прекрасно выглядишь, - не дал ей договорить Том. - Тебя можно снимать для обложки журнала для беременных женщин.
- Я толстая.
- Цветущая.
- Это одно и то же, - не унималась Сильви. - Толстая, усталая и голодная баба. К тому же ты забыл сказать про мои опухшие лодыжки.
- Совсем и не опухшие. - Том неожиданно поймал себя на том, что говорит с ней, как очень близкий человек, и, решив, что переступил черту, добавил: - Не беспокойся! Хороший фотограф все сделает как надо.
- Фотограф, - со стоном в голосе произнесла Сильви. - Я забыла позвонить фотографу. Мои мозги расплавились, как швейцарский сыр.
- Это еще одна причина, по которой ты должна пойти отдохнуть.
- Спасибо, я так и поступлю, - ответила Сильви, а сама подумала о том, что давненько никто не говорил ей таких вещей. С минуту она не знала, что сказать дальше, но тут смысл слов "я принесу тебе кофе" дошел до ее сознания, и она попросила: - Не кофе. Чай. Ромашка с медом. Чайные пакетики…
Том подошел и чмокнул ее в щеку, и она совсем забыла, где лежат чайные пакетики. Это был невинный поцелуй, за которым, однако, могло последовать большее. И это было бы правильно и неправильно одновременно.
- …они там где-то, - пролепетала Сильви, подхватила свой компьютер, папки с фотографиями и вышла из кухни.
Но это не помогло ей. Воспоминание о поцелуе Тома продолжало преследовать ее.
Глава девятая
Минуту Том не мог пошевелиться. Он обхватил голову руками, закрыл глаза и жадно втянул ноздрями воздух. Он так долго жил без любви, что уже не помнил, как это бывает. В памяти остались только неудачи и боль. Любовь для него была чем-то непостижимым. Он наблюдал за нею со стороны, делая для себя какие-то выводы, пока его друзья и знакомые сходились и расходились. В отношениях с женщинами он старался держать дистанцию, до тех пор пока не организовал для себя что-то вроде идеального брака с женщиной, которая тоже не хотела любить.
Но как только он увидел Сильви Дачем Смит, его идеальный брак начал разваливаться, как ветхая лачужка во время грозы. Но, так же как и Сильви, он уже дал свое слово и не привык от него отказываться.
Однако, даже получив свободу, он продолжал сопротивляться чувству, которого не понимал. Он был просто не в состоянии найти правильные слова, для того чтобы выразить то, что чувствовал. И вот уже дважды довел женщину до слез.
Что ж, теперь ему оставалось только наблюдать за тем, как она готовится к своей свадьбе, которая, судя по всему, не очень-то радует ее. Значит, это его наказание.
Том напомнил себе, что Сильви беременна и интересы ребенка всегда остаются на первом месте. Том наклонился над раковиной, включил воду и, вместо того чтобы наполнить чайник, набрал полные ладони холодной воды и опустил в них лицо, чтобы потушить огонь своих губ, которые все еще помнили вкус ее кожи. А когда и это не помогло, подставил голову под струю ледяной воды.
Сильви вошла в библиотеку, положила на старинный столик свою ношу и уютно устроилась в одном из кожаных кресел напротив камина. Она закрыла глаза, но больше от безысходности, чем от удовольствия.
Ее по-прежнему тянуло к Тому, даже сильнее, чем раньше. И это притяжение было взаимным. Она чувствовала это так же, как и то, что между ними стояла, какая-то невидимая преграда.
А может быть, преграда была как раз весьма заметной. Одной из причин, по которым Кэнди согласилась выйти замуж за Тома, было его нежелание иметь детей. Кэнди это устраивало, потому что она не хотела портить фигуру, за которую заплатила немалые деньги пластическим хирургам.
Однако покупка этого поместья ясно говорит о том, что Том надеялся пусть не сразу, но все-таки обрести наследника. А может быть, и двух. Он хотел иметь семью, которой был лишен в детстве. Так в чем же его проблема?
Если предположить, что его брак был всего лишь деловым соглашением, то она, Сильви, вполне могла бы заменить Кэнди. Она также происходила из древнего рода, имела обширные связи в обществе и ни в чем не уступала Кэнди. Напротив, она была еще и материально обеспеченной. И наследница уже на подходе.
Может быть, ей не хватало силикона и контактных линз, которые делали глаза Кэнди такими пронзительно-голубыми. Подумав об этом, Сильви зевнула, не в силах противостоять навалившейся на нее усталости.
- Но если это то, чего он хочет, то извините. Тогда, малышка, нам лучше остаться вдвоем, - прошептала Сильви, поглаживая живот и проваливаясь в блаженное забытье дремоты.
Том распахнул дверь библиотеки и остановился на пороге, увидев Сильви, задремавшую в кресле напротив камина. Несмотря на страстное желание, которое он испытывал по отношению к этой женщине, то чувство, которое сейчас овладело им, было совсем другого свойства. Скорее это была забота, желание защитить, и это было так не похоже на то, что он чувствовал раньше. Неужели это любовь? Но как это проверить?
Как можно тише, чтобы не потревожить Сильви, Том поставил на стол поднос с чашкой ромашкового чая и сел в кресло напротив. Он был счастлив уже только оттого, что смотрел на нее, слышал ее дыхание. Он был готов вот так сидеть и смотреть на нее вечно.
Но нет ничего вечного, и скоро веки Сильви дрогнули. Он видел, как, просыпаясь, она смутилась, потом улыбнулась, пытаясь сообразить, где находится. Улыбка Сильви померкла, как только она увидела Тома. Ей было неприятно, что ее застали спящей.
- О господи, скажи мне, что я не бредила. - Сильви выпрямилась.
- Вовсе нет, - успокоил ее Том. - И похрапывала совсем негромко.
Он поставил перед ней чашку с чаем.
- Вот как? А дома соседи жалуются.
- Возможно, я слишком добр к тебе… - Том протянул ей тарелку с домашним, печеньем. Поддразнивать ее и слышать, как она смеется, было таким удовольствием. - Попробуй, оно очень вкусное.
- Миссис Кеннеди испекла? Кто же сможет устоять!
- Только не я, - ответил Том, взял с тарелки одно печенье и немедленно отправил его в рот. - Может, ей стоит наладить продажу этого печенья? - сказал Том, после того как лакомый кусочек растаял во рту. - Я, кажется, знаю, как оно будет называться. "Лонгборн-Корт". Просто и со вкусом.
- И с изображением особняка на обертке, - поддержала его Сильви. - Идеальный товар для рынка воспоминаний. Впрочем, вполне возможно, что оно будет называться "Лонгборн Конференц-центр", не так ли? Однако это будет уже другой продукт.
Том не поддержал этой темы. Заговорил он совсем о другом:
- Когда я сказал тебе, что купил этот особняк для Кэнди, у тебя, наверное, создалось неправильное впечатление о моих намерениях. - Том не собирался обсуждать с Сильви этот вопрос. Просто это как-то само собой вырвалось, потому что он был искренен с ней.
- Ты сразу же решил превратить его в конференц-центр?
- Нет! - Том энергично замотал головой. - Вовсе нет. Я купил его для нее как свадебный подарок. Но, когда вошел сюда, то понял, что нашел дом своей мечты. Я увидел, что это настоящее семейное гнездо. Старые потертые куртки в прихожей, резиновые сапоги стоят так, как будто кто-то только что вернулся с прогулки по лесу и сбросил их тут. Каждый половик хранит в себе историю чьей-то жизни и выглядит так, как будто здесь только что спала собака.
- Другими словами, все выглядит потрепанным и изношенным, - попыталась отшутиться Сильви.
- Обжитым и домашним. Уютным, - поправил ее Том.
- Ну, пожалуй, - согласилась Сильви.
- Кэнди наверняка захотела бы все изменить. Она пригласила бы сюда какого-нибудь модного дизайнера из Лондона и стерла бы Лонгборн-Корт с лица земли.
- Не исключено. Но какое все это теперь имеет значение?
Том промолчал. Сильви снова расслабилась в кресле, наслаждаясь печеньем.
- Это просто блаженство, - сказала она, после того как очередной кусочек растаял у нее во рту. - В моем детстве миссис Кеннеди, всегда пекла это печенье по воскресеньям. - Сильви взглянула на Тома. - Разве идет дождь?
- Дождь? - Том не сразу понял, о чем она говорит.
- У тебя волосы мокрые.
- Ах, это… Пустяки. Наливал воду в чайник и случайно обрызгался.
- Вода попала только на волосы? - Бровь Сильви взлетела вверх. - Тебе повезло. Подвинься поближе к огню, а то простудишься, - предложила Сильви.
Тому не понадобилось еще одного приглашения. Он уютно устроился на ковре возле камина, прижавшись спиной к одному из кресел, и с удовольствием отправил себе в рот еще одно печенье.
- Расскажи мне о том, чем ты в детстве занималась зимой по воскресеньям.
- Я бы с удовольствием послушала тебя, - возразила она.
- Мне не хочется вспоминать о своем детстве, - грустно произнес Том. - Давай выкладывай все, от черного хлеба с маслом до трех пирожных на выбор.
- У нас никогда не было трех пирожных на выбор! - возмутилась Сильви. - Моя мама считала, что только испорченные дети могут съесть сразу три разных пирожных.
- Могу поспорить, что вы поджаривали гренки. Или это были оладьи? - с озорной улыбкой в глазах спросил Том.
- Сдоба. Мы всегда ели сдобу, - призналась Сильви. - А теперь расскажи мне свою историю.
- Она тебя разочарует, - сказал Том, но что-то во взгляде Сильви обнадежило его. Она готова была разделить с ним любое переживание, любую боль. Том понимал: если он поделится с ней своей болью, то привяжется к ней навсегда. А ведь она, и это очевидный факт, принадлежит уже другому мужчине. - Вы поджаривали сдобные булочки на огне камина при помощи специальных длинных вилок? - спросил он.
Сильви внимательно посмотрела на него и рассмеялась. А что, собственно, ей еще оставалось делать?
- Ах да, Том Макфарлейн, я помню тебя. - Сильви продолжала поддразнивать Тома. - Ты тот самый чумазый пострел, что стоял, прижавшись лицом к нашему оконному стеклу.
Сильви заразительно расхохоталась.
- Я не хочу тебя огорчать, но я рос дикарем, собирая мусор в доках в то время, когда ты ходила в школу. Но если бы я стоял у окна, ты пригласила бы меня внутрь, не правда ли? - Том тоже рассмеялся. - Пяти или шестилетняя девочка с красивой светлой головкой. Маленький ангел. Ты дала бы мне хлеба и меда, подарила своих игрушечных солдатиков и даже не пожалела бы большой кусок вишневого торта.
Тому вдруг стало так тоскливо, что он не мог больше притворяться веселым. Ему нужна была минута-другая, чтобы восстановить самообладание. Тогда он взял полено и, помешав им догорающие дрова, бросил его в огонь. Потом взял еще одно полено и тоже бросил в огонь.
- Ты не позволила бы своему отцу прогнать меня, даже если бы он угрожал мне своим пистолетом.
Придумывая эту историю о семье, которая собралась за столом выпить чаю, Том хотел всего лишь немного подразнить Сильви, но улыбка вдруг исчезла с ее лица. Глаза стали грустными.
- Не бойся, Том, - угрюмо произнесла она. - Моего отца никогда не было дома по воскресеньям. Мы с мамой всегда пили чай вдвоем.