- Ладно, признаюсь, что это действительно потрясающее ощущение, - улыбнулся Росс. - Но только в том случае, если ты достаточно долго тренировался.
- Для этого у меня нет времени, - деловито заключил Джордж.
- А может, я просто возьму тебя полетать? Проделаем в небе пару трюков…
- Нет, только скайдайвинг, - упрямо возразил Джордж. - Я мечтаю испытать чувство свободы, долгого парения. А чего ты, собственно, боишься, Росс? Что я разобьюсь? Умру? - Он вытянулся, заложив сцепленные пальцы за голову. - А ты вот о чем подумай: если во время полета я умру, тебе не придется помогать мне с другими пунктами моего списка.
- Твой список - это чистый абсурд! Это вы все придумали! - напал Росс на Клэр.
- М-да-а! Я ожидал, что у вас сложатся более дружеские отношения, - заметил Джордж. - А вы не успели познакомиться, как уже ссоритесь, словно новобрачные.
- Просто Росс очень за вас тревожится, - покраснев, объяснила Клэр. - Он хочет, чтобы вы вернулись в город и продолжили лечение.
Для Росса это прозвучало неожиданно, видимо, он действительно видел в ней противника своей идеи.
- Правда, дед. Я хочу, чтобы ты боролся с этой штукой.
- Я тебя понимаю, ты всегда был борцом.
- И у вас есть эта возможность, - подчеркнула Клэр. - Вы знаете, что я по этому поводу думаю.
Она кивнула и сложила руки на груди.
- Вы имеете полное право передумать. И никто не станет допытываться, что да почему. Все пойдут навстречу вашим желаниям.
- Я своему решению не изменю. - Джордж сел рядом с внуком. - Ты думаешь, что это даст мне какой-то шанс остаться с тобой, да? - тихо спросил он.
В глазах Росса отразилось такая беспомощная боль, что Клэр не выдержала и отвернулась.
К счастью, Джордж сумел улыбнуться.
- Возьми меня полетать в небе, Росс. Я всегда мечтал это испытать.
- Но…
- Я знаю, сынок, что это опасно. Но я ничуточки не боюсь. Если я умру в полете, то просто отниму у себя несколько недель жизни, верно? В лучшем случае месяцев. Извини, что так прямо выражаюсь, но так уж я думаю.
- И ты хочешь, чтобы я тебе в этом помог? - не веря своим ушам, спросил Росс.
- Мы думали, вы сможете это устроить, - сказала Клэр.
- Ты же имеешь лицензию на прыжки тандемом, - напомнил Джордж. - Мы можем прыгнуть вместе.
- Постой, как ты себе это представляешь? - удивился Росс. - Хочешь спрыгнуть с самолета в связке со мной?
- Да, и я считал бы это особенной честью для себя.
Росс крепко стиснул челюсти и сердито взглянул на Клэр.
- Ладно, я подумаю, может, кое-кому позвоню.
И она поняла, что он это сделает.
- Кстати, о вашем списке, - улыбнулась она Джорджу. - Вот, пришло с сегодняшней почтой.
Она протянула ему пакет, отправленный экстренной почтой.
Он перевернул его и нашел адрес отправителя.
- Издательство "Пингвин"! - обрадованно воскликнул он. - Юная леди! Неужели это то, что я думаю?
- Почему бы вам не открыть его и посмотреть?
Руки Джорджа подрагивали, когда он вскрывал пакет. Оттуда появилась книга в простом картонном переплете со штампом: "Сигнальный экземпляр. Не для продажи". А ниже - дата выхода из печати - 28 сентября.
- "Падение гигантов" Кена Фоллетта! Клэр, да эта книга хранится в полной тайне. Все ждут не дождутся, когда она будет опубликована! Как вам удалось ее раздобыть?
- Ну, я нашла один способ.
Она не стала говорить, что в виде исключения нарушила правило не поддерживать связь с родственниками своих бывших пациентов. Как-то ей пришлось ухаживать за матерью одного студента, который проходил практику в издательстве, и он так был ей благодарен, что обещал достать любую книгу из списка этого издательства на любой стадии подготовки к изданию. И, желая доставить удовольствие Джорджу, она попросила оказать ей эту услугу.
- Я сразу начну ее читать. Клэр, не знаю, как вас и благодарить! - Он повернулся к Россу. - Поразительно внимательная девушка!
- Угу, - пробормотал тот, явно недовольный этой похвалой. - Давай-ка лучше поговорим о твоем списке, дед.
Джордж похлопал по своему карману:
- Главное, что заставило меня приехать сюда, - это желание восстановить отношения с братом - если возможно. Мне нужно понять, осталось ли между нами что-то общее после пятидесяти лет молчания.
- А почему ты еще не позвонил ему? - спросил Росс.
Джордж виновато улыбнулся:
- Честно говоря, никак не могу решиться потревожить спокойствие его семьи. Моя жизнь… так сказать, этот проклятый диагноз попросту ее разрушил. Но это не дает мне права вторгаться в жизнь ничего не подозревающих людей.
Клэр смотрела на них и видела в Россе Джорджа, каким он наверняка был в молодости. А по Джорджу можно было представить, каким в его годы станет Росс.
Порой она задумывалась о своем прошлом, хотя старалась не углубляться в вопросы, на которые не могла получить ответа. Она не знала ни свою бабку, ни деда. От ее матери у нее остались всего четыре детские фотографии, на которых она была снята одна, без родителей. Впрочем, даже сейчас связь с прошлым представляла для Клэр опасность, поэтому эти фотографии, одна из которых была сделана поляроидом, хранились у Мела. Но, глядя на себя в зеркало, она не была уверена, что узнает в себе черты матери.
Руки Джорджа слегка дрожали, когда он достал из кардана маленький блокнот в кожаном переплете.
- Когда я только узнал о своем диагнозе и перспективах, я сразу подумал позвонить Чарльзу. Казалось бы, так просто - снять трубку и заказать разговор. Но пока я держал трубку в руках и смотрел на номер телефона, который мне удалось узнать, я видел перед собой всю прошедшую жизнь. И, признаюсь честно, я трусил. Это слишком сложно для обычного телефонного разговора. Я боялся лишить себя единственного шанса на примирение, поэтому все тщательно продумал и решил приехать сюда, поближе к Авалону.
- Может быть, вам встретиться с ним до прыжка с парашютом, - сказала Клэр, заработав гневный взгляд Росса. - Я только предложила.
Джордж заразительно расхохотался.
- Откровенно говоря, этот прыжок может оказаться легче, чем разговор с братом. - Он помолчал и тихо добавил: - Но медлить действительно не стоит.
У Клэр дрожь пробежала по спине. Она отвернулась, чтобы Росс не увидел, как она взволнована. Многие пациенты чрезвычайно остро чувствуют ухудшение своего состояния, отсюда и проистекает их решительность.
- Что ты имеешь в виду, говоря, что она не будет с нами обедать? - спросил Джордж внука, когда вечером они направлялись в главное здание. - Я ее чем-то обидел?
- Нет, конечно нет.
- Может, ты сказал что-то не то?
Может быть, подумал Росс. Весь день он держался с Клэр сдержанно и грубовато. С одной стороны, он был благодарен ей за внимательное отношение к желаниям деда, с другой - злился, что она поддерживает его решение отказаться от лечения.
- Вообще-то она сказала, что хочет дать нам возможность побыть наедине, - ответил Росс.
- Ну-ка, остановись, - скомандовал Джордж. - Вот здесь, подойди ближе.
Росс остановил тележку для гольфа на дорожке.
- Мы что, поедем назад, за ней?
Дед нетерпеливо взмахнул рукой и встал с тележки. На небольшом расстоянии от дорожки располагалась клумба с цветами, в центре которой возвышался каменный памятник, окруженный бордюром из лилий. Росс увидел выгравированную надпись: "Стюарт Гордон, 1926–1944".
Теперь, когда он чуть больше узнал о семье своего деда, он начал понимать его привязанность к этому лагерю. Ниже на камне была следующая надпись: "Мы никогда не забудем любовь, которую ты дарил всем нам. Бог видит, как глубоко мы скорбим о тебе".
То же самое можно было сказать об отце Росса и обо всех воинах, погибших за свою родину. Дед нагнулся и сорвал две белые лилии. Росс не отрывал от него взгляда, завороженный этой неожиданно эффектной сценой: седой старик, на которого падал золотистый свет заката, низко наклонился к клумбе и осторожно срывает цветы. Росс невольно вспомнил Джорджа молодым и веселым, когда в Париже они гуляли в парке Тюильри, и дед с озорной усмешкой миновал строгую табличку: "Цветы не рвать!" и сорвал себе гвоздику.
- Без бутоньерки джентльмен не может считать себя одетым, - объяснил Джордж, снова присев на тележку. - Никогда не знаешь, с кем встретишься, так что лучше заранее подготовиться.
Росс просунул стебель лилии в петлицу на лацкане деда и улыбнулся, хотя ему хотелось плакать. "Черт побери, дед, не покидай меня!"
Скрывая подступившую к сердцу горечь, он усмехнулся:
- Ты постоянно мне это советовал, но, как видишь, из этого ничего не вышло.
- Это еще не повод прекращать попытки. - Он прикрепил цветок Россу, как делал это, когда внук был беззаботным парнишкой. Рука его дрожала, и Россу пришлось помочь ему.
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Нормально, если не считать этой дрожи, - беспечно отвечал Джордж. - Она - побочное действие одного из моих лекарств. Не волнуйся.
"Хорошо, я не буду волноваться".
Джордж снова устроился на сиденье.
- Клэр любит собирать цветы. Сегодня утром она поставила мне на стол букет к завтраку. Что-то говорит мне, что вы с ней отлично поладите.
Росс посмотрел на пристегнутое к его карману вездесущее сигнальное устройство.
- Дед…
- Нет уж, позволь мне сказать. Не хочу быть слишком резким, но иногда молчать просто нельзя.
- А что, этот разговор будет идти совершенно в другом тоне, чем обычно?
- Нет, просто я хочу быть с тобой совершенно откровенным. Росс, ты не создан для холостяцкой жизни. Ты должен найти себе особенную женщину.
- Тогда не подсовывай мне какую-то незнакомку.
- Она недолго будет оставаться для тебя незнакомкой - если ты перестанешь относиться к ней с предубеждением. Возможно, ты даже ее полюбишь. Это чувство тебе еще неизвестно, но, поверь мне на слово, оно самое прекрасное, что есть на свете.
Росс искренне рассмеялся:
- Ладно, дед, займусь этим прямо сейчас.
- Я не шучу.
- Я ценю твою заботу, только…
- Имей в виду, этот пункт стоит в моем списке, - сказал Джордж.
Росс помолчал.
- Твой список начинает вызывать у меня тревогу.
- Пойми, для меня это очень важно. Я намерен выполнить все до одного пункты - насколько это в моих силах.
- Прекрасно, дед, но ведь это твой список! Я не имею к нему отношения.
- Я хочу быть уверенным, что ты устроил свою жизнь так, как ты этого заслуживаешь. Только тогда я буду за тебя совершенно спокоен.
Дед умел манипулировать людьми, когда ему это требовалось.
- Хорошо, я над этим поработаю, - уступил Росс. - Только имей в виду, если я и найду кого-то вряд ли это будет никому не известная медсестра, которую ты нанял через Интернет.
Росс оставил тележку у здания и вместе с дедом вошел внутрь. На самом деле сейчас он меньше всего думал о своем будущем, главное, уговорить деда продолжить лечение. Возможно, здесь поможет встреча с братом. Как только они помирятся, у Росса появится надежда заставить деда снова начать борьбу за свою жизнь. Кто знает, может, Чарльзу удастся его убедить.
Когда они подходили к дверям ресторана, в огромных зеркальных стеклах появилось их отражение, и он поразился своему виду в штатской одежде. Он до сих пор к ней не привык.
- А ты был прав насчет цветов, - улыбнулся он и показал деду большой палец. - Мы с тобой выглядим на все сто!
Их усадили за столик перед верандой. За соседним столиком сидела пожилая леди с молодой супружеской парой. Увидев Джорджа, она сразу пригладила волосы и выпрямила спину. Дед подвел к ней Росса:
- Мисс Миллисент Дэрроу. Милли, это мой внук Росс.
Ай да дед! Успел уже познакомиться с дамой! Интересно, чего еще от него ожидать?
Седая, прекрасно одетая леди улыбнулась:
- Такой же красавец, как и вы, Джордж.
Дед просиял от гордости. И под ее взглядом он приосанился, расправил плечи. Когда они снова уселись, Росс нагнулся к нему и прошептал:
- Дед, а ты ей нравишься.
- Надеюсь. Мы с ней можем служить живым доказательством, что возраст любви не помеха. И сегодня я решил заказать филе. Столько лет не ел красного мяса, и только теперь полностью наслаждаюсь жизнью!
Мисс Дэрроу обернулась к нему и подняла свой бокал с вином.
- Пью за это!
Клэр удивилась, увидев, что Росс возвращается в коттедж один, без Джорджа. Она поспешила выйти ему навстречу и еще больше удивилась, когда поняла, что он успел сменить вечерний смокинг на костюм для рыбалки. Он выглядел неотразимым в удобных шортах цвета хаки, футболке, жилетке со множеством карманов и в какой-то нелепой шапке, которая, впрочем, придавала еще большую мужественность его облику.
- А где Джордж? - тревожно спросила она.
- Танцует с какой-то дамой. Просил поблагодарить вас за то, что вы научили его танцевать.
- Вы шутите!
- И не думаю. - Казалось, он читает ее мысли. - Не беспокойтесь, она тоже здесь отдыхает, я назвал ей номер вашего и своего телефона.
Клэр облегченно вздохнула и только теперь порадовалась за Джорджа.
- Значит, они только что познакомились?
- Нет, они знакомы уже давно. Ее зовут Миллисент Дэрроу. Оказывается, они оба еще в пятидесятых годах проводили здесь каникулы с родителями. Когда лагерь перестроили, многие из прежних посетителей снова стали здесь отдыхать.
- Миллисент Дэрроу, - медленно произнесла Клэр. - Старинное, классическое имя. Надеюсь, они найдут чем заняться.
- Похоже на то. - Росс нагнул голову, но она заметила на его лице легкую улыбку. - Он велел мне уйти и сказал, что, если ему что-нибудь понадобится, он вызовет вас или меня.
- Ну… Я, пожалуй, дождусь его, - с внезапным смущением пообещала она.
Росс некоторое время смотрел на нее, усиливая ее замешательство.
- А может, пойдете со мной? Я хочу немного поудить рыбку.
Она посмотрела на небо, начинающее темнеть:
- Э-э… Сейчас?
- В сумерках самый клев. Идемте. У меня с собой все, что нужно.
- Вы это серьезно? - Клэр показалось ужасно заманчивым посидеть с удочкой на озере.
- Конечно.
Наверняка он очень доволен обедом, иначе с чего вдруг такое благодушие?
Они неторопливо пошли по тропинке вдоль озера. Вечер был великолепным. Заходящее солнце мягко освещало живописные окрестности, придавая им такую чарующую прелесть, что у Клэр сердце замирало от восторга. Никогда еще ей не доводилось испытывать такого глубокого и полного покоя и тишины. Даже блестящая поверхность озера своей неподвижностью напоминала зеркало, отражающее окрашенные в розовые и золотистые тона медленно плывущие в небе облака. Лишь изредка ее возмущали легкие прикосновения насекомых.
Они оказались рядом с водопадом, струящимся из узкой расщелины в речку, которая впадала в озеро.
- Вот здесь и остановимся, - сказал Росс, подойдя к заросшему камышом берегу речки. - Вы когда-нибудь удили рыбу?
- Ни разу. - Она с удовольствием ощущала на лице прохладные брызги водопада. - Здесь удивительно красиво. В жизни не видела места прекраснее.
- Да, я начинаю понимать, почему деда так сюда тянуло. Это все равно что оказаться в раю. - Он помолчал. - Хотя сравнение не очень удачное.
Она улыбнулась:
- Уверена, он не согласился бы с вами. В данный момент они с Миллисент, наверное, там и пребывают.
- Ну, не хватало мне еще представить себе это…
- Я имела в виду танцы.
- А я - нет. Ну что ж, посмотрим, помню ли я, как это делается…
Клэр подошла ближе. Снаряжение было очень простым - удочка с катушкой, грузилом и леской, да и сама процедура ужения на первый взгляд казалась довольно легкой. Она немного понаблюдала за тем, как он взмахами перемещал удочку из стороны в сторону, как грациозно танцевала над водой прозрачная леска, когда он тащил ее к неподвижному затененному месту за торчащими из воды камнями, где могла скрываться рыба.
- Мне не приходилось видеть, как ловят рыбу, - сказала Клэр, следя за легким подергиванием приманки на конце лески. - Только на картинках и в кино.
- Попробую догадаться, о каком фильме вы говорите… "Там, где течет река", да?
Она кивнула:
- Я очень люблю этот фильм. - Ей всегда нравились книги и фильмы, посвященные семейной жизни. В основном она по ним и представляла себе эту жизнь. Больше всего ей нравился комедийный сериал "Шоу Косби". Если бы у нее была такая же семья!
- Виды там прекрасные, - согласился Росс, имея в виду фильм, и снова забросил удочку в тенистое место. - Только мне не нравится, когда в фильмах показывают умирающих и смерть. - Он плавно водил удилищем, время от времени взмахивая им, отчего в воздухе раздавался легкий свист и плеск черных волн.
- Что-то мне не везет. Хотите попробовать?
Его неожиданная любезность поразила Клэр.
- Мне казалось, я вам не понравилась.
- Мне тоже так казалось, - сказал он и улыбнулся, чтобы смягчить свою прямоту. - На вас, кажется, непромокаемые сандалии?
Она кинула взгляд на свои кроссовки фирмы "Кин" с отверстиями для вентиляции.
- Да, но…
- Тогда перейдем вон туда. - Он показал на каменистое высокое место на другом берегу. - Вот, держитесь за мою руку.
Она крепко ухватилась за нее, так как каменистое дно было неровным и скользким. Рука его была сильной и уверенной. Она с удовольствием ощутила прикосновение к щиколоткам прохладной воды. Ей уже не терпелось самой поймать рыбку.
Однако это оказалось не так легко. Росс показал ей, как плавно закидывать леску, но у нее это вышло неловко, и привязанная к крючку красивая мушка застряла в камышах на противоположном берегу.
- Попробую найти ее, - сказала она.
- Не стоит беспокоиться, у меня есть запасные.
- Вы уверены?
- Потеря приманки еще не конец света. Сегодня мы с дедом заготовили много мушек. Как в старые времена. Он по-прежнему очень ловко завязывает узелок. Самая главная прелесть в рыбной ловле - это то, что она полностью тебя захватывает, и ты забываешь обо всем на свете.
- Я думала, главное - это поймать рыбу.
- Это вторично. - Он привязал новую мушку и снова продемонстрировал ей плавный нахлест. - Рыбалка дает тебе возможность почувствовать близость к природе и заняться самым древним ремеслом на земле. К тому же это ужасно увлекательно.
- Дайте-ка мне. Не хочу, чтобы какая-то удочка с наживкой считала меня побежденной! - Она попробовала еще раз, но теперь мушка затонула у самых их ног. - Почему у меня не получается?
- Вот, смотрите, вы должны откинуться назад… Сейчас я покажу. - Он встал позади, слегка обхватив ее за талию и положив свою руку поверх ее руки, державшей удилище. - Откиньтесь немного назад. И не напрягайтесь. Пусть удилище идет само.
С его помощью дело у нее пошло лучше. Вскоре она почувствовала, как леска вздрогнула и натянулась.
- Ой, не может быть! Смотрите, кажется, у меня клюет!
- Теперь не спешите, - возбужденно прошептал он и осторожно накрыл своей ее руку. - Нужно завлечь ее и… Все! Попалась!
- Правда? Ой!
Рыба зацепилась за крючок и стала испуганно дергаться. Росс показал ей, как подтянуть катушкой леску с пойманной рыбой, затем подвел под нее сетчатый сачок.
- Какая красавица! - Он поднял сачок.