- Чтобы ты мог быть уверен: я больше никогда не встану на твоем пути и больше никогда не напомню своим присутствием тебе и всем остальным, что у великолепного Роберта де Леона был свой скелет в шкафу? Знаешь, мне не терпится прямо сейчас связаться с репортерами и рассказать им всю историю от начала до конца.
Налдо похолодел от ужаса.
- Твоя мать никогда бы так не поступила.
- Нет. Она знала свое место, не так ли? Она была до мозга костей предана своему любимому хозяину. Тебе не кажется нечестным то, что твой отец так долго любил ее и ни разу не предложил выйти за него? Словно она была ему неровней. Зато все вокруг думают, что Роберт де Леон - благородный рыцарь, который до самой смерти чтил память своей прекрасной, почти святой жены. Мне бы хотелось рассказать, каким на самом деле был этот человек.
Налдо инстинктивно сделал шаг вперед.
- Не прикасайся ко мне! - Анна испуганно отскочила назад. - Убирайся! Оставь меня одну!
Он резко повернулся и ушел. Нет смысла спорить с этой сумасшедшей, особенно когда всякая его рациональная мысль подавляется желанием немедленно схватить ее в объятия и поцеловать.
Налдо плюхнулся в водительское кресло шикарного автомобиля и громко хлопнул дверцей. Ошибка отца должна была послужить ему хорошим уроком. У него не было сомнений в том, что его отец оставался бы до сих пор с ним, если бы не Летти Маркус.
Для себя Налдо давным-давно решил: он не позволит женщине вить из него веревки. Сейчас ему, как никогда, был нужен ледяной душ, который охладит его пыл, поможет привести мысли в порядок и решить, что же делать дальше.
На следующее утро Налдо завтракал на кухне, когда услышал щебетание Изабеллы. Холод прошел по его спине.
- Доброе утро, дорогой братец. Довольно трудно избавиться от мисс Маркус, да? Я думала, ты уже помог ей собрать чемоданы и отправил ее восвояси. - Сестра села напротив него.
- Увы, я и представить себе не мог, что она окажется столь крепким орешком. - Он отложил газету. - Но Анна продаст мне коттедж, поверь мне.
- Ну, уж не знаю. Она очень симпатичная. А ты - мужчина. - Изабелла откусила кусочек поджаренного тоста.
- И что из этого? Анна не интересует меня как женщина. - Налдо внезапно почувствовал тяжесть в желудке.
- Ммм… Что-то я сомневаюсь. Кстати, а где ты провел вчерашнюю ночь? - Темные глаза Изабеллы блестели. - Ты вышел где-то около трех, а вернулся только к завтраку.
- Как мило с твоей стороны, что ты так обо мне заботишься.
- О да, я же беспокоюсь. Меньше всего семье нужен очередной скандал. А что, если репортеры пронюхают, что ты ночуешь в домике прислуги?
- Разве я не свободный человек? Я могу спать там, где мне вздумается.
- Даже с дочерью поварихи?
- А что ты имеешь против поварих? Кроме того, Анна никогда здесь не работала. Она успешная деловая женщина.
Губы Изабеллы растянулись в едва заметной усмешке.
- О, дорогой! Все еще хуже, чем я предполагала. Но я тебя знаю, Налдо, ты ведь так похож на нашего любимого отца! Честь семьи - это то, ради чего ты живешь и ради чего готов умереть. Ты сделаешь все, чтобы ее не запятнали.
Налдо медленно выдохнул.
Она права.
- Сейчас, когда отца больше нет, все люди, которым он платил и затыкал рот в течение многих лет, вздохнули с облегчением. А что, если они распустят языки? Если кто-нибудь проболтается о том, что произошло с нашей матерью? - Изабелла наклонилась вперед. - И почему это произошло. Наше имя станут трепать на всех перекрестках. Я знаю, что тебе бы этого очень не хотелось. - Она встала у него за спиной.
- Что ты делаешь? - спросил он.
- Ты выглядишь напряженным, дорогой братец. - Изабелла уперлась большими пальцами ему в плечи. - Бедный Налдо! Даже эти широкие плечи устали от груза ответственности, который ты унаследовал. Я тебе не завидую. Правда, не завидую.
- Где ты научилась такому массажу?
- Да будет тебе известно, я не всегда жила одна.
- Нет? И как тогда такое случилось, что ты ни разу не была замужем? Тебе ведь почти сорок.
- Тридцать три, - прошипела она.
- Тебе виднее. - Он не мог сдержать улыбку. - Серьезно, у тебя есть кто-нибудь?
- Нет. Сейчас нет. - Нотка грусти, прозвучавшая в голосе Изабеллы, удивила его. - Не думаю, что когда-нибудь я осмелюсь выйти замуж. Особенно, после того, что произошло с нашей матерью. Мои иллюзии относительно любви и брака были утрачены, когда я была еще подростком.
Действительно, для Изабеллы смерть матери стала еще большим ударом, чем для Налдо. Она была точной копией матери. Та отчаянно поддерживала желание дочери стать певицей, возможно, чтобы воплотить свою собственную нереализованную мечту блистать на лучших сценах мира.
Но, несмотря на все усилия, Изабелле так и не удалось сделать карьеру певицы. Она работала дирижером в двух-трех маленьких оперных театрах. И никогда не была замужем. Должно быть, она чувствовала себя очень одинокой. Налдо вдруг стало жаль ее.
- Что ты собираешься делать со своей жизнью, Иззи?
- Я уже говорила: хочу иметь собственный маленький уютный уголок. Несколько сотен акров земли, которые позволят мне отгородиться от этого жестокого мира.
Он фыркнул.
- Несколько сотен акров в Европе? Ты знаешь, сколько это может стоить?
- Знаю, знаю. Но если бы ты продал наше поместье… Тебе бы там понравилось, Налдо. Люди в Европе знают, как жить, следуя древним традициям. Они понимают важность устоев…
- Мне нравится жить здесь.
- О Налдо! Ты такой упрямый! Весь в отца!
- И в маму. И в тебя.
Изабелла рассмеялась.
- Я полагаю, что со всеми нами очень трудно ужиться.
Она оторвала руки от его плеч. Странно, но после ее массажа его плечи стали еще более напряженными.
- Мамины драгоценности. Я искала их у нее в шкафу, но не нашла. Странно, ведь отец никогда их не перекладывал. Они в банке? Дело в том, что мне бы хотелось иметь пару вещичек в память о матери.
Налдо повернулся лицом к сестре.
- А что, если мне захочется, чтобы они принадлежали моей жене?
Изабелла приложила руку к сердцу и, закрыв глаза, глубоко вздохнула.
- Ты ведь знаешь, Налдо, меня ранит в самое сердце, что все, чем владели наши родители, принадлежит тебе, а мне не досталось ничего. Ты думаешь, это справедливо?
- Нет, я так не считаю. Зато это весьма практично. Если делить землю на куски, то рано или поздно вообще ничего не останется.
Она гордо вскинула голову. Ее глаза вдруг наполнились слезами.
- Не будь эгоистом! Ты ведь знаешь, я очень похожа на мать. Мне бы хотелось иметь хотя бы пару ее драгоценностей, чтобы помнить, какими были эти вещи до того, как…
- Отец подарил их Летти Маркус, - ледяным голосом сообщил Налдо.
Если Изабелла и хочет разыграть здесь спектакль в лучших традициях драматических театров, у нее ничего не выйдет.
- Что? - Ее слезы как ветром сдуло.
- Я не знаю, как это произошло. Но правда заключается в том, что сейчас они принадлежат Анне. Я делаю все возможное, чтобы выкупить их.
- О боже! - Изабелла уставилась на брата. - Должно быть, он окончательно лишился рассудка. Это незаконно! Они не упоминались в завещании. Почему ты не можешь просто взять их?
Он уперся пальцами в стол.
Я пытался.
- Не думаю, что это честно.
- Будь проклята честь! Эти драгоценности всегда принадлежали нашей семье. Эта проклятая повариха не имеет к ним никакого отношения!
- Доверься мне. Я знаю, что делаю. Я предложил Анне наличные, но она такая же упрямая, как и де Леоны.
- Она не продаст?
- Еще как продаст! Ради этого я готов перевернуть с ног на голову весь мир.
Близился вечер, а Анна все еще не собралась. Ей совсем не нужны были старомодные деревянные часы, но могла ли она их просто выбросить?
Ни в коем случае!
Поэтому часы так и остались стоять на ночном столике. Вещи ее матери заслужили право остаться в ее доме.
- Анна!
Глубокий голос Налдо раздался прямо под открытым окном, заставив ее подпрыгнуть от испуга.
Что ему понадобилось на сей раз?
Она высунулась в окно.
- Привет. - Его чувственные губы растянулись в широкой улыбке.
Удивительно, насколько хорошо ему удается изображать радость от встречи с ней.
- Могу я войти?
- А разве я могу тебе помешать?
Улыбка тут же исчезла с лица Налдо. Он направился к входной двери.
Анна изо всех сил старалась сохранять спокойствие.
Вот он показался в дверях, с влажными после душа волосами, сверкающими черными глазами и загорелыми мускулистыми плечами, которые обтягивала черная футболка для игры в поло.
Потрясающе! У нее перехватило дыхание.
- Чем я могу тебе помочь?
- Я просто подумал, почему бы мне не пойти и не посмотреть, как продвигаются сборы. Может, нужна помощь? - Налдо оглядел комнату. Тонкая морщинка появилась у него на переносице.
Анна ни чуточки не верила в его добрые намерения.
- Спасибо, не стоит. Я сама справлюсь.
Он украдкой посмотрел на нее.
- Мне следует отвезти драгоценности в компанию "Бразерс Бритли" в Сент-Джордж. Они имеют дело с антикварными ювелирными украшениями и уж наверняка смогут по достоинству оценить наши сокровища. А после этого я подготовлю все необходимые бумаги.
Налдо сделал шаг вперед, и девушке, в ноздри ударил запах его одеколона. У нее закружилась голова.
- Я хочу, чтобы наше соглашение было честным, - добавил Налдо. - Если желаешь, мы можем поехать вместе.
- Когда?
- Прямо сейчас. - Он скрестил руки на груди.
- Хорошо. Только мне нужно переодеться. Будь добр, подожди внизу.
Налдо недовольно застонал, но тем не менее направился к лестнице.
Соски Анны затвердели. Даже пребывание в одной комнате с этим мужчиной заставляло ее трепетать от желания. Как же она вынесет получасовую поездку в тесном салоне автомобиля наедине с ним? Наверняка ей понадобится тугой ремень безопасности. А еще платье из гардероба ее матери, чтобы не пробуждать в нем пошлые мысли.
Отлично. Старомодное черно-белое платье - как раз то, что нужно. Увидев меня в нем, Налдо вряд ли станет бросать пылкие взгляды в мою сторону.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Когда Анна показалась на пороге коттеджа, Налдо мерил шагами лужайку. Он бросил на нее хмурый взгляд.
- Ты решила надеть это?
- Тебе не нравится?
- Да нет, просто в этом платье ты выглядишь как…
Твоя мать.
Непроизнесенные слова витали в воздухе.
Увидев разочарование в глазах Налдо, Анна почувствовала удовлетворение.
- Покружись, - приказал он.
Девушка покружилась, надеясь снова увидеть на его лице недовольную мину.
- Оно тебе идет, - неожиданно заявил Налдо. - Тебе следует почаще скрывать свою потрясающую фигуру.
Анна покраснела от возмущения. Она подошла к его автомобилю и плюхнулась на кожаное сиденье.
Во время поездки они мило болтали, большей частью о планах Налдо, касающихся улучшения поместья. Его любовь ко всему вокруг была очевидна.
Анна с трудом оторвала взгляд от его гордого профиля. Мечты о его любви никуда ее не приведут, они лишь разобьют ей сердце.
Они наконец-то подъехали к элегантному серому зданию. Молодой человек проводил их в прохладную затемненную комнату. Вскоре сюда же вошел высокий пожилой мужчина в коричневом костюме.
- Мистер де Леон. - Он пожал руку Налдо. - Рад вас снова видеть в нашем салоне.
- Позвольте представить вам Анну Маркус. - Налдо указал на Анну.
- Будущая миссис де Леон? - улыбнулся пожилой мужчина.
- Нет, - в один голос возразили Налдо и Анна. Тем не менее она разозлилась на то, что он так быстро отверг подобную возможность.
- О, прошу прощения. Чем я могу вам помочь?
Налдо опустил взгляд на руки Анны. Она крепко держала шкатулку.
- Нам бы хотелось произвести оценку семейных драгоценностей и узнать их рыночную стоимость.
- Понятно. Пройдемте к столу, пожалуйста.
Анна положила шкатулку на стол и, затаив дыхание, стала дожидаться ответа.
На лбу ювелира появилась морщинка.
- Мне и раньше приходилось видеть эти вещицы. - Он пристально посмотрел на Анну. - Покойный мистер де Леон приносил их ко мне на оценку несколько лет назад. Тогда я дал ему полное заключение. Позвольте, я загляну в свои записи.
Молодой человек, который встречал их у дверей, принес толстую папку. Оценщик принялся читать подробный отчет.
Большая часть украшений датировалась восемнадцатым веком. Ожерелье было украшено знаменитым бриллиантом "Морская Звезда", который когда-то принадлежал индийскому махарадже и был привезен в Штаты одним из предков Налдо. Украшения викторианской эпохи были изготовлены известным американским дизайнером, чьи работы сейчас занимали верхние позиции на мировых аукционах.
Итак, их рыночная стоимость колебалась между двумя-тремя миллионами долларов, в зависимости от спроса.
- Почему они не упоминались в завещании? - прошептала Анна, спускаясь по ступенькам. Налдо нес шкатулку. Сейчас она боялась даже прикоснуться к такому богатству.
В конце концов, он прав, это - сокровище его семьи.
- Когда дарятся такие подарки, необходимо платить налоги, - заявил Налдо с каменным выражением на лице.
Итак, драгоценности не принадлежали Анне. Удивительно, но это ни чуточки ее не огорчило. Она никогда в жизни не осмелилась бы претендовать на них.
Проехав несколько километров, Налдо бросил взгляд в ее сторону. Ее тело тут же отреагировало трепетом.
Черт бы его побрал!
Анна успела лишь сделать вдох, прежде чем Налдо захватил ее губы страстным поцелуем.
Короткую долю секунды ее мозг пытался протестовать, но ее тело тут же капитулировало, стоило ей снова вдохнуть мужественный аромат его одеколона.
Анна почувствовала жар внизу живота. Ее соски уже набухли от желания. Она ерзала на сиденье, в то время как его большие, широкие ладони гладили ее спину.
Ловким движением Налдо задрал подол юбки Анны. Когда он раздвинул ей ноги, она почувствовала себя распутницей, желанной и готовой на все.
Вдруг она вспомнила про драгоценности и про то, что Налдо просто использует ее, желая добиться своего.
- Хватит! - взмолилась Анна.
Если он и услышал, то виду не подал. Он целовал ее все более и более страстно. Его пальцы поспешно расстегивали пуговицы на ее платье, чтобы как можно скорее прикоснуться к затвердевшим от желания соскам.
Он делает это, желая вконец меня обезоружить. Он собирается просто воспользоваться мной.
- Налдо!
- Что? - громко простонал он.
- Сейчас же прекрати! Я знаю, что ты задумал. Ты хочешь заставить меня забыть про драгоценности.
Что-то в ее голосе привлекло его внимание. Он поднял на нее взгляд. Его огромные черные глаза блестели от желания.
- Я хочу выйти из машины и сама добраться до дома, - решительно заявила Анна.
- Разве ты забыла, что мы находимся в Сент-Джордже?
- Ну и что! Я прекрасно знаю город. Я подрабатывала здесь во время учебы. Было бы неплохо вспомнить те далекие времена и пройтись по его тихим улочкам. А когда надумаю вернуться, возьму такси. Ты можешь забрать драгоценности. В любом случае они принадлежат тебе. Но больше ничего не требуй за свои поцелуи.
- Почему нет?
Потому что ты похищаешь мое сердце.
- Потому что у нас нет будущего и мне вовсе не хочется, чтобы меня использовали. Я совсем недавно развелась и чувствую себя невероятно уязвимой и…
И ты Налдо де Леон - мужчина, которого я всегда хотела, но знала, что никогда не смогу получить.
- Расслабься. Я вовсе не пытаюсь обмануть тебя. Поверь, я хочу, чтобы ты получила достойную компенсацию за свое наследство.
Ну вот, он снова предлагает мне деньги. Ничего, кроме денег. У него нет и никогда не было желания отдать мне хотя бы частичку себя.
- Ты не одолжишь мне пятьдесят долларов? - произнесла Анна дрожащим голосом.
Какое-то мгновение Налдо смотрел на нее так, словно она лишилась рассудка, а потом все же достал бумажник и вынул оттуда четыре банкноты по пятьдесят долларов.
- Мне достаточно пятидесяти долларов. Двести ни к чему. - Ее лицо пылало от унижения.
О боже, ну почему мне приходится просить денег именно у Налдо?!
Анна дернула дверную ручку и выскочила из машины.
- Спасибо, - пробубнила она, сжимая банкноту. - Я обязательно верну.
Не произнеся больше ни слова, она направилась вниз по аллее, чувствуя на себе пристальный взгляд Налдо.
Возможно, моя мама не смогла устоять перед шармом Роберта де Леона и согласилась на роль тайной любовницы, но я ни за что на свете не совершу подобную ошибку. Нельзя же все время натыкаться на одни и те же грабли!
Утреннее солнце поднималось над горизонтом. Начинался новый день.
Анна полностью закончила упаковывать вещи, но с отъездом решила не торопиться. Ей некуда спешить.
Она лежала на диване, листая страницы поваренной книги, которую нашла в одном из кухонных ящиков. Может, именно эта книга была упомянута в завещании? Такая красивая, в красной кожаной обложке, на вид она настоящее сокровище. Никаких каракулей или вырезок из газет. Ее мама записывала рецепты аккуратным почерком на бархатных кремовых страницах. Некоторые рецепты сопровождались прекрасными рисунками.
Анна и не подозревала, что у ее мамы был талант к рисованию. Очевидно, она многого о ней не знала. Девушка закусила губу, пытаясь сдержать нахлынувшие слезы.
Громкий рев снаружи заставил ее оторваться от книги.
Что это за шум?
Анна высунулась из окна.
Газонокосилка. Должно быть, Налдо приказал садовнику подстричь газон вокруг коттеджа, словно эта территория все еще принадлежала ему.
Анна понимала: сейчас, когда коттедж и земля, на которой он стоит, - это все, что у нее осталось, она должна внимательней к ним относиться. У нее даже стали появляться мысли о том, чтобы сохранить наследство. Ведь сейчас ей все равно некуда, податься.
Она выбежала на улицу и принялась махать руками, пытаясь остановить садовника.
- Пожалуйста, не скашивайте траву на этой лужайке, - прокричала девушка. Садовник нахмурился.
- Трава стала слишком высокой.
- Ни этот коттедж, ни земля вокруг него больше не принадлежат мистеру де Леону. - Резкость, с которой она произнесла эту фразу, поразила ее саму.
Брови молодого парня удивленно поползли вверх.
- Теперь этот клочок земли принадлежит мне. Моя мама жила здесь, и Роберт де Леон завещал ей эту землю.
- Так Летти была вашей матерью?
- Да.
- О, она была очень милой женщиной! - Садовник принялся с любопытством разглядывать Анну.
Почему для нее было так важно не позволять работнику Налдо косить траву на ее газоне?
- В любом случае я буду вам очень признательна, если вы пока не будете здесь косить. Мне бы хотелось, чтобы трава стала чуть повыше и выглядела более естественно.