Звёзды в твоих глазах - Джоанна Нельсон 7 стр.


Антонио засуетился, не сколько помогая, сколько мешая Ли, но усталость заглушила все ненужные эмоции, и она бесстрастно забрала все нужные бумаги. Ли настолько устала, что даже пронизывающий взгляд Ральфа не тронул ее. Она сложила документы в пластиковую папку.

- Ли, я приготовил то, что ты просила. Вот… Антонио протянул ей бумажный пакет с продуктами.

- Спасибо, Антонио… - Она слабо улыбнулась. - Я пойду, не буду вам мешать.

Ли опять пришлось проходить мимо Ральфа. В тесном пространстве маленькой комнаты она едва смогла избежать соприкосновения с ним и одновременно не показать своего стремления любим способом избежать физического контакта. Ли чувствовала, что с каждым разом ей все труднее будет видеть его, все неприятнее. Возможно, в конце концов она возненавидит Ральфа Сантеса.

- Ли Браун, подожди…

Конечно, это был голос Ральфа. Ли специально выбрала самый длинный и извилистый путь до дома, но Ральф все равно достал ее. Ли продолжала идти, собирая все силы для того, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Потом услышала за спиной его шаги, замедлила ход и, наконец, обернулась.

- Что вам нужно? - холодно спросила Ли, потому что Ральф хранил гробовое молчание и только продолжал напряженно рассматривать ее.

Руки Ли еще крепче сжали Пакет.

- Я хочу, чтобы ты вернулась на ранчо.

- Мы уже говорили об этом, - устало напомнила она. - До свидания.

Она попыталась обойти Ральфа, но он заступил ей дорогу и схватил за руку. Ли опустила взгляд на его ладонь, потом выразительно, посмотрела ему в лицо. Ральф нехотя убрал свою руку.

- Но сейчас обстоятельства изменились.

- Какие еще обстоятельства? - Ли зло прищурилась. Интересна, что он придумал?

- Я знаю, что тебе нужны деньги.

- Это не ваше дело. Не смейте лезть в мою жизнь. Я откупилась от вас, так что не думаю, что вы вправе не только что-то требовать от меня, но даже и предлагать подобное. - Ли говорила тихо и невыразительно, не позволяя эмоциям вырваться из-под контроля.

- А что будет, если я поговорю с твоей бабушкой?

Это был откровенный шантаж, и Ли стиснула зубы, чувствуя, что стремительно теряет самообладание.

- Только попробуйте явиться в мой дом, - гневно проговорила она, - и я выкину вас, как…

- Как кого?..

Всем своим видом Ральф выражал живейший интерес, и Ли поспешно вновь надела маску равнодушия. Еще утром она поняла, что, несмотря на все потрясения, она еще способна испытывать сильные чувства. Плохо только, что большей частью негативные. Но ведь у нее осталось так мало поводов для веселья, катастрофически мало…

- Простите, мне пора. Меня ждет бабушка. Она ни в коем случае не должна показывать

своей уязвимости, будь эти чувства страхом или бешенством. Она должна выглядеть абсолютно равнодушной и бесстрастной. И только когда Ральф поймет, что ей все равно, она сумеет освободиться от него. Ли обошла его, как обошла бы столб, и пошла прочь.

- Странно, что ты не захотела это обсудить, Ли Браун! - крикнул он ей в спину, и Ли едва не сбилась с шага.

На ее щеках горели пунцовые пятна, но она удержалась от ответной реплики. Просто дала себе твердое обещание не быть втянутой в перепалку с Ральфом. Она достаточно ясно объяснила ситуацию, и не стоит больше перед ним распинаться. Теперь, когда он не мог видеть ее лица, Ли позволила себе слегка расслабиться, выплеснув в окружающую среду щедрую порцию раздражения. Ей просто было необходимо выпустить пар.

- Наглец, - яростно процедила она, - чертов мужлан, свинья…

Ли позволила себе еще одно маленькое послабление, представив, как выглядел бы Ральф, отвесь она ему еще одну звонкую оплеуху на глазах всей улицы. Назавтра весь городок гудел бы, как пчелиный улей, а эту новость, обрастающую с каждым рассказчиком "свежими" подробностями и деталями, передавали бы из уст в уста. Маленький городок был похож на сонное царство, в котором любое событие обсуждалось по многу дней. А уж если в скандале будет замешано имя Санте-сов, то разговоров может хватить и на год.

Спина ныла от напряжения, но Ли шла, вскинув голову и расправив плечи. Эта демонстрация дорого ей далась, но, только захлопнув за собой дверь, она позволила своим плечам тяжело поникнуть. Едва не волоча ноги, Ли направилась в кухню. И замерла на пороге. Ее губы приоткрылись, но Ли не могла выдавить ни слова. Она несколько раз моргнула, пытаясь прогнать наваждение, но Ральф Сан-тес, восседающий за кухонным столом и потягивающий чай, упрямо не желал исчезать.

- Ли, здравствуй. Как прошел день? - Лора подошла к безмолвствующей Ли и взяла у нее пакет с продуктами. Ли автоматически коснулась поцелуем ее щеки, одновременно проверяя, нет ли у бабушки жара. - А нас зашел навестить сеньор Сантес. Мило, правда?

- Действительно, - выдавила Ли, обретшая возможность двигаться и говорить. - И так нежданно-негаданно…

Лора бросила на внучку укоризненный взгляд и понесла пакет в кладовку. Ли вздернула подбородок. Ее затрясло от ярости.

- Убирайтесь!.. - прошипела она, стараясь не повышать голоса, чтобы не услышала бабушка.

- А ты не очень-то гостеприимна, - медленно проговорил Ральф.

- Неужели у вас нет ни капли… - она запнулась, судорожно пытаясь определить, чем он должен обладать, как и все нормальные люди, - деликатности? - выпалила она наконец, решив, что к совести Ральфа взывать, по меньшей мере, глупо за отсутствием таковой. - Я не изменю своего решения. Мне не подходят ваши предложения, и я не желаю играть в ваши игры. Может быть, я ужасно старомодна, глупа и чувствительна к тому же, но больше не желаю иметь с вами никаких дел.

Ли судорожно втянула воздух, тщетно пытаясь успокоиться и не наговорить лишнего. И не сорваться на крик. Ральф сидел перед ней с бесстрастным лицом и мрачным огнем в глазах.

- Нас было двое, Ли, и, насколько я помню, ты не сопротивлялась.

- Вам обязательно нужно начинать все сначала?

- А ты, похоже, твердо намерена все забыть?

- Вот именно. И вам советую сделать то же самое!

- Но я не могу приказать себе. Возможно, моя воля оказалась гораздо слабее твоей.

- Это ваши проблемы. Вы преподали мне прекрасный урок, после которого у меня пропало желание не только работать на вас, но и вообще вас видеть. Надеюсь, вы не страдаете ни тугоухостью, ни непроходимой глупостью. Также надеюсь, что вы лишены такого недостатка, как ослиное упрямство, и сможете это понять и принять.

Ли понимала, что ступила на опасный путь, где любое слово уже находится на грани оскорбления. А в том, что Ральф так просто не забудет ее слов, она была уверена. Возможно, она еще и недооценивает его и Ральф окажется ужасно злопамятным. А при его деньгах и власти ему не нужно прилагать особых усилий, чтобы причинить вред ей или ее семье…

- Какая речь! - усмехнувшись, оскорбительно восхитился Ральф. - Одни только речевые обороты выдают в тебе человека с образованием. - И тут же жестко добавил: - Несмотря на твои слова, я все же собираюсь это обсудить. Так что сядь и давай прекратим эту перепалку!

- Приказы можете отдавать у себя на ранчо. Если вы сейчас же не уберетесь, я устрою…

- Скандал? - лениво поинтересовался он. - Не думаю, что тебе захочется посвящать свою бабушку в некоторые подробности. Кроме того, твоя запальчивость заставляет меня усомниться в некоторых твоих словах.

Ли едва не задохнулась. Она не успела больше ничего сказать, как услышала приближающиеся шаги Лоры, и поджала губы. Лицо Ральфа тут же разительно преобразилось, словно ой надел одну из своих масок. На его лице больше не было ни мрачности, ни раздражения - приветливость и легкая улыбка. Лицедей!

Лора словно и не заметила, что Ли продолжает стоять в той же позе, в какой она оставила ее, и лицо ее вовсе не выражает ни доброжелательности, ни приветливости. Она посмотрела на Ли выцветшими голубыми глазами.

- Сеньор Сантес хотел о чем-то поговорить с тобой, Ли.

- Вот как?

На языке у Ли вертелось пожелание, куда бы он мог пойти со своими разговорами, и она опять испугалась бурлящих внутри эмоций. Она уже сделала ошибку, позволив Ральфу приоткрыть завесу, скрывающую ее истинные эмоции. Для него это оказалось вовсе не так уж и трудно. Но при бабушке Ли было гораздо проще держать себя в руках. Она постаралась поступить так же, как и Ральф: надела на лицо маску легкого удивления. Однако она знала, что ее притворство стоит на ступень ниже его мастерства.

- И о чем же вы хотели поговорить, сеньор Сантес?

- Может быть, вы пройдете в гостиную? - предложила Лора.

В ее глазах Ли отчетливо прочитала уже не укор, а суровое неодобрение.

- Да, конечно, проходите, сеньор. Я только на минуту отлучусь, мне нужно положить бумаги.

Ли тут же пожалела о своих словах, потому что глаза Ральфа переместились на ее грудь, к которой она прижимала папку с бумагами. Когда Ли, мысленно проклиная Ральфа Сантеса, появилась в гостиной, Лора развлекала его светской беседой. Что ж, ее бабушка обладает завидной выдержкой, хотя она несомненно догадывалась, что увольнение Ли не может объясняться так просто, как она пыталась это представить.

При появлении Ли взгляд Ральфа тут же обратился на нее, а Ли упрямо смотрела на бабушку. Она с беспокойством отметила, что на обычно бледных щеках старушки появился румянец.

- Сеньор Ральф сказал мне, что он хочет, чтобы ты вернулась к работе на ранчо.

У него все же хватило наглости попытаться воздействовать на нее через Лору! Несмотря на ярость, поднявшуюся в ее душе подобно цунами, Ли смогла почти спокойно произнести:

- У меня уже есть работа. Я не могу так просто начинать и бросать дела и подводить людей.

- Я договорюсь и с Патриком, и с Антонио. Ли судорожно вдохнула сквозь стиснутые зубы

и метнула на Ральфа испепеляющий взгляд. По выражению его глаз она поняла, что Ральф намерен идти до конца.

- И, чтобы не оставлять сеньору Браун на весь день одну, вы могли бы переехать жить на ранчо.

Ральф не давал ей и слова сказать, заваливая все новыми аргументами. Ли едва не разрыдалась от беспомощности.

- Это очень мило со стороны сеньора Сантеса, но не думаю, что это возможно, - упрямо выдавила она, и глаза Ральфа сузились. - Поскольку мы уже все обсудили, а у сеньора, несомненно, очень много дел, мы не смеем вас задерживать…

Ральф недобро усмехнулся этому намеку, но послушно поднялся.

- Было очень приятно увидеть вас, сеньора Браун. Прошу еще раз подумать над моим предложением. - Это уже адресовалось Ли. - Ты проводишь меня?

Ли пошла за ним, держась на некотором расстоянии и мечтая о тех минутах, когда Ральф покинет ее дом. Неожиданно Ральф остановился и, быстро развернувшись, сделал шаг к Ли. Она, не ожидая подобного маневра, не смогла вовремя погасить инерцию движения и врезалась в него.

- Мое предложение будет действовать не очень долго, - хрипло процедил он, с силой ухватив ее за предплечье.

- Неужели вы ничего не поняли?! Сколько раз можно вам повторять, что оно меня не интересует! - Тяжело дыша, Ли безуспешно пыталась сбросить его руку.

- Ты лжешь. Твой банковский счет пуст, твоя бабушка серьезно больна и нуждается в лекарствах, а твой теперешний доход едва ли составляет треть тех денег, что платили тебе на ранчо…

Ли окаменела. Вряд ли Ральф знал, насколько Дороги лекарства, которые покупала Ли, и о том, что Лора больна неизлечимо. И тут до Ли дошло: он шпионил за ней, выуживал информацию!

- Как вы посмели… - побелевшими губами прошептала она и сделала еще одну яростную попытку освободиться от его руки.

Пальцы Ральфа сжались подобно клещам. Глядя прямо во взбешенные глаза Ли, он тряхнул ее. От боли она закусила губу, решив, что не доставит Ральфу удовольствия своим стоном.

- Подумай хорошенько, Ли. Такими предложениями не кидаются.

От рывка ее голова откинулась. Не выдержав его неистового взгляда, Ли отвернулась. От его тяжелого дыхания шевелилась прядка выбившихся из тугого пучка волос. Ли совсем не ожидала прикосновения его губ к своей шее, но, почувствовав его, задрожала, а потом забилась изо всех сил.

- Убирайтесь и никогда больше не смейте!..

Во вновь проснувшемся бешенстве, в огненном запале она едва не кинулась на Ральфа, забыв даже про то, что ее крик может услышать Лора. Их глаза встретились. Ральф отстранил ее и вышел, осторожно прикрыв за собой дверь. Ли бессильно сползла по стене.

Почему, почему он так настойчив?! Зачем следит за ней, выуживает информацию?! И этот поцелуй! Господи, она вспыхнула как спичка, а он заранее знал, как она отреагирует. Ее глупое тело содрогнулось, когда она ощутила жаркое и сухое прикосновение его губ к беззащитной тонкой шее, к самому чувствительному местечку… В ту ночь она была перед ним, как раскрытая книга: все чувства и эмоции нараспашку. И теперь, несмотря на все ее усилия, Ральфу не нужно прилагать особого старания, чтобы понять, что происходит с ней: с ее телом и с ее душой. Осознав это, Ли впала в отчаяние. Что ей теперь делать, ведь Ральф прав во всем… Аванс, полученный сегодня от Патрика, был уже потрачен на дорогое обезболивающее и на продукты. Лора теряла все больше сил и большую часть дня лежала или спала. Очень скоро может статься так, что Ли придется смирить свою гордыню, переломить себя и ползти к нему. Ей позарез нужны деньги, она должна думать не о себе, а о бабушке… Ли закрыла глаза и тихо застонала. Она на краю пропасти, где взять сил, чтобы собраться и сделать вид, что у нее все хорошо?

Ли добрела до ванной и приняла ледяной душ. Это ее немного взбодрило. Ее ждала работа.

9

Ли не удивилась, на следующее утро опять обнаружив Ральфа в офисе Патрика. Точнее сказать, Ли уже была просто не способна адекватно реагировать на происходящее. Почти всю ночь она провела без сна, поэтому сейчас с полным безразличием смертельно уставшего человека она доложила Патрику о появлении Ральфа.

Устремив взгляд в точку за правым плечом Ральфа, она сказала, что Патрик готов принять посетителя. Если Ральф и ожидал новой бурной вспышки, то сейчас он должен был быть разочарован. Словно забыв о Ральфе, Ли принялась сортировать документы по папкам. Она вполне могла бы это делать и с закрытыми глазами, потому что просто рассовывала бумаги, даже не видя, что в них. Ральф прошел в кабинет Патрика, и Ли бессильно уронила руки на стол. Он желает быстрой и беспрекословной капитуляции, поняла она. Но Ли была еще не готова сдаться.

Она заставила себя встряхнуться. Ральф находился в кабинете Патрика достаточно долго для того, чтобы Ли успела заново рассортировать бумаги и, достав папку с черновиками деловых бумаг и контрактов, углубилась в работу. Она сделала вид, что не заметила, как Ральф вышел из кабинета. Впрочем, ее поведение было оправданным. Патрик лично проводил Ральфа, продолжая начатую в кабинете беседу. Потом они тепло попрощались, и Ральф ушел.

После этого Ли на несколько дней была избавлена от пытки видеть Ральфа.

Состояние здоровья бабушки, которая начала просто таять, вызывало у нее все большее беспокойство. Доктор Вуд в один из своих визитов попытался утешить Ли, но, видя ее лихорадочно блестевшие затравленные глаза, умолк. Он принялся неловко собирать свой чемоданчик, пока Ли, отвернувшись к окну, пыталась справиться с подступившими слезами. Когда доктор ушел, Ли зашла в комнату бабушки и долго сидела на краешке ее кровати, держа сухую ладошку, обтянутую тонкой, как пергамент, кожей.

- Что сказал доктор?

- Сказал, что следует сменить лекарство, к старому ты уже привыкла.

Старушка кивнула, уставившись куда-то в пространство.

- От Сэма по-прежнему нет известий?

- Нет.

У Ли больше не осталось сил для того, чтобы вновь начать убеждать бабушку, что завтра новости обязательно будут. Она делала это каждый день, но отсутствие веры в ее глазах не обмануло бы даже младенца.,

- Хочешь поесть? Я приготовлю что-нибудь вкусненькое.

- Я не голодна, Ли.

Лора перевела взгляд на лицо внучки, словно стараясь запомнить ее черты, а пальцы старой женщины ласково погладили тыльную сторону ладони Ли. Ли усиленно заморгала и скривила губы, силясь улыбнуться.

- Я скучаю по Сэму. Его так долго нет…

- Я тоже скучаю по нему. Он скоро приедет, вот увидишь.

Наверное, в этот раз в ее словах было больше уверенности, потому что Лора согласно кивнула. Ли заметила, что бабушка устала, и тотчас встала.

- Поспи немного. А когда проснешься, я приготовлю что-нибудь.

Лора уснула очень быстро, а Ли решила сбегать в магазин, чтобы купить продукты для ужина, И остановилась как вкопанная, увидев у магазина Антонио автомобиль Ральфа. Сейчас Ли, как никогда, была уязвима и не желала встречаться с Ральфом. Но что ей оставалось делать? Просто стоять и ждать, когда он покинет магазин? Пока она размышляла, из дверей магазина вышел Ральф с объемистой корзиной. Он остановился, оглянулся, и сердце Ли невольно замерло. Из дверей следом за Ральфом появилась очень красивая девушка. Она, смеясь, что-то говорила Ральфу, и он, улыбаясь, слушал щебетание этой красотки. Девушка подхватила его под руку, и в этот момент Ральф заметил Ли. На секунду он замешкался, и девушка невольно обернулась, чтобы узнать, что привлекло внимание Ральфа и послужило причиной задержки. Ли почувствовала нестерпимую боль в сердце. Ральф и незнакомая ей девушка были ослепительно красивой парой.

Ральф надменно кивнул Ли и повлек девушку за собой.

Ли вошла в магазин, только когда автомобиль Ральфа скрылся за поворотом. Она бесцельно бродила меж полок, начисто забыв о цели своего визита.

- Плохие апельсины?

Ли вздрогнула от веселого голоса Антонио.

- Нет, апельсины прекрасные.

- А я уж подумал, что они так плохи, что ты не решаешься на покупку. Ты смотришь на них минут пять, не меньше.

Ли выдавила улыбку и заверила Антонио, что у нее никогда не вызывало сомнений качество продаваемых в его магазине продуктов.

- Давай я помогу тебе выбрать.

- Не стоит тратить на меня время.

- Все равно я не занят. Что ты хотела?

Ли с трудом вспомнила, что она хотела купить.

- Сеньор Сантес доволен заключенным контрактом, - продолжал говорить Антонио, не замечая напряженности и молчаливости Ли. Ему сейчас просто необходимо было выплеснуть на кого-то свои положительные эмоции, поделиться радостью. - Он даже сам решил заехать за заказом. А как хороша сеньорита, не правда ли?

- Просто прелесть, - механически подтвердила Ли, испытывая новый приступ душевной боли.

- Моя Селеста говорит, что ходят слухи, будто сеньор Сантес нашел невесту себе под стать. Богатую и очень красивую. Как быстро распространяются сплетни… Я сначала не поверил, но, как только увидел сеньориту, сразу понял, что… Ли, ты куда?

- Я выбрала все, что хотела. Мне нужно торопиться, пока бабушка не проснулась.

Да-да, прости, я совсем заговорил тебя. Пересказываю бабьи сплетни. Ли, у меня повысились доходы, так что я могу увеличить тебе жалованье.

- Большое спасибо, Антонио, вы очень добры.

Ли не знала наверняка, вызвана ли доброта Антонио действительно возросшими доходами, либо он, подобно другим добросердечным соседям, пытался как-то облегчить ее положение. Она была просто благодарна ему.

- До свидания.

Антонио проводил ее до дверей, помог донести пакет, и Ли еще некоторое время чувствовала спиной его взгляд.

Назад Дальше