Поцелуй виконта - Маргарет Мур 9 стр.


А что уж говорить о ней! И конечно, он был прав. Лучше ему оставаться вдали, ибо, если ей уже сейчас трудно с ним расставаться, каково было бы, если бы они уступили своему желанию? Ей тоже лучше покинуть Грэншир-Холл.

- А вы оставайтесь здесь до возвращения вашего крестного отца в Бат, - сказал он, будто прочитав ее мысли.

Он думал, что тот вернется, получив от Нелл письмо, которого она не писала.

- Мне неудобно обременять ваших родителей.

- Поверьте, миледи, вы нисколько их не обремените. Напротив, своим присутствием вы окажете им услугу. Самолюбие отца польщено тем, что ему представился случай развлекать дочь герцога, а матушке будет намного лучше в вашем обществе.

- Что ж, в таком случае я согласна, милорд, и благодарю вас.

- Не стоит благодарности.

- Если не возражаете, я хотела бы попросить вашей помощи еще в одном деле.

Он вопросительно посмотрел на нее.

Нелл повернулась к нему спиной:

- Я никак не могу справиться с крючками.

- А!

Он подошел и ловко застегнул те самые крючки, которые сам расстегнул в порыве всепоглощающей страсти. Нелл закрыла глаза, заставляя себя не думать о его ласках, о том, как все повернулось бы, если бы между ними не было такой разницы в положении.

Что толку, раз она существует и устранить ее невозможно!

- Думаю, вам лучше вернуться в дом, - сказал он. - А я последую за вами чуть позже.

Бромвелл проводил Нелл взглядом, потом затворил дверь и прислонился к ней, закрыв глаза.

Что с ним происходит! Его всегда неудержимо влекло к науке, как иных к вину или азартным играм, и на этом пути он упорно преодолевал любое противодействие и трудности. Но сейчас он столкнулся с тем, что угрожало сбить его с избранного курса.

- Уже возвращаетесь? - удивленно воскликнула миссис Дженкинс тем же днем, когда лорд Бромвелл вошел в почти пустой зал "Короны и льва".

Здесь были только два фермера, потягивающие эль за столиком у кухни, да в кресле у камина расположился какой-то проезжающий.

- Еду на несколько дней в Лондон, - отвечал Бромвелл. - Как здоровье Томпкинса? Надеюсь, ему лучше?

- Да, вполне. На следующий день после вас он ехал в Лондон - решил полежать у себя дома, и доктор разрешил ему.

- Ну, если доктор разрешил… Но он ехал не кучером?

- Упаси боже! Нет, конечно, пассажиром.

С улыбкой представив себе расположившегося внутри экипажа Томпкинса, наверняка всю дорогу до Лондона изводившего придирчивыми замечаниями заменившего его кучера, Бромвелл потер озябшие за время поездки руки.

- Ну что ж, поскольку вы успокоили меня насчет Томпкинса, я могу с легким сердцем попросить у вас пирога, пока мне оседлают свежую лошадь.

- Конечно! Молл, подай его светлости яблочный пирог и чай. И пошевеливайся! - крикнула миссис Дженкинс вслед служанке, поспешившей на кухню.

Лорд Бромвелл уселся за столик у окна, выходившего во двор.

В гостинице было тихо и спокойно, а во дворе царила суета, обычно предшествующая прибытию очередного почтового дилижанса. По внутреннему ощущению времени Бромвелл знал, что он должен был появиться с минуты на минуту, но поспеет ли он вовремя, зависело от многих обстоятельств. Поэтому Бромвелл, если он не ехал верхом, предпочитал дилижансу почтовую коляску.

В зале появилась запыхавшаяся служанка со съехавшим набок чепцом, держа в руках поднос с яблочным пирогом, чашкой с блюдцем и заварочным чайником. Трактирщица забрала у нее поднос и почтительно понесла его виконту.

- Пожалуйте, ваша светлость. Пирог свежий, испекла только утром, А вы сегодня один?

- Да, - рассеянно ответил Бромвелл, вдыхая аппетитный аромат пирога и вспоминая, как за один его кусочек душу был готов продать, голодая на острове после кораблекрушения.

- Надеюсь, молодая леди чувствует себя хорошо? Никаких последствий после инцидента с коляской?

Ее тон и испытующий взгляд добрых глаз заставили догадаться, о чем она думает.

- Когда я видел ее последний раз, она была вполне здорова, - небрежно ответил он и, с аппетитом набросившись на пирог, быстро с ним расправился.

Смахнув крошки с губ носовым платком, он встал из-за стола.

- Ну, миссис Дженкинс, благодарю вас и желаю всего хорошего. Передайте от меня привет вашему супругу.

- Да, милорд, благодарю, - сказала она, забрав со стола поднос и озабоченно глядя ему вслед.

- Миссис Дженкинс, скажите, кто этот красивый молодой человек? - спросил незнакомый путешественник, кивнув вслед виконту.

- Это лорд Бромвелл, натуралист.

- Тот самый, которого едва не съели людоеды?

- Да, тот самый, - гордо ответила она. - Он всегда останавливается у нас по дороге в свое поместье или в Лондон.

- Но не всегда в одиночестве, не так ли? - с понимающей улыбкой заметил незнакомец.

- Позвольте вам заметить, сударь, виконт - джентльмен! - вспыхнула миссис Дженкинс, как наседка при виде опасности, угрожающей ее цыплятам. - Молодая дама, о которой мы говорили, просто случайно оказалась с ним в одной почтовой карете.

- Вы говорите о той карете, что опрокинулась на дороге? Я слышал об этом в гостинице, где останавливался прошлой ночью. Просто счастье, что никто не пострадал. А эта молодая дама? Она что подруга виконта?

Миссис Дженкинс строго нахмурилась.

- Она очень красивая и скромная молодая леди, вот она кто! - заявила она и сразу скрылась в кухне, как будто ее ждали там неотложные дела.

- Прошу прощения, - лицемерно пробормотал незнакомец и, подойдя к окну, проследил, как знаменитый лорд Бромвелл выезжал верхом за ворота.

Глава 10

Что я мог ему сказать? Что ему следует отказаться от нее, оставить ее в покое? Что если он действительно любит эту женщину, то должен завоевать ее сердце, даже если для этого придется отказаться от своей экспедиции?

А если бы он меня послушал, а потом оказалось бы, что он в ней ошибся? Однажды я сам едва не упустил шанс на свое счастье, и мне не хотелось бы стать виновником его несчастья.

Из дневника сэра Дугласа Друри

- Друри!

Баронет, барристер сэр Дуглас Друри, одетый к вечеру, в парике, стоял перед входом в тюрьму Олд-Бейли. Заметив в наемном кебе знакомое лицо Бромвелла, он улыбнулся и, заложив руки за спину, пересек оживленную улицу.

- Вынужден протестовать против столь бесцеремонного окрика, - с шутливой строгостью упрекнул он Бромвелла, который распахнул ему дверцу, приглашая подняться в кеб. - Я не какой-нибудь разносчик товаров.

- Покорнейше прошу меня простить, - усмехнулся Бромвелл. - Однако вряд ли ты заметил бы меня, если бы я просто махнул тебе рукой. Судя по твоему сосредоточенному виду, ты размышлял о каком-то деле?

- Н-нет, вот только Джульетте немного нездоровится.

- Надеюсь, ничего серьезного? - встревожился Бромвелл за жену друга, сразу забыв о своих проблемах.

- Нет, не думаю, - успокоил его Друри. - Что привело тебя снова в Лондон? Дела, желание развлечься или твои любимые пауки?

- В основном пауки. Хочу представить Линнеевскому обществу доклад о бразильском странствующем пауке. Правда, к тому же я хотел попросить у тебя юридического совета по одному делу.

Друри удивленно на него воззрился:

- Не хочешь ли ты сказать, что совершил нечто противозаконное?

- Дело вовсе не криминального характера.

- Слава богу! Но в таком случае тебе лучше обратиться к солиситору. Уверен, Джеми Сент-Клэр с удовольствием тебе поможет, - сказал Друри, усевшись на скамейку, и, стукнув тростью по потолку, дал кебмену сигнал трогаться.

- Если ты так считаешь… Хотя я предпочел бы не разглашать это дело.

Глаза Друри удивленно сверкнули, но внешне и сохранял невозмутимый вид.

- Что ж, можешь рассказать обо всем мне, а я доложу Джеми факты, не упоминая тебя и никакие другие имена.

- Это меня устроило бы, - отвечал Бромвелл, полагая, что так было бы удобнее и для леди Элеоноры. - Видишь ли, по дороге в Бат со мной в почтовой карете оказалась попутчица, женщина, - начал он рассказывать, тогда как кеб покатил по улице. - По дороге случился несчастный случай - колесо наскочило на камень, и карета перевернулась… Нет-нет, никто серьезно не пострадал, - поспешил он добавить, когда его друг испуганно вздрогнул.

- Ну, слава богу.

Бромвелл продолжил:

- Нас буквально швырнуло друг на друга и… - про поцелуй он решил умолчать. - После того как мы выбрались наружу, я узнал, что эта особа находится в затруднительных обстоятельствах, и пригласил ее погостить в Грэншир-Холле. Там она в настоящее время и находится, вынужденная терпеть общество моих родителей. Собственно, совет требуется для того, чтобы найти выход из ее сложного положения.

- Ага! - Друри сложил пирамидкой свои пальцы, которые хотя и были в более приличном состоянии, чем сразу по возвращении из Франции, но оставались еще искривленными. - А эта особа, какого она возраста, пожилая?

- Напротив, очень молодая.

- Хорошенькая?

- Очень!

Друри задумчиво склонил голову.

- И любит пауков?

- К сожалению, нет. Правда, не сбежала из моей лаборатории, когда я показывал ей свою коллекцию.

- Ты пригласил ее в свою лабораторию?!

- Видишь ли, она… гуляла по лесу, и я встретил ее около домика и предложил ей заглянуть ко мне.

Бромвелл не видел необходимости рассказывать другу, что провел ночь в лаборатории, чтобы не видеть леди Элеонору и не думать о том, что она спит в своей комнате совсем близко от его спальни.

Друри поднял руку.

- Может, нам отложить этот разговор до дома? В противном случае тебе придется все повторить Джульетте… Или ты хочешь, чтобы все оставалось строго между нами?

Бромвелл задумался. Это была не та история, о которой ему приятно было рассказывать. С другой стороны, Джульетта была женщиной доброжелательной, смелой и умной, ей самой довелось пережить очень непростую ситуацию, так что она вполне могла бы дать ценный совет. И хотя он был уверен, что если попросит, то Друри никому ничего не расскажет, ему не хотелось бы, чтобы по его вине между мужем и женой появились какие-то тайны.

- Нет, думаю, мнение Джульетты может оказаться весьма полезным. А Брикс с Фанни все еще гостят у Эдмонда и Дианы в Линкольншире?

- Да. Ты хотел посоветоваться и с ними?

- Нет, конечно!

Он представил себе, как Брикс с хохотом расспрашивает его об обстоятельствах встречи с леди Элеонорой и как Диана приходит в восторг и объявляет, что непременно использует этот сюжет в своем новом рассказе. Хуже того, Эдмонд вполне мог разразиться по этому поводу какой-нибудь сентиментальной поэмой. Бромвелл до сих пор с ужасом вспоминал "Оду арахнидам", сочиненную Эддмондом.

- Думаю, леди, о которой идет речь, не очень понравится, что о ее проблемах знает столько людей… Кстати, как ты нашел свой новый дом? - спросил он, чтобы переключить внимание Друри на недавнее приобретение.

Дом находился на окраине Мейфэра, это не считалось самым фешенебельным местом, но Друри никогда не волновали внешние атрибуты успеха. До женитьбы у него даже не было собственного городского дома, он жил в съемной квартире в "Судебных иннах". Друри объяснил, что выбрал этот дом, потому что он пришелся ему по вкусу своим внешним видом, а также тем, что оборудован самыми современными удобствами, и со временем его цена станет намного выше.

- Дом прекрасный, хотя Джульетта строит множество планов относительно окраски стен, всяких там штор и прочего в этом духе. Признаюсь тебе, старина, порой они приводят меня в такой ужас, что я сбегаю в свой кабинет.

Бромвелл сочувственно улыбнулся:

- Я тоже скрываюсь в своей лаборатории, когда родители чересчур меня донимают.

Как недавно выяснилось, этот скромный приют мог служить и другим целям.

Кеб остановился, и, разглядывая в окно красивый особняк из белого камня с высокими стрельчатыми окнами в стиле времен короля Георга, Бромвелл с удовлетворением признал, что лучшего вложения средств его друг не мог и придумать. Он находился напротив небольшого парка и был в превосходном состоянии.

Они вышли из кеба и поднялись по лестнице. Молодой человек в ливрее дворецкого почтительно открыл перед ним двери.

- Боже милостивый, но вы ведь не мистер Эдгар?! - воскликнул Бромвелл, потому что парень был копией давнишнего слуги Друри, хотя и лет на двадцать моложе.

- Это его сын, - объяснил Друри. - Мы называем его Эдгар-младший.

Не успели они войти в холл и вручить свои шляпы Эдгару-младшему, как по лестнице проворно сбежала жена Друри и бросилась ему и объятия.

- Извини, дорогая, - упрекнул ее Друри, ласково прижимая к себе, - но у нас гость, да и дверь на улицу открыта.

- О, Багги не обращает на это внимания, не так ли, милорд? - обменявшись с мужем поцелуем, сказала Джульетта.

Затем она подошла к Бромвеллу и, по французскому обычаю, поцеловала его в обе щеки.

- Добро пожаловать! Надеюсь, вы останетесь на ужин и расскажете нам о своих планах на экспедицию.

- Конечно, - с улыбкой отвечал Бромвелл, который с огромной симпатией относился к очаровательной бывшей белошвейке. Хотя Друри никогда об этом не говорил, он догадывался, что друг даже слегка ревнует его к своей жене.

На самом деле до леди Элеоноры ни одной женщине не удавалось затронуть его сердце.

- Видишь ли, дорогая, у нашего Багги есть знакомая, у которой возникла одна юридическая проблема, - объяснил Друри, когда они вошли в уютную и красивую гостиную, оформленную по вкусу Джульетты в спокойных голубых и кремовых тонах. Она была намного меньше гостиной в Грэншир-Холле, но Бромвелл, не задумываясь, променял бы вторую на первую.

- Вот как? Надеюсь, проблема не очень серьезная, - озаботилась Джульетта, опускаясь на диван у камина, отделанного датскими изразцами.

Когда муж сел рядом, а Бромвелл поместился кресле напротив, она достала из рабочей корзинки небольшой кусок ткани и занялась вышиванием.

Бромвелл с минуту смотрел на ткань, прежде чем сообразил, что это была крошечная ночная рубашечка. Детская рубашонка.

- Для Амелии она кажется слишком маленькой, - сказал он, имея в виду недавнее прибавление в семействе почтенного Брикстона Смит-Медуэя.

Джульетта посмотрела на мужа и с радостной улыбкой ответила:

- Это не для Амелии.

Бромвелл проследил за ее взглядом на мужа, который постарался принять равнодушный вид.

Не нужно было быть гением, чтобы понять, что могло означать это рукоделие и легкое недомогание Джульетты. Его друг тоже собирался стать отцом!

Бромвелл неожиданно для себя вообразил, что это его дом, у камина сидит леди Элеонора и вышивает крошечные вещички для их будущего ребенка.

До этого момента ему и в голову не приходило рисовать себе семейную жизнь. В тех редких случаях, когда ему приходилось думать о браке, дальше свадебной церемонии воображение ему ничего не предлагало, да и это событие, представлялось ему только в далеком будущем, когда возраст заставит его отказаться от кругосветных путешествий.

Но неожиданно возникшая перед ним картина заставила его грустно задуматься.

- Я думала, вы за нас порадуетесь, - сказала Джульетта, недоуменно сдвинув брови.

Бромвелл пришел в себя и улыбнулся:

- О, я очень, очень за вас рад! - Он поспешил пожать Друри руку и поцеловать Джульетту в щеку. - Поверьте, это так… Просто я вам завидую. Теперь только я да старина Чарли по-прежнему остаемся бездетными холостяками.

Джульетта вернулась к работе.

- Когда-нибудь ваши сердца тоже завоюет женщина, и вы с ним станете такими же счастливыми, как мы с Друри.

- Надеюсь, - пробормотал он, хотя радостное видение сразу померкло, как только он вспомнил о планах на новую экспедицию. - Но в настоящий момент мне очень нужна помощь вашего мужа для решения проблемы моего друга.

Он пересказал историю леди Элеоноры, и Джульетта горячо воскликнула:

- Бедняжка! Это возмутительно, что ее силой хотят выдать замуж за какого-то отвратительного старика!

Она взглянула на мужа, по виду которого постороннему взгляду трудно было понять его реакцию. Лишь после долгого знакомства можно было заметь легкое изменение в выражении лица Друри и блеск в его глазах, выдававший его негодование.

- Британские законы требуют согласия на брак обеих сторон, - сказал он. - Так что она поступила разумно, вернувшись в Англию.

- К тому же одна, без компаньонки и даже без горничной! - воскликнула Джульетта. - На это способна только очень смелая и умная девушка!

- Вы совершенно правы, сударыня, - подтвердил Бромвелл.

- К сожалению, по закону она принадлежит своему отцу, а после вступления в брак - супругу. Но, если родители миледи находятся за границей, мы можем просить ее крестного объявить себя ее посаженым отцом. Джеми точно знает, так ли это, но если не получится, перспектива участия в юридическом процессе может заставить ее родителей пересмотреть их позицию.

Бромвелл сразу успокоился.

- А если их дочь сама найдет себе мужа, тем более богатого и знатного, они сдадутся еще раньше и охотнее, - заявила Джульетта.

Бромвелл покраснел, но заявил так же твердо, как ранее своему отцу:

- Я не собираюсь жениться до тех пор, пока не смогу путешествовать - разумеется, если бы леди Элеонора дала согласие стать моей женой.

- Я не имела в виду именно вас, - спокойно возразила Джульетта. - Она вполне может встретить подходящего человека на балу у вашего отца по случаю открытия охотничьего сезона. Ведь вы желаете ей счастья, не так ли?

Да, он всей душой желал ей счастья - хотя мысль о ее счастье с другим мужчиной неприятно кольнула его.

- Первым делом необходимо выяснить у Джеми, - деловито сказал Друри, - что говорится в законе о подобных ситуациях. Пока же все это лишь на уровне предположений и размышлений, а я, признаться, предпочел бы поразмышлять о новой книге Эдмонда. Кажется, он забрал себе в голову написать о летучих мышах.

- Так оно и есть. Он писал мне о них, потому что между ними и пауками имеется нечто общее, - обрадовался Бромвелл новому предмету разговора.

При этом леди Элеонора ни на минуту не выходила у него из головы.

Назад Дальше