- Джулия, расскажите о… Марианне. Она была очень красивая? - спросила Луиза, приподнимаясь с подушек.
Улыбка померкла на лице Джулии, она нахмурилась и отвела глаза в сторону.
- Да. Она была необыкновенно красива, но столь же эгоистична и бездушна. Но, простите меня, Луиза, спросите о Марианне у самого Элистера!
Внезапно Джулия весело улыбнулась, ясно давая понять, что больше не хочет говорить о первой жене брата.
- Теперь, Луиза, я вас оставлю. Доктор сказал, что вам необходимо отдохнуть. Набирайтесь сил, а завтра мы поедем за покупками.
- Спасибо вам за все, Джулия. Вы были очень добры ко мне - больше, чем я того заслуживаю.
На следующий день Луиза чувствовала себя намного лучше и отправилась по магазинам с Джулией, которая была рада ввести Луизу в мир высокой моды. Элистер велел Джулии покупать все самое лучшее, и вскоре у Луизы голова пошла кругом от платьев разных цветов и фасонов.
Купив все необходимое, Луиза вышла на свежий воздух и стала ждать Джулию, которая задержалась в магазине, чтобы сделать необходимые распоряжения по доставке покупок в Данстен-хаус.
Вдруг она увидела сэра Чарлза Мередита, шедшего ей навстречу и одетого так, словно он собрался на маскарад.
- Ба! Мисс Дивайн! Как давно мы не виделись с вами, - приветствовал он ее с улыбкой на чувственных губах.
- Я ездила домой, в Суррей, и только вчера вернулась в Лондон, - ответила Луиза довольно сдержанно.
- Понятно. А я на днях уеду из Лондона.
- Домой, сэр Чарлз? - спросила Луиза исключительно из вежливости.
- Да. В Суссекс, - ответил он. Теперь внимание Луизы полностью сосредоточилось на этом человеке. Вон оно что! Он живет в том же графстве, что и Элистер!
- У меня там имение, неподалеку от имения лорда Данстена, - тихо сказал он, наблюдая за тем, какое впечатление это сообщение произведет на Луизу.
- И что же, сельская жизнь вам не по вкусу? - спросила Луиза.
- Напротив! Одна молодая очаровательная леди привлекла мое пристальное внимание, вот поэтому я и еду домой с таким нетерпением.
- Почему вы не привезете эту молодую леди в Лондон? - спросила Луиза.
- К сожалению, это невозможно. Видите ли, она слишком молода и находится под неусыпным надзором слуг, старшей сестры и старшего брата. Но иногда ей удается ускользнуть от них, - проговорил сэр Чарлз с довольной улыбкой.
Луиза похолодела от страшной догадки. Нет сомнения, что речь идет о младшей сестре Элистера, Софи. Луиза вспомнила, как сэр Чарлз смотрел на молоденькую девушку там, в парке, и как загорелись у него глаза. Видно, он уже тогда задумал отомстить лорду Данстену, опорочив его младшую сестру.
Но в данную минуту он был не прочь завлечь в свои сети мисс Дивайн.
- Давайте договоримся о встрече, мисс Дивайн, - предложил сэр Чарлз.
- Что?! Это невозможно, сэр!
Заметив в голосе Луизы возмущенные нотки, сэр Чарлз ухмыльнулся.
- Не могу поверить: вы ли это? Поверьте, Фрейзер не всегда будет так внимателен к вам.
- Настало время сказать вам, кто я на самом деле. Джеймс Фрейзер мне брат, а не любовник.
- Кто бы мог подумать? Вы вовсе не мисс Дивайн?! - удивленно воскликнул сэр Чарлз.
- Меня зовут Луиза Фрейзер. И у меня нет ни желания, ни возможности встречаться с вами, так как я помолвлена.
- Помолвлена? Могу я спросить, с кем? - удивленно проговорил сэр Чарлз.
- С лордом Данстеном. Я выхожу за него замуж. Он ведь ваш сосед, не так ли?
Эта новость повергла сэра Чарлза в состояние шока.
- Странно, что лорд Данстен выбрал себе в жены сестру человека, которого он разорил за карточным столом. Теперь, надеюсь, он простит вашему брату этот карточный долг? - спросил сэр Чарлз, злорадно улыбаясь.
- Это не ваше дело, - ответила Луиза ледяным тоном.
- И вы верите, что у него по отношению к вам честные намерения?
- Если вы думаете, что он поиграет со мной и бросит, то вы ошибаетесь. Мы обвенчаемся через месяц в Биерлоу - это в моем родном Суррее.
- Тем хуже для вас, - процедил сэр Чарлз сквозь стиснутые зубы. - Напрасно вы поверили, что станете еще одной леди Данстен. Он думает о вас не больше, чем обо всех других женщинах, которых он увлекал и бросал, после того как овдовел, убив Марианну.
Луизу охватил леденящий душу ужас, его слова полоснули ее по сердцу словно лезвие ножа.
- Что вы сказали?! - спросила она дрожащим голосом.
- Марианну убил лорд Данстен! Без сомнения, это он утопил ее в реке, держа ее голову под водой, пока она не захлебнулась.
В Луизе все противилось такому ужасному обвинению. Нет, Элистер неспособен на такое чудовищное преступление!
- Вы лжете! - гневно воскликнула она, защищая человека, который через месяц станет ее мужем. - Элистера можно обвинять во многом, но только не в убийстве!
- Поверьте, он мне сломал жизнь, сломает ее и вам! - настаивал на своем сэр Чарлз, но, увидев Джулию, поспешил откланяться.
Джулия, увидев его, изменилась в лице.
- Что общего у вас, Луиза, с этим человеком? - мягко, но требовательно спросила она.
Прежде чем ответить, Луиза глубоко вздохнула, решив утаить от Джулии ужасное обвинение, брошенное сэром Чарлзом.
- Я его почти не знаю. Мы виделись всего раза два, не больше. Один раз - в парке, где мы с ним встретились совершенно случайно. Тогда вы прошли мимо нас.
- Извините меня, Луиза, но, когда я увидела этого отвратительного человека, я забыла, что видела вас в парке. Но послушайтесь моего совета: избегайте сэра Чарлза.
Луиза кивнула в знак согласия, но подумала, что лучше бы Джулия предостерегала Софи, а не ее, Луизу.
Вот она и узнала, как погибла Марианна. Несчастная утонула в реке. Со временем она узнает все обстоятельства смерти первой жены Элистера, но в одном Луиза нисколько не сомневалась: он не убивал Марианну.
Глава десятая
Когда Луиза и Элистер приехали в "Лесную охоту" после венчания в церкви Биерлоу, наступил вечер.
Поскольку для Элистера это было уже второе венчание, обряд прошел тихо и скромно: кроме Джеймса и Джулии с мужем, других приглашенных не было.
На Луизе было платье цвета шампанского, из легкого шелкового газа. Она стояла у алтаря рядом с Элистером, изменившимся до неузнаваемости, но в то же время таким красивым и знакомым. От волнения Луиза плохо понимала, что происходит, но, когда подошло время обменяться кольцами, она, почувствовав его твердую руку, впервые с начала церемонии посмотрела ему прямо в глаза, серьезные и сосредоточенные. Ей вдруг вспомнилось, как она представляла день своей свадьбы в девичьих мечтах, и сердце сжалось от боли. В происходящем не было ничего романтического - все сдержанно и сухо.
Когда Элистер накрыл своей сильной рукой ее маленькую ручку, она поняла, что отныне он принадлежит ей, как и она - ему. Этому человеку отныне она вверяет свою жизнь и жизнь своего ребенка. Она уже давно поняла, что любит его глубоко и беззаветно, но решила скрыть от него свое чувство. Ей оставалось лишь надеяться, что он со временем потеплеет к ней.
Элистер настоял на немедленном отъезде, сразу же после свадьбы, чтобы засветло добраться до своего имения, которое было в двадцати пяти милях от Биерлоу. Когда он спросил, готова ли она двинуться в путь, у нее задрожали губы и глаза наполнились слезами, и Элистер вдруг понял, как тяжело ей расставаться с любимым домом, с любимыми людьми и отправиться навстречу неизвестности с человеком, который ее не любит и совершенно к ней равнодушен…
Но это было не совсем так. Он страстно желал ее. Стоило ему взглянуть на нее, как его охватывало страстное желание. И он решил, что если Луиза будет ему верной и послушной женой и своим отношением к нему заставит его забыть о предательстве Марианны, то у их брака появится возможность превратиться в счастливое супружество. Особенно большие надежды он возлагал на рождение ребенка. К этому времени они должны привыкнуть друг к другу и между ними будет больше взаимопонимания.
Когда Луизе показалось, что она больше не вынесет этого долгого и утомительного путешествия, Элистер показал ей "Лесную охоту" на противоположном берегу широкой реки, и она воспрянула духом: конец путешествия уже близок. Однако она испытывала некоторую тревогу и беспокойство - ведь ей предстояло стать хозяйкой в новом для нее доме и налаживать отношения с Софи и Марком, ее пасынком.
Луиза облегченно вздохнула, увидев дом, стоявший на пригорке, в окружении вековых деревьев. Вид усадьбы ее приятно удивил и обрадовал.
- Вам понравилось? - спросил Элистер, видя, что она приятно удивлена.
- Разве это может кому-нибудь не понравиться? - восхищенно воскликнула Луиза. - Я не ожидала ничего подобного. Здесь так красиво!
- Я всю жизнь не перестаю восхищаться этим совершенным уголком природы. Расположенная на возвышении, усадьба красива во все времена года.
- Сколько же лет вашей усадьбе?
- Больше двухсот, она основана еще во времена Тюдоров. Основатель усадьбы, Томас Данстен, был придворным при короле Генрихе VIII. Семейные предания рассказывают, что король приезжал охотиться на оленей в огромном парке, примыкавшем тогда к имению. Именно там он заметил одну из хорошеньких дочерей Томаса Данстена - Катерину, чей портрет вы увидите в большом зале.
Луиза слушала затаив дыхание, зная, что у Генриха VIII было шесть жен, а оказывается, он не гнушался заводить романы и на стороне.
- Что же было с ней потом?
- Когда Томас заметил, что король начал волочиться за его дочерью, он немедленно отправил ее на север Англии к родственникам. Это спасло ее от любвеобильного короля. Вскоре она вышла замуж за молодого лорда, чье поместье находилось на границе с Шотландией.
Слушая семейные предания, Луиза почувствовала себя причастной к этой старинной семье, членом которой она теперь стала. Помолчав, она спросила:
- Элистер, что вы сказали Софи и Марку? Вы сказали им, что у меня будет ребенок?
Он пристально посмотрел на нее. Она напряженно ждала, не сводя глаз с его лица.
- Нет… нет еще. Я считаю, что с этим не надо торопиться. Софи еще слишком молода и впечатлительна, чтобы правильно во всем разобраться. К тому же умолчание не повредит и вашей репутации.
- Спасибо, - прошептала Луиза. Она была благодарна Элистеру, что никто не узнает об обстоятельствах, которые предшествовали ее замужеству.
- Но мы не можем сделать вид, будто женаты уже несколько недель, - продолжал Элистер.
Луиза опустила глаза и покраснела, поняв, что он никогда не простит ей обмана.
- Ни от кого не скроешь, что мы обвенчались только сегодня утром, - от Софи особенно, - и это станет причиной удивления и пересудов среди слуг, когда ребенок появится раньше срока. Я не был дома несколько недель, но послал из Лондона распоряжение, чтобы нас с вами здесь уже ждали. Естественно, прислуге не терпится увидеть вас и все о вас узнать.
Луиза испуганно взглянула на него, не зная, справится ли она с обязанностями хозяйки "Лесной охоты".
Словно читая ее мысли, Элистер улыбнулся.
- Не волнуйтесь. Вы очень скоро поймете, как управляться с этим домом. В поместье большой штат прислуги, но Софи и наша экономка миссис Маллингс на первых порах помогут вам.
- Да у вас тут богатые соседи! - воскликнула Луиза, обратив внимание на большой красивый дом на холме. - Кто живет вот в этом доме?
Элистер даже не взглянул в сторону красивого дома. Он помрачнел и, гневно сверкнув глазами, недовольно посмотрел на Луизу.
- Один ваш знакомый, сэр Чарлз Мередит, - ответил он ледяным тоном.
- О! - вырвалось у нее. Вероятно, в этом доме бывала Марианна, пронеслось в голове Луизы, и ей захотелось узнать подлинные обстоятельства смерти первой жены Элистера.
- Почему мы свернули от реки и "Лесной охоты"? - спросила Луиза удивленно.
- К сожалению, здесь нет моста, и нам приходится пользоваться мостом в другом месте, а потом возвращаться обратно уже по тому берегу, - сухо объяснил ей Элистер.
Подъезжая к его усадьбе, Луиза поразилась красоте здешних мест. Вековые дубы и буки - ровесники Тюдоров - с пышной зеленой листвой бросали длинные тени в лучах заходящего солнца. К дому вела длинная каштановая аллея, такая же древняя, как и сама усадьба. Все здесь говорило о благополучии и богатстве хозяина дома, который с достоинством хранил предания седой старины.
* * *
Луиза была потрясена великолепием старинного усадебного дома. Войдя в огромный холл, в котором собралась вся прислуга, чтобы приветствовать хозяина и молодую хозяйку, Луиза испытала странное чувство, как будто она попала совсем в другой мир и прежняя жизнь, которую она вела в Биерлоу, никогда уже не вернется. Останутся одни воспоминания, которые будут согревать и поддерживать ее в трудную минуту… Все в доме поражало воображение - и огромный камин, и старинное оружие, развешанное по стенам вместе со старинными портретами прежних обитателей дома, которые с холодным равнодушием взирали на новенькую.
Все страхи Луизы, связанные с Софи и Марком, сразу же рассеялись, когда Элистер представил их друг другу. Софи стала еще красивее - с нежным румянцем на щеках, с мягким взглядом голубых глаз, обрамленных длинными густыми ресницами. Рядом с ней стоял шестилетний мальчик с веселыми, озорными глазами и копной темных кудрявых волос. Ее пасынок.
Луиза взяла его за руку и наклонилась к нему, глядя прямо в глаза с теплой покоряющей улыбкой.
- Твой папа рассказал мне о тебе и о Софи, и я надеюсь, что мы станем друзьями, - проговорила Луиза и бросила взгляд на младшую сестру мужа, которая с восхищением смотрела на новую невестку. - Марк, ты мне покажешь свой дом? Он такой огромный, что я боюсь в нем заблудиться, - продолжала Луиза.
- Со мной не заблудитесь, - уверенно ответил он, дружелюбно глядя на эту красивую леди.
- Я рада, что мы станем друзьями, - улыбаясь, проговорила Луиза.
- А вы любите ходить на рыбалку? У нас в парке большой пруд, где водятся карпы и щуки. Я люблю ловить рыбу, но одного меня не отпускают, - с надеждой глядя на Луизу, проговорил мальчик.
- Я тоже люблю рыбалку, - искренне призналась Луиза.
- Тогда пойдемте завтра на пруд, - радостно предложил ей Марк.
Элистер рассмеялся и взъерошил его темные кудри.
- Марк, Луизе надо сначала освоиться в новом доме. Позвольте показать вам вашу комнату, где вы могли бы отдохнуть перед ужином. Я представляю, как вы устали, - сказал Элистер.
- Можно я провожу Луизу в ее комнату? - спросила Софи.
- Спасибо, Софи, - с улыбкой поблагодарила Луиза.
- Вы не представляете, как мы рады вашему приезду, Луиза. Ваша комната рядом с комнатой Элистера. Я думаю, она вам понравится. Так как вы не привезли с собой свою горничную, мы нашли вам другую. Ее зовут Эдит. Это опытная и добросовестная служанка, она вам непременно понравится.
- Благодарю вас, Софи. А вы часто бываете в Лондоне?
- Да, я люблю столичную жизнь. На месте Элистера я бы никогда не вернулась сюда. Здесь бывает очень скучно и тоскливо, особенно зимой. То ли дело в Лондоне!
Простодушная болтовня Софи заставила Луизу вспомнить, какой она сама была в юности, какими нескончаемо длинными казались ей дни в Биерлоу, когда Джеймс уезжал в Лондон.
Комната Луизы была обставлена со вкусом, цветовая гамма была выдержана в одном ключе. Потолок - белый с позолотой, на нежно-розовых стенах были развешаны зеркала и картины. В центре стояла большая кровать под темно-розовым балдахином, который удивительно гармонировал с занавесками на больших окнах. Изысканная роскошь, с какой была обставлена и украшена комната, потрясла Луизу. Она обратила внимание на дверь, которая вела в комнату Элистера и наверняка была заперта. Может, когда-нибудь он отопрет ее и придет к своей жене? - с тоской подумала Луиза.
Как тень в комнату проскользнула Эдит, и Софи представила эту молоденькую девушку Луизе. Служанка сразу же стала распаковывать баулы и развешивать в гардеробной дорогие нарядные платья Луизы.
За ужином говорили в основном Софи и Марк, который обычно ужинал со своим гувернером, но ради торжественного случая отец разрешил ему поужинать вместе со всеми.
Элистер вел себя как гостеприимный хозяин и внимательный собеседник. Когда Луиза вошла в столовую в темно-голубом платье, с обнаженными белыми плечами, он не упустил случая сказать ей лестный комплимент. Хотя Элистер внимательно слушал младшую сестру, рассказывавшую ему обо всем, что произошло в округе за время его отсутствия, он заметил побледневшее лицо жены, что вызвало у него беспокойство и тревогу.
После ужина он попрощался с сестрой и сыном, и они с Луизой остались одни.
- Вы плохо себя чувствуете, Луиза? Вы почти ничего не ели.
- Нет, нет, я чувствую себя хорошо. Просто я еще не проголодалась.
- Я уверен, что вы будете счастливы в "Лесной охоте" и не будете скучать по Биерлоу. Завтра я познакомлю вас с усадьбой, ее парком и садом. Надеюсь, вам здесь понравится. - Элистер положил руки ей на плечи и заглянул в глаза, словно хотел прочесть ее мысли. На какое-то мгновение взгляд его ярко-синих глаз потеплел и выражение лица смягчилось. Но только на мгновение. Элистер тут же взял себя в руки и снова стал замкнутым и сдержанным. - Хочу напомнить, что условия нашего брака остаются в силе. Наш брак - лишь формальность. Надеюсь, вы меня понимаете?
Луиза кивнула.
Элистер понимал, что несправедлив, но он хотел сначала разобраться в себе самом. В глубине его души начинало зарождаться подлинное чувство к молодой жене, но груз пережитого не давал ему в этом признаться даже самому себе. Боже! Как разбить невидимую стену, которая разделяла их?
- Спокойной ночи, Луиза, - поспешно проговорил он, боясь, что не выдержит взгляда этих удивительных карих глаз.
Луизе хотелось сказать ему, что он несправедлив к ней, что поступает с ней грубо и жестоко, тем более что теперь она его законная жена. Но гордость и чувство собственного достоинства были сильнее чувства обиды, и она тихо проговорила:
- Спокойной ночи.
Глупо было надеяться, что, приехав в имение, он изменит свое отношение к ней. Придется ей хранить свою любовь в глубокой тайне, чтобы он никогда не заподозрил, как горячо она его любит.
Ночью, лежа на роскошной кровати, она вдруг поняла, что здесь же когда-то спала и Марианна. Без сомнения, это была ее комната и дух первой жены Элистера витал повсюду.
Луиза понимала, что ей будет нелегко привыкнуть к мысли, что под крышей этого дома сравнительно недавно жила другая леди Данстен. Луиза поклялась себе, что станет хозяйкой в полном смысле слова, кроме, разумеется, отношений с мужем, но она была почти уверена, что после рождения ребенка все изменится.
Луиза усилием воли, превозмогая душевную боль и ущемленную гордость, заставляла себя преодолевать испытание, ниспосланное ей суровой судьбой. Внешне казалось, что их супружество ничто не омрачало. Она была окружена вниманием и заботой, любое ее желание тут же исполнялось. У нее было все, кроме любви Элистера. Они жили под одной крышей, но в разных комнатах.