В аэропорту Лес встречала деловитая и расторопная Эмма Сандерсон. Она объяснила, что Эндрю занят в офисе и никак не мог отлучиться. Лес смотрела, как крепко обнимает Мэри ее младшая дочь и как тепло целует в щеку муж, и ей хотелось, чтобы и ее саму встречали так же радушно.
Получив свой багаж, они разъехались. Часом позже Лес, усталая после долгого перелета, уже входила в свой дом, ощущая смутную подавленность. Следом за ней носильщик внес багаж.
Не успела Лес подняться на первую ступеньку дубовой лестницы, ведущей в ее комнату, как раздался телефонный звонок. Она остановилась, пропуская мимо носильщика с чемоданами, а затем посмотрела на свою домоправительницу и секретаря.
- Ответьте, пожалуйста, Эмма. Если это миссис Кинкейд, скажите ей, что я переодеваюсь наверху и что буду у нее в пятницу.
Эмма пошла к телефону в гостиной, а Лес начала подниматься по лестнице. Через пару секунд звонки прервались - домоправительница сняла трубку. Лес была уже почти наверху, когда Эмма окликнула ее:
- Лес! Это Эндрю.
- Я возьму трубку наверху.
Она бегом одолела последние несколько ступенек и прошла прямо к телефону, стоящему в гостиной между спальнями.
- Алло… - Она бурно дышала не столько от быстрого подъема, сколько от удовольствия, что Эндрю нашел все-таки время позвонить ей.
- Как ты долетела?
- Хорошо, только очень долго. - Лес отсутствующе глянула на носильщика, направлявшегося к лестнице. - Когда ты будешь дома?
- Я, собственно, отчасти поэтому и звоню.
- Ах, Эндрю! - В этом восклицании перемешались разочарование и раздражение. Она понимала, что значат его слова. Это была прелюдия к заявлению о том, что он вернется поздно. Хотя ее не было дома целых две недели, ничего не переменилось.
- Мне очень жаль, Лес, но у меня тут приезжий клиент, не из нашего города. И мне действительно нужно сегодня вечером сводить его куда-нибудь пообедать.
- Очень хорошо. - Однако Лес не собиралась в первый же вечер после возвращения домой сидеть в одиночестве в четырех стенах. - Я пойду вместе с тобой. Где и когда мы встретимся?
- Лес, я не могу просить тебя, чтобы ты так себя утруждала. Я знаю, что ты устала после поездки и…
- А ты и не просишъ. Я сама вызвалась, - гневная решимость разогнала почти всю ее усталость.
Эндрю помолчал несколько секунд, а затем сказал:
- Ну если ты так хочешь… Я заказал столик в "Павийон" на восемь часов, но мы с ним договорились встретиться за полчаса до того, чтобы выпить в баре.
Ровно в семь тридцать Лес оставила свою машину служителю, чтобы тот отогнал ее на стоянку, и вошла в ресторан. Метрдотель двинулся ей навстречу.
- Bonsoir, мадам Кинкейд-Томас. - Он неизменно произносил ее двойную фамилию. Лес подозревала, что это был его способ напоминать о важности ее общественного положения. - Votre mari est ici. S'il vous plait.
Он с поклоном проводил Лес в бар, где уже сидел Эндрю со своими гостями.
Если у Лес и были какие-то сомнения по поводу того, почему он неохотно берет ее с собой сегодня вечером в ресторан, то они моментально исчезли, когда она увидела Клодию Бейнз, сидящую за небольшим коктейльным столиком. Брюнетка присвоила себе многие из привилегий, принадлежавших прежде Лес, - молодая женщина стала компаньоном Эндрю, его подругой и доверенным собеседником, но роль хозяйки за этим обедом принимать на себя она не собиралась.
Когда Лес подошла к столу, все трое мужчин вежливо встали. Она двинулась к Эндрю, чтобы тот представил ее своим клиентам - Жак Обир и Гийом Пуарье.
- Enchante, imadame. - Жак Обир, высокий и стройный человек, вид которого выдавал определенно галльское пристрастие к женскому полу, очаровательнейше улыбнулся Лес. - Ваше присутствие для нас огромное удовольствие.
- Non, monsieur. Le plaisir est le mein, - ответила Лес по-французски, вернув галантному галлу его комплимент.
- Вы говорите по-французски? - с некоторым скептицизмом произнес Обир, с любопытством глянув на собеседницу: действительно ли она знает язык или только выучила несколько расхожих фраз.
- Oui, - утвердительно наклонила голову Лес. - Но я ни с кем не беседовала уже довольно давно, так что, может быть, буду говорить не совсем уверенно.
- Моя жена скромничает, - вмешался в разговор Эндрю. - Она бегло говорит по-французски. Ничего удивительного. Лес ухитряется два или три раза в год съездить на континент или в Англию.
К беседе присоединился второй француз, тучный мужчина с большой лысиной, окруженной короной редких темных волос. Лес показалось, что вначале он собирался заговорить на родном языке, но затем, глянув на Клодию, передумал.
- Это большая редкость, мадам, - сказал он по-английски. - Мало кто из американцев знает какой-либо язык, кроме своего собственного.
- К сожалению, это правда, месье Пуарье, - согласилась Лес. - Наша страна очень обширна, и очень немногие выезжают за ее пределы. Так что несмотря на то, что в средней школе второй язык - обязательный предмет, большинство быстро забывают его, просто потому, что им никогда не приходилось говорить с иностранцами. Иное дело - Европа, где дела ведутся на всех языках: французском, немецком, итальянском…
Список можно было продолжить, но Лес остановилась.
- И все же те из нас, кто несведущ в иностранных языках настолько хорошо, чтобы вести беседу, завидуют тем, кто обладает способностями миссис Томас, - несколько высокопарно заявила Клодия, привлекая к себе внимание.
- Ах, я уверен, мадемуазель Бейнз, что у вас, несомненно, есть другие таланты, - вмешался очаровательный Жак. - Красота и ум - редкое сочетание.
Когда к ним подошел официант, чтобы принять заказ на напитки, и общее внимание обратилось на него, Лес спросила себя, не пытается ли она бессознательно утвердить свое превосходство над Клодией тем, что щебечет по-французски. Она сама точно не знала, на кого больше желает произвести впечатление - на Клодию или: на иностранных клиентов Эндрю.
Пока они сидели в баре, разговор велся на общие темы, но вскоре после того, как компания переместилась в ресторан, речь пошла о делах. Иностранцам была нужна консультация по некоторым юридическим вопросам, и Лес обнаружила, что ей все чаще и чаще приходится выступать в роли переводчика, поясняя английские слова или фразы, смысл которых ускользал от французов или которых они не знали… Правда, раз или два она и сама не знала, как перевести некоторые юридические термины.
Все это время Лес очень явственно чувствовала, что присутствующие делятся на "мы" и "они". "Мы" - это были Эндрю и Клодия, а Лес попала вместе с французами в противоположный лагерь - "они". Она ощущала невидимую связь между Эндрю и Клодией. Это было видно по тому, как каждый из них схватывал на лету мысль другого, по тому, как они касались друг друга, когда хотели вставить замечание или подчеркнуть какую-нибудь важную деталь. Она понимала, почему Эндрю сказал, что им хорошо работается вместе, и все же, глядя на Клодию, Лес не могла избавиться от впечатления, что та вторглась на чужую территорию. И она спрашивала себя: не была ли ревность вызвана, кроме всего прочего, чувствами собственника. Ведь Эндрю был ее личной собственностью, а Клодия - нарушительницей, вломившейся в частные владения.
К концу вечера Лес почувствовала себя совершенно опустошенной - и умственно, и эмоционально. Когда служитель с автомобильной стоянки подогнал ее машину ко входу, она с облегчением послала французам прощальное au revoirs и уехала. Эндрю должен был приехать домой позже, после того, как отвезет гостей в их отель.
Когда она вошла в дом, в прихожей горел свет. Она не стала выключать его, подумав об Эндрю, и поднялась наверх. В ее отсутствие чемоданы были распакованы. Исчезли все признаки ее путешествия. Казалось, Лес никуда и не уезжала. Она переоделась в ночную рубашку и набросила сверху кимоно, слишком усталая и слишком напряженная, чтобы отправляться прямо в постель.
Эндрю приехал минут через сорок. Лес сидела в гостиной, стараясь успокоиться за стаканом с бренди. Он даже застыл от неожиданности, увидев, что она еще не ложилась.
- Я думал, что ты давным-давно в кровати. - Он распустил свой шелковый галстук и выдернул его из-под воротника рубашки. - У тебя был длинный и трудный день.
- Не такой уж длинный. - Лес встала из кресла, отставила стакан с бренди в сторону и подошла к мужу. Обняв Эндрю за шею, она взглянула ему в лицо. - И я совсем не так сильно устала, как кажется. Ты не забыл, что я уезжала на две недели?
Его руки медленно обняли Лес.
- Я не забыл, - проговорил Эндрю.
Однако он не спешил ответить на приглашение ее влажных губ, а когда наконец поцеловал жену, поцелуй был хотя крепким и долгим, но несколько пресным.
Лес не ждала от мужа проявления бурной страсти. Сегодня ночью ей хотелось лишь ощутить близость его тела, теплоту обнимающих ее рук - и ничего более. Ее вполне удовлетворило то, как Эндрю ответил на поцелуй.
Она потерлась лбом о его подбородок и еле слышно прошептала:
- В твоей комнате или в моей?
- В твоей.
Лес повернулась в объятиях Эндрю и, прижав руки мужа к своей груди и чувствуя всей спиной теплоту его тела, медленно направилась в спальню. Они разделись каждый сам по себе и юркнули в постель. Их близости предшествовала небольшая любовная игра - так хотелось им обоим.
А потом Лес лежала одна в темной комнате. Эндрю удалился в свою спальную сразу же, как только они разжали объятия. В сегодняшней их близости было мало страсти - они любили друг друга с каким-то безразличием, словно выполняя дежурную обязанность. Лес подозревала, что устала больше, чем ей вначале казалось, и оттого она не могла пробудить воодушевления ни в себе, ни в Эндрю. А возможно, сказывалось то смутное неудовлетворение, которое тревожило ее последние несколько дней. Лес вздохнула, откинулась на подушку и стала ждать, когда сон наконец возьмет свое. И вскоре это случилось, глаза ее закрылись сами собой, и все тревоги и сомнения отступили куда-то далеко и спрятались, выжидая, пока наступит утро.
Теплая солнечная флоридская погода отступила под напором штормового фронта. Три дня серая мелкая изморось то и дело сменялась тропическими ливнями, заливавшими все вокруг. И так же сыро и мрачно было на душе у Лес. Но в тот день, когда она возвращалась домой после визита к матери, дождь наконец прекратился и сквозь разрыв в облаках хлынули сверкающие солнечные лучи. И на душе у Лес также стало светлее после разговора с Одрой. Когда "Мерседес" подкатил к дому в испанском стиле, на губах Лес играла улыбка, не покидавшая ее в пути. Она оставила машину стоять у входа и избежала по низким ступеням к резной входной двери.
- Эмма! - позвала она, входя в прихожую. - Я - дома. Звонил мне кто-нибудь?
Дневная корреспонденция была аккуратно сложена на столике в прихожей. Лес остановилась, чтобы просмотреть ее, пропуская различные счета и извещения. Она искала письма от Роба и Триши. Внизу стопки лежал тонкий коричневый пакет, адресованный ей лично.
Интересно, от кого это? Лес взяла сверток и посмотрела на обратный адрес. Бандероль пришла из отеля в Нью-Йорке, где они всегда останавливались. Спрашивая себя, что может оказаться в пакете, Лес просунула палец под край коричневой обертки и разорвала ее. Внутри находилась плоская коробка.
В это время послышались шаги. Из столовой вышла Эмма.
- Как прошел ленч?
Лес полуобернулась к ней, рассеянно улыбнувшись своей полной седовласой секретарше. Пальцы ее продолжали срывать обертку с коробки.
- Неожиданно оказался гораздо более приятным, чем я ожидала.
Лес открыла крышку коробки. Сверху лежал сложенный листок бумаги. А под ним - черная шелковая ночная рубашка, отороченная кружевом. Удивленно нахмурившись, Лес развернула письмо. Эмма продолжала что-то говорить, но Лес уже не слушала ее. Она быстро пробежала глазами машинописный текст, затем перечитала его еще раз, более медленно.
Дорогая миссис Томас.
Белье, находящееся в этой коробке, обнаружила одна из наших горничных, когда убирала Ваш номер после Вашего недавнего визита в Нью-Йорк. Мы взяли на себя смелость выстирать и выгладить свою находку, прежде чем отправить ее Вам. Надеемся, эта задержка не вызовет Вашего недовольства.
Мы весьма ценим то, что Вы являетесь постоянным клиентом нашего отеля.
С искренним уважением…
Письмо заканчивалось затейливой росписью.
Лес опять глянула на ночную рубашку и даже приподняла край черного лифа. Вещь была не ее. Она никогда не носила черного белья.
- Что-нибудь не так?
Лес наконец очнулась и поняла, о чем спрашивает Эмма. Что-то удержало ее от того, чтобы сказать секретарше, что пакет прислали ей по ошибке.
- Нет, конечно, нет. - Лес быстро положила листок назад в коробку. - Вы, кажется, говорили, что звонил Эндрю?
Она смутно припоминала, что Эмма произносила его имя.
- Да. - Эмма нерешительно смотрела на Лес, не будучи вполне уверена, что та ничем не расстроена. Но вслух она ничего не сказала. Независимо от того, как долго работают вместе работодатель и его служащий и насколько они близки, их всегда разделяет тонкая невидимая линия, и Эмма не стала ее пересекать. - Он звонил, чтобы сказать, что сегодня немного задержится. Предлагает вам планировать обед часам к восьми.
- Спасибо. - Лес отошла от столика в прихожей, сжимая коробку в руках. - Просмотрите, пожалуйста, остальную почту.
Войдя к себе, она заперла дверь и подошла к выложенному изразцами камину. Достав письмо, она положила коробку и оберточную бумагу на кофейный столик, а затем подтянула поближе стоявший на дальнем конце стола телефон. Затем набрала номер, указанный на бланке отеля вверху письма. Надо как можно быстрее убедиться, что произошла какая-то ошибка, а не то разыгравшееся воображение сведет ее с ума.
- Это звонит миссис Томас из Флориды. Я хотела бы поговорить с миссис… - Лес замялась на миг, чтобы взглянуть на подпись под письмом. - С миссис Нэш.
- Подождите минуту, пожалуйста.
- Хорошо.
Однако Лес показалось, что прошла не минута, а целая вечность, прежде чем в трубке раздался голос женщины, представившейся как миссис Нэш.
- Я миссис Томас… Миссис Эндрю Томас, - начала Лес.
- Слушаю вас, миссис Томас. Я ждала вашего звонка. Мы нашли ночную рубашку, которую вы забыли, когда гостили у нас две недели назад. Она уже выслана по почте. Со дня на день посылка должна быть у вас.
- Но я… мне кажется, я ничего у вас не оставляла. Вы уверены, что это моя рубашка? - Ее рука стискивала телефонную трубку с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
- Совершенно уверена. Когда горничная нашла ее в вашем номере, она позвонила нам, чтобы спросить, что с ней делать. Мы решили, что лучше всего выстирать рубашку и отослать ее вам во Флориду. - В голосе женщины послышалось беспокойство. - Это черная шелковая ночная рубашка с кружевной вставкой на груди, не так ли?
- Да, именно так. - Лес глянула на вызывающее одеяние в лежащей на столике коробке и сама почувствовала, как нервно ломается ее голос. - Но я ничего не теряла. - Она закрыла глаза, пытаясь заглушить первый приступ раскалывающей голову боли. - Где горничная нашла ее?
- Кажется, она говорила, что рубашка лежала между простыней в ногах кровати. Вероятно, именно поэтому вы ее не заметили, когда укладывали вещи.
- Возможно… Спасибо, миссис Нэш.
Лес положила трубку на рычаги.
Она почувствовала, как все внутри у нее похолодело, и, прижав руки к груди, принялась слегка раскачиваться, чтобы унять боль. По щекам градом покатились слезы, и Лес ощущала на губах их соленый вкус. Ее сознание, казалось, онемело от сокрушительного открытия, которое она только что сделала, но что-то подсказывало ей, что это скоро пройдет.
Глава 7
К тому времени, когда Эндрю приехал домой - как обычно, поздно вечером, - боль, терзавшая Лес, сменилась гневом, который переходил от пылающего бешенства к ледяной ярости, а затем вновь разгорался жарким огнем. Она стояла лицом к французскому окну, выходившему из их гостиной на втором этаже на открытую веранду. Когда дверь открылась и в гостиную влетел Эндрю, Лес невольно напряглась. Она не обернулась, продолжая стоять к нему спиной.
- Эмма сказала, что ты здесь, наверху. Извини, что я задержался. - Лес видела в темном стекле, как его отражение приближается к ней. - У меня уйдет всего несколько минут на то, чтобы сполоснуться, а затем мы можем спуститься вниз пообедать. Как у тебя прошел день?
Она почувствовала, что Эндрю положил руки ей на плечи и пытается мягко повернуть ее к себе. Нет, только не это. Почувствовать сейчас его губы на своей щеке было бы невыносимо. Отвратительно. Это равносильно оскорблению. Лес резко высвободилась из объятия, почувствовав, как ошеломило Эндрю это движение.
- Эй, в чем дело? - проворчал он.
Лес обернулась к нему лицом, скрестив руки перед собой и разминая ладонями напряженные плечи.
- Вот это… пришло сегодня по почте. - Она кивнула головой на развернутую бандероль на кофейном столике.
Эндрю с удивлением посмотрел на коробку, затем опять на жену, однако Лес чувствовала, что на лице ее застыло ледяное выражение, которое ничего ему не скажет. В этот миг она ощущала в себе твердость и холодную решимость. Поколебавшись, Эндрю подошел, чтобы поближе взглянуть на загадочный предмет. Лес наблюдала, как он отогнул край папиросной бумаги, и с удовлетворением отметила, что при виде кружевной сорочки муж заметно побледнел. Когда он перевел глаза на Лес, в них промелькнуло какое-то странное выражение. Лес догадалась, что Эндрю пытается сообразить, где она раздобыла эту вещицу и как много ей известно.
- Может быть, прочтешь письмо, - предложила она, привлекая его внимание к свернутому листку бумаги, лежащему рядом с коробкой.
Эндрю пробежал письмо так же быстро, как сделала это недавно сама Лес. Однако он был гораздо лучше ее подготовлен к тому, чтобы понять содержание, и ему не пришлось перечитывать записку еще раз.
- Это, должно быть, какая-то ошибка, - произнес он, но Лес не собиралась так легко поддаваться на обман.
- Здесь нет никакой ошибки, Эндрю. Я сама позвонила в отель сегодня днем. Эту шелковую вещицу нашли в простынях в ногах кровати. Она явно не моя. Я не была в Нью-Йорке, и у меня нет ни одной сорочки, хотя бы отдаленно напоминающей эту. Так чья она, Эндрю?
Он не смотрел на нее.
- Это была ошибка, Лес.