- Ты вела себя как настоящая стерва, Мэгги. - Носокс едва не приплясывал от возбуждения. - Это ты Роба Боттомса стерла в порошок. Его все терпеть не могут. Тебя покажут в дневных новостях. Боже. Как настоящая стерва.
- Как настоящая дура. Я вела себя как настоящая дура. Надо было промямлить "без комментариев" и пройти мимо.
- Боттомс тебя разозлил, - напомнил Носокс.
- Да, конечно. Ты как, Носокс?
- Я-то в порядке. А вот моя мама вполне может прислать тебе шарлотку в подарок. - Он проводил ее до лифта.
Она шагнула внутрь, помахала Носоксу и попыталась улыбнуться, но, как только двери закрылись, прислонилась к стене.
- Да уж, нашла время. Меня зовут Келли. Мэгги Келли. Самое оно. Мамочка будет в ярости.
В квартире Алекса не было. На мониторе белела записка, даже две, написанные каллиграфическим почерком Алекса, но от этого не более понятные.
Звонков больше не было и не будет. Позови Носокса, Киллера. Сбор здесь в три. Мари-Луиза, я в полдень у Пьера. Тем временем другое задание.
Вторая записка была короче.
Всеми силами отвлекай Венделла, пока мы не узнаем, что доставят.
Он подписался как Сен-Жюст.
- Что за?.. - Мэгги скомкала записки и разочарованно оглядела гостиную. - Мы ждем сообщения от похитителей, а он отправился подписывать этот проклятый фотомодельный контракт? Он должен быть здесь. Нам надо поговорить. В конце концов, я еще не показала ему этот чертов паспорт!
Она разгладила первую записку и прочла ее еще раз. Тем временем другое задание. Что это значит?
Она прошла на кухню, открыла банку газировки, побрела назад в гостиную, ощущая себя такой же полезной, как снегоуборочная машина в Майами. А это еще откуда? Она что, свихивается потихоньку? На кофейном столике лежал фотоальбом.
- Просмотрю пока остальные фотографии, - сказала она себе, водрузив альбом на колени. Она перевернула страницу, другую, потом нахмурилась: - А где же мертвец? Шишка "Два Уха" Мордини потерялся.
Она вернулась к началу альбома и пролистала еще раз. На одной странице обнаружила четыре белых фотографических уголка, но без фотографии. Она быстро проверила весь альбом и нашла еще несколько пустых мест.
- Алекс, что же ты делаешь? - Она посмотрела на часы. Его не будет как минимум до двух. Все это время она может сидеть и тревожиться о нем… или сделать что-нибудь. Что-нибудь отважное.
Она прикурила сигарету (бросить курить - слишком отважно), взяла трубку радиотелефона, нажала кнопку быстрого вызова, подождала.
- Алло, мам? Это я, Маргарет. Кхгм… ты смотришь новости с Робом Боттомсом?
Глава 14
Сен-Жюст максимально тщательно отнесся к своему туалету. Он скинул черные брюки, которые в спешке натянул утром, опасаясь, что Мэгги сорвет дверь с петель. Вместо них он надел желто-коричневые слаксы с отутюженными стрелками, ничуть не помявшиеся оттого, что их бросили на пол вместе со всем остальным его гардеробом.
Белую рубашку он оставил. Это была одна из его любимых рубашек, и к тому же свежевыстиранная. Поверх рубашки он накинул очередной темно-синий блейзер. Галстук решил не надевать, зато подпоясался желто-коричневым ремнем. Светло-желтые ботинки и носки в тон. Небрежно уложенные волосы, на шее - монокль, стеклышко спрятано в нагрудный карман куртки.
Конечно, это не вестон из мягкой оленьей кожи и не его любимые гессенские сапоги, но ансамбль весьма неплох.
Жаль, он не мог взять с собой шпагу-трость, без нее он чувствовал себя практически голым. Но он боялся, что в присутственных местах стоят металлодетекторы и ему в лучшем случае придется объясняться, что привлечет к нему излишнее внимание, а в худшем - лишиться шпаги.
Чтобы хоть чем-то занять руки, он по пути купил зонт в маленьком магазинчике, чей владелец понимал, что зонты должны быть большими, черными, с тяжелой изогнутой ручкой и длинным острым наконечником.
Дождя не намечалось, но с зонтом наперевес он почувствовал себя намного увереннее. В своей тарелке.
Внутри здания он изучил указатель на стене и направился прямиком к своей жертве.
- Доброе утро, мисс Анжела Перкинс, - произнес он, быстро прочитав имя на табличке. Табличка стояла на столе, а стол - в приемной жертвы. - Я - Александр Блейкли, разумеется, прибыл с визитом к мистеру Деттмеру. Будьте так любезны, сообщите ему о моем прибытии.
- Кто? - Мисс Анжела Перкинс одновременно восхищенно - как и предполагалось - таращилась на Сен-Жюста и машинально листала ежедневник. - Кажется, я не…
- О, конечно, - мягко произнес Сен-Жюст и почтительно склонил голову. - Как глупо с моей стороны. Я забыл предложить вам свою визитную карточку. - Он достал из внутреннего кармана куртки тонкий белый конверт. - Уверен, если вы покажете это глубокоуважаемому мистеру Деттмеру, он непременно вспомнит о назначенной мне встрече.
- Эээ… ммм… - Мисс Анжела Перкинс медленно встала из-за стола и протянула руку.
Сен-Жюст поймал ее восхищенный взгляд, поднес к губам ее руку, поцеловал пальчики. Затем вложил в эти пальчики конверт.
- Какие чудесные у вас губы, моя дорогая. Должно быть, вы устали от постоянных комплиментов вашей красоте?
- Ммм… Эээ… - Не опуская руки, она сделала шаг назад, чуть не опрокинула стул, развернулась и влетела в кабинет.
- Кто вы такой, черт побери?
Сен-Жюст обернулся и увидел трех джентльменов, которые сидели в кожаных креслах и смотрели так, словно хотели выставить его из приемной через окно.
- Какие-то проблемы, джентльмены? - Сен-Жюст элегантно оперся на ручку зонта.
- Да. Мне назначено на десять утра, - произнес один.
- Вам? Ни в коем случае. Это мне назначено на десять утра, - возмутился другой.
- А мне назначено на половину десятого, так что я в любом случае впереди вас обоих. И все мы впереди него.
- Мистер… мистер Блейкли?
Сен-Жюст выгнул бровь, усмехнулся, отвесил поклон, развернулся, взял зонт подмышку и произнес:
- Да, мисс Перкинс?
- Вы можете войти. - Она застыла напротив отворенной двери, прижав пальцы к губам и завороженно наблюдая, как он проходит в кабинет, раза в три больше, чем отнюдь не маленькая гостиная Мэгги.
- Вы принесли это?
- Разумеется, - Сен-Жюст слегка поклонился полному краснощекому мужчине среднего роста. Мужчина выбрался из-за стола, размеры которого вполне позволяли сервировать обед на двенадцать персон, и еще осталось бы место для канделябров, конфитюрниц и фамильных серебряных солонок.
Окружной прокурор Чедвик Деттмер помахал фотографиями:
- Это что еще за чертовщина?
- А я думал, это-то как раз понятно. - Сен-Жюст пересек обширный ковер, чтобы изучить два стула у противоположного конца стола. Стулья ему не понравились - слишком низкие и хлипкие, стул Деттмера намного выше и солиднее. Не то чтобы Сен-Жюста это волновало, но Деттмер явно использовал любую возможность, дабы возвыситься над посетителями. Обойдется.
Сен-Жюст направился обратно. По пути он остановился, чтобы полюбоваться фотографиями на полках серванта вишневого дерева.
Деттмер и мэр. Деттмер и президент. Обязательное семейное фото: Деттмер, его жена, дочь и сын. Эту фотографию Сен-Жюст взял в руки. Восхитился:
- Какая замечательная у вас семья. Должно быть, вы их очень любите.
- Вы угрожаете?
Сен-Жюст недоуменно моргнул:
- И в мыслях не было. Всего лишь комплимент. А что это у вас за окном, пляж?
- Да, пляж.
- Ваша дочь - настоящая красавица. - Сен-Жюст удержался и не добавил, что девочка должна еженощно на коленях возносить хвалу богу за то, что тот создал ее похожей на мать, а не на отца. - А это ваш сын?
- Поставьте фотографию на место.
- Весьма… крепко сложенный молодой человек и так похож на вас! А что это у него на футболке написано? - Сен-Жюст достал монокль и поднес к глазу. - Думаю, я смог бы разобрать, если…
Деттмер выхватил снимок и поставил его обратно в сервант.
- Анжела сказала, как вас зовут, но я не запомнил.
- Блейкли. Александр Блейкли. - Сен-Жюст бросил прощальный взгляд на фотографию, убрал монокль и уселся на лучшем месте в зоне переговоров, небрежно опершись на зонт.
Деттмер по-прежнему стоял и размахивал фотографиями.
- Так что это такое? Я человек занятой.
- Какая жалость. А как же светская беседа, ленивый разговор ни о чем, кофе с пирожными, в конце концов? Поистине, мы живем в век скоростей. Что ж, тогда перейду к делу. Полагаю, вы знаете человека, изображенного на этих фотографиях?
- Тотила. Это Тотила и пара его шестерок. А на этой - только Тотила… что за черт? Чьи это ноги? Где это? Где это снято?
- Вы явно выказываете нетерпение, сэр. Всему свое время, всему свое время… в том числе и паре дюжин подобных фотографий, я бы сказал, весьма интересных. Но сначала давайте обсудим условия.
Деттмер наконец-то сел, его глаза-бусинки сузились.
- Условия? Ты что, информатор? Ты, англичанин! Мафиози? Ты хочешь заключить сделку? И что тебе нужно?
Сен-Жюст несколько секунд поразмыслил, но решил не цепляться к термину "информатор", оставив его на совести явно недалекого прокурора.
- Я здесь, мой друг, дабы заключить своего рода бартерную сделку, обмен, верно, хотя я бы предпочел называть это джентльменским соглашением.
Деттмер ткнул ему под нос фотографии:
- Это доказательства. Я могу их сию минуту конфисковать.
- Разумеется, можете. Но в этом случае, увы, не узнаете, что именно находится у вас в руках. Ни дат, ни подписей, из которых можно было бы сделать… далеко идущие выводы. Лишь эти фотографии, уважаемый сэр, и никаких других. К тому же это копии. Я точно не знаю, но по приблизительным подсчетам в моем распоряжении находится пятьдесят таких фотографий, охватывающих период в три десятка лет.
Деттмер молча пялился на него.
- Так вот, - Сен-Жюст поднялся на ноги, - я понимаю, что Энрико Тотила и его прихвостни - лишь банда мелких хулиганов. Небольшое, хоть и весьма досадное бельмо на глазу, оставшееся после того, как прокурор округа - не вы, а тот, кто занимал эту должность до вас, - вероятно, в сотрудничестве с федеральными властями, справился с Джоном Готти, мафиозным боссом. Разумеется, я могу и ошибаться, в конце концов, я всего лишь англичанин, как вы уже сказали. Возможно, Тотила вас и вовсе не интересует. Его поимка стала бы лишь небольшим успехом в вашей вечной борьбе с, так сказать, организованной преступностью. За последний год вы не добились никаких успехов, увы, а выборы уже на носу.
- Садитесь.
Сен-Жюст посмотрел на окружного прокурора и улыбнулся:
- Да нет, мне пора. До свидания.
Сен-Жюст подхватил зонт, поклонился и направился к двери.
Через два шага Деттмер остановил его:
- Назовите ваши условия.
Сен-Жюст сделал еще два шага, затем обернулся и еще раз поклонился прокурору, который наконец выказал проблески здравого смысла.
- Весьма благоразумно. Я вам аплодирую - мысленно, разумеется. Так как, распорядитесь насчет кофе и пирожных? Что-то мне подсказывает, что нет, слишком уж у вас хмурый вид. Боюсь, нам никогда не стать закадычными друзьями. Вот и замечательно. Итак, я видел сегодня утром ваше интервью с мисс Холли Спивак.
Деттмер одернул отвороты пиджака и как-то странно покрутил бычьей шеей и подбородком. Напыщенный индюк.
- И что?
- Мне не понравилось, - огорчил его Сен-Жюст. - Прошу прощения за резкость, но истина превыше всего. Один мой друг сообщил мне, что вы пытаетесь использовать миссис Толанд-Джеймс для повышения курса ваших политических акций. Изящно сказано, не так ли? Это правда?
- Толанд-Джеймс? Так вот в чем дело?
- Разумеется, драгоценный мой, в чем же еще? Вы заявили, что миссис Толанд-Джеймс - хладнокровная убийца и вы непременно засадите ее за решетку. И как только вас, американцев, не тошнит? Сплошной пафос и ложь.
Деттмер вскочил на ноги:
- Все это чистая правда.
- Да ну? Тогда почему же миссис Толанд-Джеймс до сих пор не арестована? Стоп, дайте подумать. У вас нет достаточных доказательств ее вины, верно? Тогда, боюсь, перед нами встает вопрос: как долго вы собираетесь чернить репутацию невинной женщины ради вашего, как говорят, переизбрания на новый срок?
- Она ваш друг?
- Как вы догадались? Верно, весьма близкий друг. И мне неприятно видеть, как вы, или кто бы то ни было, полощете ее имя в масс-медиа и, я уверен, собираетесь продолжать в том же духе ради… как это называется? Ах, да. Саморекламы. Какой стыд!
Деттмер опять помахал фотографиями:
- Так в чем состоит сделка?
- А вы еще не догадались? Осторожнее, сэр. Если ваши избиратели наконец поймут, насколько вы непроходимо глупы, вам точно не повезет на выборах. Хорошо, я постараюсь объяснить в самых простых словах.
- Парень, ты балансируешь на грани.
- Еще одна пафосная фраза. Так вот, вы должны пообещать, что не будете добиваться ареста миссис Толанд-Джеймс до тех пор, пока - если - у вас не появятся веские доказательства ее вины, более веские, чем эти ваши честолюбивые надежды. Кроме того, вы пустите всех ваших ищеек по следу настоящего убийцы. В таком случае я отдам вам оригиналы этих фотографий, а также все остальные фотографии, и вы получите доказательства, необходимые для ареста настоящего преступника, что привлечет к вам не меньший интерес СМИ, чем дело Толанд-Джеймс. Вам все понятно? Или объяснить еще раз?
- Я все понял. Вы хотите, чтобы я отпустил вашу подружку в обмен на несколько фотографий.
- Всего лишь предлагаю. Говорят, что синица в руках, дорогой сэр, гораздо предпочтительнее журавля в небе. Миссис Толанд-Джеймс невиновна, и рано или поздно вы в этом убедитесь. А вот мистер Энрико Тотила, напротив, повинен во многих грязных, отвратительных делах. Кто из них, спрошу я вас, важнее для такого отважного борца с преступностью, как вы?
- Пошел вон.
Сен-Жюст уже был уверен, что добился определенного прогресса с этим тупицей, поэтому вопиющая глупость и близорукость Деттмера перед лицом фактов застала его врасплох.
- Прошу прощения? - удивился он.
- И правильно делаешь. Тебе не удастся шантажом помешать правосудию и следствию. Да я засажу тебя за решетку, будете сидеть с этой сукой в соседних камерах! А я так и сделаю, если не получу доказательств, что эти фотографии - подлинные.
- Доказательств, которые вам не нужны?
- Думаю, их у тебя нет, иначе бы ты их мне показал. Если тебе померещилось, что я назвал тебя обманщиком и лжецом, то ты все правильно понял. Сделка не состоится. Эта женщина - убийца.
- Вовсе нет, и вы знаете это ничуть не хуже меня. - Сен-Жюст закинул зонт на плечо. - Впрочем, прекрасно. В конце концов, это был всего лишь визит вежливости. Поскольку вы отказались от моей помощи, я сделаю все сам.
- Что - все? Посмей только вмешаться в дела полиции, мало не покажется. Ничего у тебя не выйдет.
- О, да вы бросаете мне вызов? Это явно вызов, пополам с грубостью. Как это мило. Отлично, я его принимаю, сэр. Я сниму с миссис Толанд-Джеймс любые подозрения в причастности к убийству ее мужа и предоставлю журналистам все доказательства, необходимые для ареста, осуждения и водворения в тюрьму Энрико Тотила и его банды. Но я никак не могу понять, отчего вы так легко отказались от синицы в руках? - Он пригладил волосы. - Как вы думаете, не пора ли мне посетить парикмахера? Я хочу отлично выглядеть, когда мне позвонят журналисты. Ну, еще раз до свидания. Да, вы можете оставить это себе. Это всего лишь копии, как я уже сказал, у меня есть еще.
- Я не шучу. Попробуй только встать у меня на пути, и моментально окажешься за решеткой! - заорал вдогонку Деттмер. - В тюрьме найдется полно охотников на твою хорошенькую попку, красавчик!
Сен-Жюст аккуратно затворил за собой дверь, улыбнулся мисс Перкинс и уже пяти джентльменам, дожидающимся аудиенции у окружного прокурора, и покинул здание. Через пару шагов он скользнул в декоративную нишу в мраморной стене и затаился.
Не прошло и пяти секунд, как юноша, одетый куда лучшее, чем Сен-Жюст ожидал (но при этом в тяжелых уродливых форменных ботинках), выскочил из здания, остановился на широких ступенях и принялся озираться. Затем поднес рукав ко рту и сообщил:
- Сэр, как вы сказали, синий блейзер? Зонт? Нет, сэр, я его не вижу. Вероятно, он меня опередил и поймал такси. Да, сэр. Мне очень жаль, сэр.
Расстроенный юноша вернулся в здание.
Сен-Жюст покрутил зонтик в руках, взял его подмышку и неспешно направился к Носок-су, поджидавшему его на углу.
- Что это вас так взбесило, Алекс? - Носокс старался идти с ним в ногу.
- Взбесило? Разве у меня пена изо рта идет? Как это неприлично.
- Ну разозлило. Так что? Я же говорил, что он вышвырнет вас вон, а то и вовсе посадит под замок.
- Он мог меня арестовать, Носокс. Я не осознавал этого, когда отправился к нему в офис, но он ясно дал мне это понять. Он мог отдать приказ об аресте.
- Но ведь не отдал же? Вот и славно.
- В некотором роде да. Но он также отказался пристойно вести себя с Бернис в обмен на то, что, как вы с Мэгги успели меня убедить, явилось бы для него большой удачей в делах. Он хочет Берни, Носокс. Он хочет ее даже больше, чем публичности. Поразительно и весьма неожиданно. Как по-твоему, в чем дело?
Носокс пожал плечами:
- Наверное, он решил, что может получить и Берни, и то, что предлагаете вы.
- Правда? А ты бы стал на это рассчитывать? Если совсем незнаком с человеком, предлагающим тебе выгодную сделку? Я же могу сжечь эти фотографии, Носокс, я могу продать их журналистам. Я могу связаться с Энрико Тотила и получить с него кучу денег. Вариантов много, очень много. Может ли глубокоуважаемый окружной прокурор поручиться, что я не воспользуюсь ни одним из них?
- Вы правы, не может. Он должен был вас арестовать.
- Да, и в какой-то момент мне показалось, что в скором времени я окажусь совершенно бесполезным для Бернис и Стерлинга, поскольку попаду за решетку. Мне надо тщательнее изучить эти ваши американские законы. Не думаю, что Мэгги получит массу удовольствия, пытаясь добиться моего освобождения.
- Да она вас просто убьет, - кивнул Носокс. - А что теперь? Вы по-прежнему собираетесь позавтракать с Мари-Луизой и этим Пьером?
Сен-Жюст достал из кармана часы, откинул крышку и нахмурился.
- Нет, Носокс, завтрак отменяется, хотя Мари-Луиза была весьма расстроена, узнав об этом. Мы просто встретимся в полдень в офисе "Парфюмерии Пьера" и подпишем контракты. Скоро я снова буду платежеспособен, Носокс. Думаю, Мэгги разрывается между страхом потерять финансовый контроль надо мной и радостью оттого, что я больше не буду залезать к ней в карман.
- А Мари сможет закончить колледж и больше не беспокоиться о деньгах. Здорово, Алекс. По-настоящему здорово.
- Да, нам повезло. Как и тебе с той импровизацией на ГиТЛЭРе, благодаря которой ты подписал контракт. Удача покровительствует смелым, равно как и тем, кто попросту оказывается в нужное время в нужном месте.