Коттедж Жимолость - Хельга Нортон 8 стр.


- Я так не думаю, - злобно отрезала темноволосая девушка. - Вчера вечером вы двое выглядели очень мило, и я заявляю вам сейчас, что он мой. Я люблю Джеррета и собираюсь выйти за него замуж. Я не отпущу его. Я знаю, что он постоянно волочится за другими девушками, но поверьте, он всегда возвращается ко мне. Именно со мной он будет до конца жизни.

Подход этой женщины удивил Сару сверх всякой меры.

- Полагаю, что Джеррет должен сам решать это, - ответила она с холодной улыбкой.

Джой презрительно фыркнула.

- Вы, может быть, думаете, что он любит вас, но это ненадолго. Я все это видела раньше.

- Меня поражает, - произнесла Сара, отбрасывая официальный тон, - что по-настоящему любя вас, он интересуется другими девушками.

- Он действительно любит меня, - твердо заявила Джой. - И я люблю его, и если хотите знать, вам лучше оставить его в покое сейчас, пока не получили по заслугам.

Она была такой хрупкой, и в то же время такой самоуверенной, что Саре стало смешно. Она, несомненно, была отважной малышкой, и Сара восхищалась ее смелостью.

- Я приму это к сведению, - преувеличенно важно ответила она.

Джой посмотрела на нее с подозрением, как если бы сомневалась в серьезности ее слов.

- Надеюсь.

И еще раз сверкнув глазами и тряхнув безупречно подстриженными черными волосами, она пошла назад по садовой дорожке, забралась в красную спортивную машину и с силой нажала на газ.

Она, должно быть, очень несчастна, подумала Сара. Но на самом деле Джой не о чем было волноваться. Ничего серьезного в преследованиях Джеррета не было, и уж Сара, во всяком случае, не желала иметь с ним ничего общего. Никто не стоял на пути у Джой.

Сара вернулась к работе.

Она еще не заглядывала на кухонный шкаф, где Джеррет нашел лампу. Сара залезла на стул и принялась разглядывать то, что было на шкафу. К ее удивлению, там было много вещей, которые невозможно было увидеть снизу. Пара изящных бронзовых подсвечников, которые, похоже, стоили немалых денег, статуэтка Будды из нефрита, богато украшенная позолотой ваза, серебряная шкатулка для драгоценностей, маленький металлический сейф и масса других более мелких предметов.

Должно быть, это был тайник бабушки Лиззи, решила Сара, куда та положила наиболее ценные вещи перед отъездом в Америку. И дом стоял пустым все эти месяцы! Любой мог проникнуть в него и взять что угодно.

Сильнее всего ее заинтересовал сейф. Она где-то встречала ключи, которые ни к чему не подходили. Сара порылась в памяти. Да, она видела их в ящике для ножей, прямо здесь, на кухне. Она достала ключи, открыла небольшой сейф и обнаружила два официально выглядевших конверта. Она открыла первый. Было ли это то, что она искала? Ее сердце колотилось, когда она развернула содержимое и обнаружила не документы на владение, как она отчасти надеялась, а завещание, которое аннулировало все предыдущие. Оно было написано непосредственно перед смертью бабушки и заверено каким-то незнакомым нотариусом.

7

Настроение Сары падало все больше и больше по мере того, как она читала завещание бабушки Лиззи. В нем не упоминался коттедж "Жимолость". Это был просто список вещей, которые надлежало разделить между родственниками. Саре достались ворчестерская ваза, некоторые ювелирные изделия, викторианская спальня и доля из оставшихся денег.

Похоже, Джеррет Брент был прав с самого начала. Бабушка Лиззи продала ему коттедж, а мистер Кирби просто не в курсе дела. Сара действительно расстроилась из-за этого, но еще больше ее угнетала мысль о том, что бабушка, похоже, оказалась в таких стесненных обстоятельствах, что была вынуждена продать дом. Почему она ничего не сообщила им? Почему проделала это в одиночку?

Путаница царила в голове у Сары. Ее огорчало то, что бабушке пришлось расстаться с коттеджем, который был ее домом так много лет. Сара гадала, вызывалось ли это необходимостью, или Джеррет Брент уговорил ее поступить таким образом. Эта мысль не давала ей покоя, поскольку, несомненно, если бы бабушка Лиззи попала в трудное материально положение, она бы рассказала об этом своим родственникам.

Сара сложила завещание и положила его в конверт. Теперь она ничего не могла сделать. Все кончено. Джеррет прав, а она нет. Ей было очень неприятно признавать это после того, как она так вызывающе вела себя с ним, но что оставалось делать? Она представляла насмешливое выражение его лица и стискивала зубы.

Когда Сара взяла другой конверт, то не ожидала найти в нем что-нибудь действительно важное и была совершенно ошеломлена, обнаружив там официальные бумаги, относившиеся к продаже коттеджа мистеру Джеррету Армстронгу-Бренту. Армстронг-Брент! Это имя тревожно прозвучало в ее мозгу. Она мысленно перенеслась на двадцать лет назад, в то время, когда ее отец перенес тяжелый сердечный приступ из-за того, что их семью заставили выехать из снимаемого ими дома с викторианской террасой, в котором они прожили всю жизнь.

Воспоминания были очень живы. Высокий пугающий Вильям Армстронг-Брент, глава фирмы застройщиков, человек со свирепыми, густыми бровями, жестким лицом с резкими чертами и властным взглядом синих глаз, более темных, чем у Джеррета, но показывающих ту же силу характера. Несомненно, он был отцом Джеррета!

Он громко постучал в дверь, вошел в их дом и пригрозил, что подаст в суд, если они не покинут дом. Все другие дома на улице уже были освобождены. Они были единственными, кто сопротивлялся.

Сара была очень испугана, но ей совсем не понравилось, как он разговаривал с ее родителями. Она подбежала к нему и ударила его своими кулачками, крича, чтобы он убирался и оставил их в покое. Он назвал ее злючкой, и тут же забыл о ее существовании. Именно после его визита у отца произошел первый сердечный приступ. После второго его парализовало. Сара навсегда запомнила тот день, когда мать сказала ей, что отец скончался.

Теперь она не могла не думать, что Джеррет мог поступить так же с ее бабушкой. Может, именно поэтому она уехала в Америку? Может, это послужило причиной ее смерти? Им было известно только то, что она перенесла сердечный приступ, могло ли это быть связано с тем, что он тревожил ее по поводу коттеджа?

Сара внезапно почувствовала прилив ненависти к нему и отвращения к себе за то, что сдалась и позволила ему увидеть, что он был привлекательным для нее.

Ее так и подмывало немедленно пойти во Френтон Холл и выплеснуть свою ярость на Джеррета Армстронга-Брента, но чувство благоразумия подсказывало ей, что сначала нужно показать завещание мистеру Кирби, пока он не послал резкое письмо Джеррету.

Она пошла в магазин и попросила вызвать такси. В ожидании машины она переоделась в платье и туфли на высоких каблуках. Она успела приехать за полчаса до окончания рабочего дня мистера Кирби и за десять минут до отправки почты.

Мистер Кирби, так же как и Сара, был удивлен обнаружением нового завещания и не мог поверить, что Елизавета ничего не сказала ему.

- Видимо, из-за того, что она знала, что я не одобрю продажу дома, - сказал он. - Потребуется время, чтобы все выяснить. Я должен убедиться, что это законный документ. Затем подам прошение в суд на утверждение нового завещания. Я также постараюсь возвратить уже выплаченные деньги, поскольку часть из них теперь принадлежит вам.

- Господи, это не имеет значения, - воскликнула Сара. - Я не собираюсь ни у кого отбирать деньги, да это было бы и нечестно. Меня волнует коттедж. Похоже, что бабушка действительно продала его Джеррету Бренту.

Мистер Кирби вынужден был согласиться, что, видимо, дело обстояло именно так.

- Конечно, я свяжусь с ним и попрошу подтверждения тому, что бумаги составлены на его имя. Мне жаль, Сара, вы, наверное, сильно расстроены.

Сара беспомощно покачала головой.

- Очень. Я не представляла себе, что у нее было настолько трудное положение, что ей пришлось продать дом.

- Теперь-то уж вы наверняка вернетесь домой? - Вопрос был вежливым и участливым. Мистер Кирби, как и Сара, был огорчен поворотом событий.

Она кивнула. Ее прекрасное прошлое ушло от нее вместе с бабушкой Лиззи. Там ей больше нечего делать, только встретиться в последний раз с Джерретом Брентом. Она собиралась бросить ему в лицо то, что о нем думала.

- Я свяжусь с вами, когда все выяснится, - заверил ее мистер Кирби.

Мечта доставляла удовольствие, пока ей не пришел конец, думала Сара, возвращаясь назад на такси. Ей понравилось бы постоянно жить здесь. Она хотела соединить прошлое, настоящее и будущее. Теперь все надежды были развеяны. Сейчас все ее мысли были о змее, которая обманным путем лишила ее бабушку дома.

Когда они выехали на узкую деревенскую улицу, Сара заметила белый "мерседес" Джеррета, стоявший у коттеджа. Она не знала, зачем он приехал, но это позволяло приблизить момент схватки. Сара приготовилась к атаке, ее кровь вскипела. Она расплатилась с таксистом и столкнулась лицом к лицу с Джерретом, вышедшим ей навстречу из своей машины.

- Я не думал, что ты будешь там так долго, - произнес он вместо приветствия.

- А я не знала, что ты следишь за мной, - резко ответила Сара, отпирая дверь коттеджа. - Зачем ты здесь?

Его улыбка погасла, когда он услышал ее грубый ответ.

- Я хотел сообщить, что договорился, чтобы снова включили электричество и телефон. - Он прошел вслед за ней.

Сара презрительно взглянула на него. Если он ожидал от нее благодарности, то ошибался.

- Видимо, я должна считать, что это очень любезно с твоей стороны.

Он удивленно посмотрел на нее.

- Что случилось? Дела идут не так, как ты хотела? Что сказал мистер Кирби?

- Что вопрос еще будет решаться, - помедлив, сообщила она.

- И, насколько я понимаю, он решается не в твою пользу?

- Вот именно, - заносчиво вскинула она голову. - Хотя, я думаю, мне не следовало ожидать другого.

Он нахмурился, потом предложил.

- Сядь, ты выглядишь так, как будто ты в шоке.

- Это еще мягко сказано, - через силу сказала Сара, проходя на кухню, где на столе по-прежнему лежали предметы, найденные на шкафу. На переднем плане находился открытый сейф.

Джеррет немедленно обратил на него внимание, его густые брови поднялись. Он сел на одну из старых табуреток и приготовился слушать.

Сара тоже села.

- Сначала об этом деле, - сухо произнесла она. - Похоже, что у меня сложилось о тебе неправильное мнение.

Джеррет удивленно посмотрел на нее, его губы недовольно искривились.

- Ты что, делаешь мне комплимент?

- Только потому, что я узнала правду, - через силу произнесла она. - Моя бабушка оставила новое завещание, я нашла его в этом сейфе. - Ее глаза были полны презрения, когда она смотрела на него. - Коттедж твой, и тебе будет приятно услышать, что я уезжаю домой и не буду больше тебя беспокоить.

Она скорее почувствовала, чем увидела, как он неожиданно напрягся, его брови сдвинулись, он помрачнел.

- Я отдала его мистеру Кирби, - добавила она.

- И?..

- И все, на этом все кончилось.

- И теперь ты уезжаешь? - Его спокойствие еще больше угнетало ее.

- Да.

- Это большая неожиданность.

- Но ты ведь не думаешь, что я поверила во все это? - Рано или поздно этот взрыв был неизбежен. - Ты настаивал на том, что коттедж принадлежит тебе, ты хотел выставить меня, и теперь твои мечты сбылись. Я не верю в то, что ты приобрел коттедж честным путем. Но это уже не играет роли. Когда-нибудь я докопаюсь до сути дела. - Она перевела дыхание. - Есть еще одна вещь, которую я хочу сказать, прежде чем уйти, вещь, которая оскорбила меня еще больше, чем тот факт, что ты владелец коттеджа.

Он резко поднял голову и внимательно посмотрел на нее.

- И что же это? - спросил он, нахмурившись.

Она вскочила со стула, все ее тело дрожало от гнева.

- Меня оскорбляет то, что сделал твой отец, нет, не оскорбляет, это слишком мягкое слово. Приводит в ярость. - Ее глаза сверкали, весь ее вид говорил о сильнейшем отвращении.

При упоминании отца его глаза сузились, и он тоже встал.

- Теперь ты совершенно сбила меня с толку. Хватит загадок! Какое отношение ко всему этому имеет отец? - произнес он резко, отчеканивая каждое слово.

В течение нескольких секунд Сара смотрела на него с ненавистью, но он не отвел взгляда. Она не испытывала к нему никаких чувств, кроме презрения и злобы. Сейчас в ней не было ни разочарования, ни сожаления об утраченном, - ничего, кроме холодной ярости.

- Твой отец убил моего отца, - отчеканила она.

Если бы она сообщила, что настал конец света, это не смогло бы поразить его сильнее. Он помотал головой, как бы стряхивая наваждение.

- Это абсурд. Как ты можешь утверждать такое? Мой отец не убил в своей жизни и мухи. У него другой характер.

Сара презрительно фыркнула.

- Я-то хорошо знаю, как он был безжалостен в деловых отношениях.

- Это так, - признал он. - Да я и сам такой. Это жестокая конкуренция. Здесь каждый за себя.

- Ценой чьей-нибудь чужой жизни? - презрительно спросила Сара.

- Под кем-нибудь другим ты подразумеваешь своего отца? - Смущение Джеррета сменилось возмущением. - Как ты смеешь бросать такие обвинения? На каком основании? Клевета является серьезным преступлением, ты знаешь это? - Мускул задергался на его лице, тело напряглось, он жестко смотрел на нее.

- Я знаю, о чем говорю! - закричала она.

- Тогда лучше объясни мне, - прорычал он.

В ее глазах были решимость и убийственное обвинение.

- Мой отец умер из-за того, что твой отец выкинул его из дома. - Она говорила медленно и тяжело, не заботясь о его реакции. И не поверила своим ушам, когда он рассмеялся, хотя и грубо и невесело. - И ты смеешь смеяться над этим?! - вспыхнула она.

- Ты делаешь из мухи слона, Сара. - Его злость немного утихла, и он попытался прикоснуться к ней, но она отпрянула назад, как от змеи. Он мрачно нахмурился. - Мне неизвестны обстоятельства дела, но я точно знаю, что мой отец никого не мог довести до такого состояния. Откуда эта неожиданная информация?

- Твоя настоящая фамилия Армстронг-Брент, а именно Вильям Армстронг-Брент, застройщик, затравил моего отца до смерти. Ведь твоего отца звали Вильям? Слишком необычная фамилия, чтобы это мог оказаться кто-нибудь другой.

Джеррет кивнул.

- И ты, значит, отказался от части фамилии из-за того, что тебе было стыдно за темные делишки своего отца? - Сара вся дрожала от гнева и презрения к нему, она не могла стоять спокойно. Она искренне жалела, что судьба свела ее с этим человеком.

- Я сделал это, потому что счел двойную фамилию слишком пышной, - ответил он. - Но я не думаю, что ты поверишь мне, находясь в таком состоянии.

- Ты как всегда абсолютно прав. Я не верю, - бросила она. - И никогда не поверю ничему, что ты скажешь. А теперь, когда я сказала все, что хотела, я требую, чтобы ты ушел и дал мне возможность спокойно собраться.

- Я тоже хочу кое-что сказать. - Холод в его глазах заставил ее содрогнуться. - Я не позволю никому необоснованно обвинять моего отца.

- Необоснованно? - даже взвизгнула Сара. - Да все это происходило на моих глазах! Твой отец пришел с угрозами в наш дом, потому что мы были единственными на улице, кто не хотел уезжать. Он собирался построить на этом месте деловой центр или что-то подобное и вел себя так нагло, что сразу же после его ухода у моего отца произошел сердечный приступ.

- Сожалею, - сказал Джеррет, - но мой отец не может нести ответственность за состояние здоровья твоего отца.

Сара злобно сверкнула глазами.

- А когда мы все же уехали, когда Вильям Армстронг-Брент, - она произнесла это имя с отвращением, - заставил нас сделать это, у отца случился второй, смертельный приступ. Как можешь ты утверждать, что твой отец ни при чем?

Джеррет шумно вздохнул и несколько секунд помолчал.

- На свете есть много людей, - наконец произнес он, - которые перенесли сердечные приступы в результате попадания в стрессовые ситуации, но ни в коем случае нельзя возлагать полную ответственность за это на других.

Сара возмутилась.

- Какая чушь! Жалкая, нелепая софистика! Ты хотя бы можешь себе представить мое состояние, когда умер отец? Ему было сорок шесть, он мог бы прожить еще не меньше тридцати лет. Если бы не твой отец, он был бы сейчас жив.

Но она знала, что говорит только для себя. Она могла спорить об этом целый день, но Джеррет никогда не согласился бы с тем, что его отец косвенно вызвал смерть Грэма Карлтона. Ей неожиданно стало холодно, и она почувствовала полную опустошенность. В этот момент ей хотелось только одного: навсегда уйти из коттеджа и из жизни Джеррета Брента.

- Пожалуйста, уходи, - произнесла она почти шепотом.

- Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, Сара, - сказал Джеррет, тоже понизив голос, - но мне нужно кое-что сообщить тебе.

- То, что ты скажешь, уже ничего не значит, - устало ответила она.

- Я хочу сказать тебе не о наших отцах, - сказал он после небольшой паузы, - а о коттедже.

Сара взглянула на него. Что еще? Она слишком устала сегодня, чтобы снова спорить.

- Я хочу, чтобы он стал твоим.

Она резко подняла голову, и глаза ее расширились.

- А, это чтобы успокоить твою совесть! Нет, спасибо. Он твой, вот и владей им.

- Лиззи хотела, чтобы он стал твоим.

Сара нахмурилась и внимательно посмотрела на него.

- Ты сказал мне, что Лиззи никогда не упоминала мое имя, как же ты можешь знать это? Или это очередная ложь? Она рассказывала обо мне?

Джеррет покачал головой.

- Нет. Но раз она оставила тебе этот коттедж в своем первом завещании, значит, она действительно хотела этого, поэтому и я хочу, чтобы он стал твоим.

Сбитая с толку его объяснениями, Сара недоверчиво смотрела на него. В ее глазах стоял вопрос.

- Здесь какая-то ловушка. Ты постоянно утверждал, что коттедж принадлежит тебе, а теперь, когда это наконец доказано, готов отдать его. Я этого не понимаю. - Она покачала головой. - Или, может быть, ты вынудил ее продать его? Может, она сделала это против своей воли?

Глубокая морщина пересекла его лоб.

- На что ты намекаешь? - Он опять разозлился.

Она подняла голову и холодно взглянула на него.

- Мне известно, что ты скупил здесь много недвижимости. Ходят слухи, что ты хочешь стать владельцем всей деревни.

Ярость исказила его лицо.

- Это лживые слухи. Кто бы ни сказал тебе это, он обманщик. - Он зашагал по комнате, заставляя себя успокоиться. - Это просто пересуды людей, которым больше нечем заняться. Я застройщик, я покупаю недвижимость, но я не заставляю людей продавать свое жилье. И давай покончим с этим.

Насколько понимала Сара, это был еще не конец разговора, но она видела, что сейчас с ним спорить бесполезно, и поэтому промолчала. После нескольких минут борьбы с самим собой, Джеррет произнес:

- Мы говорили о коттедже.

- Да. - Сара была уверена, что он скажет, что передумал. Это было неожиданное предложение, и она намеревалась отказаться от него в самой резкой форме.

- Я по-прежнему хочу, чтобы он стал твоим. - Неожиданно на его лице появилась улыбка. - Если бы ты не вела себя так вызывающе, когда пришла в первый раз, и не усомнилась в моих словах, я мог бы уступить его тебе еще тогда. Но я был возмущен твоими несправедливыми нападками.

Назад Дальше