Невеста самозванка - Кэтрин Джордж 12 стр.


Роза и Паскаль обвенчались в скромной церквушке неподалеку от "Эрмитажа". Лица обоих сияли счастьем, а когда звенящими от волнения голосами они произносили брачные клятвы, не у одного растроганного зрителя выступили слезы на глазах. Позже в одном из залов "Эрмитажа" состоялся праздничный банкет - трио музыкантов, шампанское, смех, поцелуи и поздравления.

- Ты сегодня обворожительна, - заметил Лео, когда ему удалось наконец вырвать Харриет из объятий экспансивной пожилой француженки - тетушки Паскаля. - И очень предусмотрительно со стороны Розы запастись подружкой, одинаково легко говорящей на трех языках!

- Но ты можешь меня пощадить и говорить по-английски, - улыбнулась Харриет, принимая из его рук бокал шампанского. - Мне нужно найти маму…

- Твоя мама беседует с каким-то французом: он не только свободно изъясняется по-английски, но и явно в восторге от ее общества. Побудь со мной. Ты обдумала мое предложение? - спросил он, понизив голос.

"Ни о чем другом и не думала", - мысленно ответила Харриет.

- Да.

Лео потянул ее в тихий уголок зала и закрыл собой от посторонних взоров, пристально вглядываясь ей в лицо. Роза не требовала от своих гостей смокингов, и потому Лео был в обычном костюме с белой рубашкой, но костюм этот великолепно облегал могучее тело. А галстук у него, заметила Харриет, удивленно подняв брови, в точности того же тона, что и ее платье!

Лео улыбнулся, перехватив ее взгляд.

- Ты угадала, это не случайность. Харриет, carissima, я так тебя хочу! Поедем со мной в Фортино!

- Нет, Лео, - решительно покачала она головой.

- Почему? - сдвинул брови он.

- Это долгий разговор…

- Тогда пойдем ко мне в номер, - потребовал он. - Никто нас не хватится.

- Еще чего не хватало! - возмутилась она.

- А где же еще мы сможем спокойно поговорить?

- Ты забыл о моей маме, - напомнила она.

- Нонна хочет, чтобы Клэр осталась после приема, - спокойно ответил Лео - похоже, у него все было продумано. - Потом я отвезу вас домой вместе. После того, как мы побудем вдвоем, - значительно добавил он.

- Мне пора идти, - отрезала Харриет. - Меня ждет Роза.

- Опять Роза! - нетерпеливо воскликнул он.

- Если бы не она, мы бы никогда не встретились, - напомнила Харриет.

- Тогда я отправлюсь с тобой и поцелую новобрачную в знак благодарности, - немедленно отозвался Лео. - Но имей в виду: как только новобрачные уедут, ты пойдешь со мной.

Однако, когда молодожены, выслушав все добрые пожелания, сели в такси и помчались в аэропорт (им предстоял медовый месяц в Венеции), Лео узнал, что должен впервые в жизни признать себя побежденным. Тони Мостин пригласил всех гостей на ужин, и Лео не мог отказаться, чтобы не оскорбить бабушку и не вызывать новых трений между Мостинами и Фортинари.

Не говоря уж о том, что Харриет так и не ответила "да". Более того, оскорбленная его откровенным предложением, она присоединилась к группе молодежи и скоро весело болтала и смеялась вместе с Данте и юными кузенами Паскаля.

Лео явно нечего было делать в такой компании: он слонялся вокруг мрачнее тучи, бросая на Харриет убийственные взгляды. Та без труда угадывала его чувства и понимала, что ей грозит, стоит хоть на миг удалиться из-под защиты молодых людей, поэтому не отходила от них, пока Клэр не тронула ее за плечо.

- Харриет, Жан Тавернье согласился подвезти меня домой. Ты едешь с нами или останешься?

- Я с тобой, мама, - быстро ответила Харриет.

Если бы взор Лео мог убивать, Харриет уже лежала бы мертвой. Внутри у нее все дрожало под его тяжелым взглядом, но, собрав всю свою храбрость, она спокойно взяла мать под руку и начала обходить гостей, прощаясь с каждым по очереди.

Когда настала очередь братьев Фортинари, Лео галантно распрощался с Клэр, а затем повернулся к Харриет.

- Arrivederci.

Он поднес ее руку к губам. Взгляды их встретились, и Харриет невольно вздрогнула. Но, тут же взяв себя в руки, повернулась к Данте, протянула и ему руку для поцелуя и, не оглядываясь, направилась к выходу.

По дороге домой Харриет не участвовала в оживленной беседе Клэр и Жана: невидящим взором уставившись в окно, она удивлялась собственному бесстрашию. Как ей хватило смелости у всех на глазах унизить гордого Лео Фортинари?

В иных обстоятельствах она, пожалуй, осталась бы в гостиной и получила большое удовольствие, наблюдая, как очаровательный француз обхаживает ее мамочку, но сегодня сразу отправилась наверх, попросив Клэр на все телефонные звонки отвечать, что она в постели. Крепко спит.

Харриет догадывалась, что заснуть ей не удастся. Короткая эйфория сменилась унынием: теперь она и сама не понимала, зачем так упорно отталкивает от себя Лео. Что толку обманывать себя - в глубине души она надеялась, что, если не согласится на роль любовницы, он предложит ей руку и сердце. Как же! Но теперь Харриет проклинала свою гордость. Ей предстоит целая жизнь без Лео - и жизнь эта казалась так страшна и уныла, что Харриет готова была согласиться на все, лишь бы остаться с ним. Но что толку в пустых сожалениях! Ей вспомнился рассказ о разрыве с Луизой Браччо. Лео все может перенести, кроме одного - когда задета его гордость. Он предложил ей свою страсть, а Харриет швырнула ее ему в лицо. Теперь он скорее умрет, чем заговорит с ней еще раз.

И Харриет не ошиблась. На следующий день ей позвонили синьора Фортинари и Данте, а Лео не позвонил. Харриет узнала, что все трое улетают в Италию сегодня после обеда, и пообещала синьоре, что непременно приедет на виллу Кастильоне вместе с Клэр.

Несколько раз Харриет снимала трубку, сгорая от желания позвонить Лео сама, но, набрав несколько цифр номера, тяжело вздыхала и клала трубку на место. Она не сомневалась: телефонистка скажет ей, что мистер Фортинари не желает беседовать с мисс Фостер.

Потянулись томительные, однообразно-пустые дни. Будь рядом Роза, она бы шутками и беззаботной болтовней отвлекла Харриет от тоскливых мыслей, но подруги не было рядом, и Харриет умирала от тоски. "Неужели так мне суждено прожить всю оставшуюся жизнь?" - в ужасе думала она.

Поначалу Харриет старалась скрывать свое состояние от Клэр, но зоркое материнское око не обманешь, и в конце концов, не желая причинять матери лишние тревоги и огорчения, Харриет поведала ей всю историю своего знакомства, короткого романа и разрыва с Лео.

Реакция Клэр потрясла ее до глубины души.

- Конечно, мне жаль будет с тобой расстаться, - заметила мать, - но и слепому ясно, что ты безумно влюблена в Лео. Зачем же страдать здесь, если можно быть счастливой в Фортино?

- В этом-то все и дело. В Фортино. Скажу тебе по секрету, милая мамочка, если бы он предложил мне жить здесь, в Пеннингтоне, я бы, наверно, согласилась. Но Фортино - это совсем другое дело! Во-первых, Нонна. Во-вторых, мать Лео - Роза рассказывала, что эта синьора придает светским приличиям огромное значение. - А при одной мысли о том, с каким презрением будут смотреть на нее великосветские дамочки вроде Софии Росси, Харриет прошибал холодный пот. - Раньше я считала, что у меня нет предрассудков, но, как видно, ошибалась, - вздохнула она.

Несколько дней спустя Клэр легла в больницу. Операция прошла успешно, и скоро к матери Харриет вернулись прежняя бодрость и энергия. Едва выйдя из больницы, Клэр затеяла ремонт: "Пора стряхнуть паутину прошлого", - объявила она дочери.

Однако "паутина" оказалась на редкость живучей. Харриет не могла понять, как Лео, которого она знала всего несколько дней, сумел так прочно укрепиться в ее сердце. Время от времени она получала о нем новости от синьоры Фортинари. Старые люди любят писать письма: Нонна регулярно сообщала, что Мирелла вот-вот родит, что Данте, как обычно, веселится и наслаждается жизнью, а Лео слишком много работает, и она за него беспокоится. В ответ Харриет делилась своими новостями: Клэр благополучно перенесла операцию и уже почти здорова, а в доме беспрерывное жужжание дрелей и стук молотков.

Однажды утром Харриет, забравшись на стремянку, вешала шторы в заново отделанной гостиной, как вдруг зазвонил телефон.

- Вечно Китти звонит в самое неподходящее время, - рассмеялась Харриет. - Возьми трубку. Обещаю, я не упаду.

Но когда Клэр сообщила, что звонит Лео, Харриет едва не рухнула с лестницы.

- Чего он хочет? - спросила она.

- Понятия не имею, милая. Но голос у него расстроенный.

- Что-то с Нонной?

- Возьми трубку и спроси сама, - ответила Клэр, и Харриет бросилась на кухню.

- Лео! - задыхаясь от волнения, воскликнула она.

- Харриет! Ты что, бежала?

- Стояла на стремянке, вешала шторы. Что-то случилось?

- Мирелла упала. Сегодня утром на вилле Кастильоне. Сейчас она в больнице.

- Господи! Неужели…

- Нет-нет, с ребенком все нормально. Харриет, послушай меня! С Миреллой все в порядке, и Франко завтра ее заберет. Но на Нонну этот несчастный случай так подействовал, что она слегла в постель. Я очень за нее беспокоюсь.

- О, Лео, какой ужас! Она тоже в больнице?

- Нет, дома. Я нанял сиделку.

- Спасибо, что позвонил и рассказал обо всем!

- Я звоню не только поэтому.

Сердце ее отчаянно забилось.

- Что же еще?

- Нонна не хочет прерывать медовый месяц Розы и просит, чтобы вместо нее приехала ты. - Он помолчал. - Ты приедешь, Харриет?

Харриет тяжело сглотнула. Нет, рано она обрадовалась.

- Да, конечно. Но боюсь, что только на выходные. Я не могу больше отпрашиваться с работы.

- Приезжай немедленно, Харриет! - потребовал он, чем немало удивил и даже напугал девушку.

- Конечно, приеду!

- Если будут проблемы с работой, я оплачу тебе все денежные потери.

- Не надо, - сухо ответила она.

- Как хочешь. Я позволил себе заказать для тебя авиабилет на завтрашнее утро. - Сообщив ей номер рейса и точное время вылета, он добавил: - Встречу тебя в Пизе.

Вечер пролетел как в бреду: Харриет мыла голову, торопливо гладила вещи и причитала, что у нее совсем нет времени пройтись по магазинам.

- Прошлый раз я выглядела как принцесса - правда, в чужих платьях… - мрачно бормотала она, запихивая в чемодан джинсы и свитера.

- А теперь будешь сама собой, - напомнила ей мать. - Уверена, синьора не расстроится. Интересно, зачем ты ей понадобилась? Лео не уточнил, насколько все серьезно?

- Сказал только, что я должна приехать немедленно, - с тревогой ответила Харриет.

Едва сойдя с самолета, Харриет увидела в толпе встречающих Лео. Он выглядел измученным; при взгляде на него у нее сжалось сердце. На какой-то миг Харриет показалось, что он сейчас заключит ее в объятия, но, к большому ее разочарованию, он лишь холодно пожал девушке руку, словно какой-нибудь незнакомке.

- Спасибо, что приехала.

- Как Нонна и Мирелла? - тревожно спросила Харриет.

- Когда Нонна услышала, что ты приезжаешь, ей сразу стало лучше; а Мирелла сегодня вернется домой. Моя мать приедет вместе с Франко, чтобы забрать ее, она собиралась заехать пораньше - хочет познакомиться с тобой, - продолжал он, не замечая, как напряглась девушка при упоминании его матери.

Вместе они подошли к багажной "карусели".

- Какой чемодан твой?

Харриет указала на потрепанный чемоданчик, сохранившийся еще со студенческих времен. Лео подхватил его и зашагал к выходу.

Уже в машине он продолжил разговор:

- Нонна говорила мне, что твоя мать быстро поправляется после операции.

- Да, теперь она уже совсем здорова. И очень увлечена ремонтом дома.

- Ах да, ремонт. Понимаю. Значит, Роза не забыла своего обещания, - холодно заметил он.

Харриет стиснула зубы.

- Рабочих нам прислал Тони Мостин, но за ремонт мама платит сама. Бабушка оставила ей кое-какие деньги.

Уголком глаза она заметила, что Лео плотно сжал губы.

- Прими мои извинения, - сухо сказал он. - Это, разумеется, не мое дело.

Больше говорить было не о чем, до самой виллы Кастильоне оба не прерывали напряженного молчания.

- Лео, - заговорила Харриет, уже когда автомобиль подъезжал к воротам, - пожалуйста, скажи мне правду. Нонна ведь не умирает?

- Пока нет, - заверил он. - Но она достаточно серьезно больна, и мы стараемся выполнять все ее желания. Она хотела тебя видеть. Я организовал твой приезд. Хотя, - добавил он с внезапно прорвавшейся горечью, - в прошлую нашу встречу ты ясно дала понять, что предпочитаешь избегать любых контактов со мной.

Харриет не успела объяснить, как ужасно он ошибается: машина остановилась. На крыльце виллы появилась немолодая, но по-девичьи стройная женщина с гордо поднятой головой. Харриет сразу поняла, кто это, и вся подобралась в ожидании знакомства с Марией Фортинари.

Лео взял чемодан Харриет и повел ее вверх по ступеням.

- Познакомься, мама, это Харриет Фостер.

- Вижу! - Мария изумленно покачала головой. - Удивительно! Я недавно виделась с Розой и ее мужем, но, если бы не это, непременно приняла бы вас, мисс Фостер, за свою племянницу!

- Харриет немного поменьше ростом, и волосы у нее вьются, - сухо заметил Лео.

Мать бросила на него проницательный взгляд, но промолчала.

- Рада с вами познакомиться, синьора, - заговорила Харриет, протягивая руку. - Как себя чувствует ваша свекровь? И, разумеется, Мирелла. Когда позвонил Лео, я очень испугалась за них обеих.

Мария Фортинари тепло улыбнулась новой знакомой.

- С моей дочерью все в порядке, а свекровь на глазах поправляется. Надеюсь, ей станет еще лучше, когда она услышит о вашем приезде. Мы с Франко приедем попозже, чтобы забрать Миреллу. А теперь, когда вы здесь и можете составить Нонне компанию, я, пожалуй, потихоньку удалюсь. Трудно быть сразу в двух местах.

Когда они вошли в дом, навстречу вылетела улыбающаяся Сильвия.

- Синьора спит. Я пока приготовлю вам чай. Когда синьора будет готова принять посетителей, сиделка нам скажет.

Харриет снова оказалась в знакомой гостиной с херувимчиками, на старинном диване, обтянутом выцветшим бархатом, но на сей раз рядом с ней сидела женщина, столь схожая с Лео, что Харриет казалось, будто они с ней давным-давно знакомы.

- Лео, ты останешься? - спросила его мать. - Или вернешься в Фортино?

- Фортино без меня не рухнет, - равнодушно ответил он.

- У вас, мисс Фостер, в последнее время произошло так много событий! - заметила Мария Фортинари; нетрудно было догадаться, что она хочет обо всем узнать.

- Даже слишком много, - грустно улыбнулась Харриет. - Вы, конечно, знаете, что Роза уговорила меня приехать сюда в качестве ее "двойника", но, говоря по совести, до сих пор не понимаю, как мне хватило на это смелости.

- Да уж, Лео мне рассказывал, как Роза с вас не слезала, пока вы не ответили "да"! Но я могу вас только поблагодарить: ведь праздник Нонны удался благодаря вам. И все же, Лео, как же нам объяснить друзьям, что Харриет вовсе не Роза?

- Если кто-нибудь попросит объяснений у меня - что очень маловероятно, - самоуверенно ответил ее сын, - я отвечу, что не желаю обсуждать эту тему.

- Что ж, - суховато заметила мать, - придется мне в этом положиться на Данте, когда он вернется из Калифорнии.

- Как всегда, - угрюмо пробормотал Лео и, поднявшись, принял из рук Сильвии тяжелый поднос с чаем.

- Для вас, синьор Лео, я сварила кофе, - пропыхтела экономка. Лео поблагодарил ее, и в первый раз по приезде Харриет увидела, что он еще не разучился улыбаться.

Мать Лео не скрывала, что буквально зачарована сходством своей новой знакомой с Розой.

- Простите, что я от вас глаз не отрываю, - заметила она, беззастенчиво разглядывая Харриет. - Конечно, Розу я не видела много лет - если не считать недавней встречи в Париже, - но ваш с ней тип красоты не из тех, что скоро забывается. Однако Лео уверяет, что между вами нет никакого родства!

- Видите ли, - объяснила Харриет, поколебавшись и стараясь не смотреть на Лео, - совсем недавно я узнала, что у меня есть итальянские корни. Может быть, отсюда тип лица и цвет волос.

- Как интересно…

Но Мария не успела договорить - в дверях появилась Сильвия с известием, что синьору Фортинари спрашивают по телефону, и мать Лео вышла взять трубку.

Не зная, чем занять руки, Харриет подлила себе чая.

- Хочешь еще кофе? - вежливо спросила она.

Лео ответил согласием и протянул ей чашку. Харриет налила ему кофе, положила ложку сахара и отдала чашку, очень довольная тем, что руки у нее не дрожат.

- Ты никогда не говорила, что в тебе итальянская кровь, - заметил Лео.

- Потому что сама узнала об этом совсем недавно.

- Ты похудела, Харриет, - отрывисто заметил он.

- Спасибо.

- Я тебе не комплименты говорю! - рявкнул он.

Она слабо улыбнулась.

- Тогда беру свое "спасибо" назад. Хотя, раз уж ты об этом заговорил - ты, кажется, тоже теряешь в весе.

- Не удивительно, я работаю до позднего вечера, - ответил он голосом, способным заморозить адское пламя.

- Ну, это не новость.

- И без выходных.

- Не хватает рабочих рук? - вежливо осведомилась она.

Глаза его сверкнули яростным огнем.

- Не в этом дело. Работа помогает не думать о том, как ты унизила меня на глазах у всех!

- Что же делать, если ты не понимаешь слова "нет"! - сердито блеснув глазами, парировала Харриет.

Вскочив, он беспокойно заходил по комнате.

- С таким предложением я не обращался еще ни к одной женщине - только к тебе!

- Естественно - с богатыми наследницами из хороших семей ты себе такого не позволяешь…

Но в этот миг ей пришлось умолкнуть - в гостиную вошла мать Лео.

- Больная проснулась и просит вас к себе, - объявила она. - Только не позволяйте ей слишком долго вас задерживать. Вы, наверно, голодны. Когда спуститесь, мы все вместе пообедаем.

Харриет поднялась по знакомой лестнице и постучала в приоткрытую дверь спальни. Ей открыла симпатичная женщина в униформе сиделки.

- Добрый день, синьорина Фостер! Меня зовут Клаудия. Заходите, пожалуйста. Я оставлю вас с синьорой наедине.

Харриет с трепетом подошла к кровати, страшась самого худшего, и облегченно улыбнулась, увидев, что синьора Фортинари сидит, опираясь о груду подушек, что на ней кокетливая сорочка с оборочками, а на щеках играет здоровый румянец.

- Нонна! - дрогнувшим голосом воскликнула Харриет и, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, склонилась поцеловать мягкую морщинистую щеку. - Вы чудесно выглядите!

- Теперь, когда ты приехала, я и чувствую себя чудесно. - Больная нежно поцеловала ее в ответ и похлопала по кровати рядом с собой. - Присаживайся и рассказывай. Сначала - о Клэр, а потом - о том, чем ты так разъярила моего внука, что мы с ним уж и заговаривать не осмеливаемся.

Рассмеявшись сквозь непрошеные слезы, Харриет пододвинула к кровати легкое плетеное кресло.

- Лучше я сяду сюда. Я в уличной одежде… Только сейчас, когда опасность оказалась мнимой, Харриет по-настоящему поняла, как дорога ей Нонна. Еще месяц назад синьора Фортинари была для нее незнакомкой - теперь же стала близким, родным человеком.

Назад Дальше