Меррипен двумя пальцами отодвинул лиф платья и погладил мягкие, прохладные полушария ее груди. Но этого все еще было недостаточно, и он нетерпеливо рванул чашки ее корсета вниз. Уин закрыла глаза, то ли протестуя, то ли пытаясь справиться с дыханием.
Меррипен удовлетворенно заворчал, глядя на ее освобожденную грудь. Он приподнял девушку, почти отрывая от пола, и по очереди коснулся губами маленьких вершинок.
Уин закусила губу, чтобы сдержать рвущийся из горла крик. Каждое прикосновение его языка вызывало жар, который охватывал ее всю, - от макушки до пальцев ног. Она обхватила ладонями его голову, - одна рука так и осталась в перчатке, другая - обнажена, откликаясь на ласку его рта; тело выгнулось дугой.
Когда ее соски набухли и запульсировали, он проложил поцелуями обжигающую дорожку к нежной шее.
- Уин. - выдавил он глухим голосом. - Я хочу… - Он проглотил то, что хотел сказать, и снова поцеловал ее, лихорадочно и глубоко. Его пальцы принялись ласкать упругие вершинки груди. Он мягко сжимал и поглаживал их до тех пор, пока она не начала рыдать и корчиться в его руках от невыносимого удовольствия.
И вдруг, внезапно и безжалостно, все закончилось. На мгновение он замер и затем стремительно оторвал девушку от стеклянной стенки, прикрывая своим телом. Так, словно стремился спрятать ее от какой-то опасности. Тихое проклятие сорвалось с его губ.
- Что… Каждый звук давался Уин с трудом. Она чувствовала себя так, словно очнулась от глубокого сна, мысли расползались. - Что случилось?
- Я заметил движение на террасе. Нас могли увидеть.
Это вернуло Уин некое подобие спокойствия. Она отвернулась от Меррипена и принялась поправлять сбившийся лиф платья.
- Моя перчатка, - прошептала она, скользнув глазами по скамье и заметив потерю, которая одиноко лежала рядом, словно маленький белый символ капитуляции.
Меррипен поднял и вернул ей перчатку.
- Я… Я пойду в дамскую комнату, - пробормотала она нетвердым голосом. - Приведу себя в порядок и вернусь в гостиную, как только буду готова.
Уин не была до конца уверена в том, что только что произошло, и что все это может значить. Меррипен признался, что любит ее. Наконец-то он облек свои чувства в слова. Но в ее мечтах признание выглядело радостным и светлым, а не горьким и гневным. Все это было ужасно неправильно.
Если бы только она могла вернуться в отель и укрыться в своей комнате. Ей требовалось побыть одной, чтобы все обдумать. Как он сказал? "Я предпочту видеть тебя живой в руках этого холодного, бездушного ублюдка, чем умирающей - в моих объятиях". В этом не было никакого смысла. Почему он так сказал?
Ей хотелось возразить ему, но место и время были неподходящими. К этому разговору следовало подготовиться со всей тщательностью. Меррипен был куда сложнее, чем это казалось большинству людей. Хотя внешне он оставался равнодушным и бесстрастным, его истинные чувства были настолько глубокими и мощными, что ему самому стоило больших трудов держать их под спудом.
- Нам надо будет поговорить, Кев, - сказала она ему. - Позже.
Он кратко кивнул, его плечи и шея напряглись, словно он взвалил на себя непосильное бремя.
Уин осторожно, стараясь не попасться никому на глаза, прокралась по лестнице в дамскую комнату. Здесь горничные торопливо подшивали оторванные оборки, помогали гостьям стереть жирный блеск с вспотевших лиц и подколоть шпильками сложные прически. Женщины, разделившись на маленькие группы, со смехом сплетничали о том, что успели увидеть и услышать на балу. Уин села перед зеркалом и принялась изучать свое отражение. Ее обычно бледное лицо покрылось ярким румянцем, губы распухли и покраснели. При мысли о том, что кто-нибудь мог видеть ее несколько минут назад, щеки девушки заалели еще сильнее. Когда служанка подошла и припудрила ее разгоряченное лицо рисовой пудрой, Уин тихим голосом пробормотала слова благодарности. Сделав несколько глубоких (насколько позволял этот проклятый корсет) вдохов и выдохов, она постаралась незаметно проверить, полностью ли прикрывает лиф ее грудь.
Через тридцать минут Уин решила, что уже готова спуститься вниз и продолжить вечер. В этот момент в дамскую комнату вошла Поппи и сразу направилась к сестре. Уин улыбнулась.
- Привет, дорогая, - сказала Уин, вставая со стула. - Садись на мое место. Тебе нужны шпильки? Пудра?
- Нет, спасибо. - На лице Поппи читалось напряженное беспокойство, щеки были почти такого же цвета, как немногим ранее у Уин.
- Ты хорошо проводишь время? - обеспокоенно спросила Уин.
- Не очень, - ответила Поппи, уводя сестру в сторону, подальше от посторонних ушей. - Я ожидала увидеть здесь кого-нибудь еще, кроме обычной толпы старых надутых пэров, или, что еще хуже, - таких же надутых, но молодых. Но все новые мужчины, с которыми я познакомились, оказались карьеристами и бизнесменами. Они либо сразу начинали говорить о деньгах, - что само по себе вульгарно, не говоря уже о том, что я в этом совершенно не разбираюсь, либо вообще отказывались обсуждать свою карьеру и профессию, - а это, скорее всего, означает, что они занимаются чем-то незаконным.
- А Беатрикс? Как у нее дела?
- Она на удивление весьма популярна. Делает возмутительные замечания, а люди смеются и думают, что она весьма остроумна, не понимая, что Беа говорит совершенно серьезно.
Уин улыбнулась.
- Может, нам следует спуститься и найти ее?
- Не сейчас, - Поппи взяла сестру за руку и крепко сжала. - Уин, дорогая… Я пришла за тобой, потому что… Там, внизу, произошло нечто вроде потрясения… В котором замешана ты.
- Потрясение? - Уин покачала головой, чувствуя, как все внутри нее холодеет. Желудок сжался от спазма. - Не понимаю.
- В гостиной очень быстро распространяется слух о том, что ты была замечена в оранжерее в компрометирующих обстоятельствах. В сильно компрометирующих тебя обстоятельствах.
Уин побледнела.
- Прошло только тридцать минут, - прошептала она.
- Это Лондонское общество, - мрачно заявила Поппи. - Сплетни разносятся со скоростью ветра.
Две девушки зашли в дамскую комнату и, увидев Уин, тут же принялись перешептываться.
Уин с тревогой воззрилась на Поппи.
- Будет скандал, не так ли? - спросила она слабым голосом.
- Нет, если только мы не решим этот вопрос быстро и должным образом. - Поппи стиснула ее руку. - Я провожу тебя в библиотеку, дорогая. Амелия и мистер Роан уже там - мы встретимся с ними и вместе подумаем, что лучше предпринять.
Уин почти желала снова вернуться к прежнему болезненному состоянию с частыми периодами слабости. Потому что в этот конкретный момент хороший, глубокий обморок был бы весьма кстати.
- О, что я наделала? - простонала она.
Поппи слабо улыбнулась в ответ.
- Похоже, именно этим вопросом все задаются.
Глава 14 (перевод: Lovepolly, бета-ридинг: Оксана-Ксю, вычитка: Фройляйн)
Библиотека Хантов представляла собой симпатичную комнату, заставленную книжными шкафами из красного дерева со вставными стеклами. Кэм Роан и Саймон Хант стояли возле огромного мозаичного буфета, в котором хранились графины со спиртными напитками. Хант держал в руках стакан, наполовину полный янтарным ликером в тот момент, когда Уин вошла в библиотеку. Он бросил на нее загадочный взгляд. Амелия, миссис Хант и доктор Хэрроу также были в числе присутствующих. Уин не покидало чувство нереальности происходящего. Ей никогда ранее не приходилось быть героиней скандала, и это оказалось совсем не таким волнующим или захватывающим событием, как она фантазировала, прикованная к постели. На самом деле ей было страшно.
Несмотря на ее разговор с Меррипеном и ее слова о том, что ей хотелось бы быть скомпрометированной, она в действительности имела в виду совсем другое. Ни одна женщина не захотела бы такого. Скандал ставил под вопрос не только замужество Уин, но и ее младших сестер. Он бросал тень на всю семью. Из-за ее беспечности пострадают все, кто был ей дорог.
- Уин, - Амелия сразу же оказалась рядом с сестрой и крепко ее обняла. - Все в порядке, дорогая. Мы все уладим.
Если бы Уин не была так подавлена, она бы улыбнулась. Ее старшая сестра была известна своей безграничной верой в собственные возможности уладить любые неприятности, включая природные катаклизмы, вторжения неприятеля, миграции диких животных. Однако ничто из этого не могло бы сравниться по силе разрушения со скандалом на глазах у Лондонского высшего общества.
- Где мисс Маркс? - едва слышно спросила Уин.
- В гостиной вместе с Беатрикс. Мы стараемся вести себя как обычно.- Амелия печально улыбнулась Хантам. - Впрочем, нашей семье никогда не удавалось в этом преуспеть.
Уин окаменела при виде Лео и Меррипена, входящих в комнату. Лео направился прямо к ней, в то время как Меррипен по своей привычке забился в угол. Он избегал ее взгляда. Казалось, напряженное молчание заставило приподняться пушистые завитки у основания ее шеи.
Ярость проснулась в сердце Уин при мысли, что ей придется пройти через все это одной.
Меррипен должен прийти ей на помощь прямо сейчас. Ему следует защитить ее всеми доступными средствами. Включая свою фамилию.
Ее сердце забилось очень быстро, почти болезненно.
- Все говорит о том, что ты не теряла времени, сестренка, - беспечно заметил Лео, но при этом его глаза беспокойно блестели. - Нам следует поторопиться замять эту историю, пока о ней не стали болтать еще больше, особенно в свете нашего отсутствия. Языки так интенсивно работают, что в гостиной настоящий сквозняк.
Миссис Хант подошла к Амелии и Уин:
- Уинифред, - ее голос был очень нежным.- Если эти слухи лживы, я сразу положу им конец и опровергну все от твоего имени.
Уин сделала глубокий вдох, превозмогая дрожь.
- Это правда, - проговорила она.
Миссис Хант похлопала ее по руке и ободряюще на нее посмотрела.
- Доверься мне, ты не первая и не последняя девушка в таком затруднительном положении.
- На самом деле, - мистер Хант лениво растягивал слова, - миссис Хант не понаслышке знает о такого рода трудностях…
- Мистер Хант, - жена с негодованием прервала его речь, а он лишь усмехнулся.
Повернувшись к Уин, миссис Хант проговорила:
- Уинифред, ты и джентльмен, о котором все говорят, должны прямо сейчас принять решение.
Наступила неловкая пауза.
- Могу я узнать, с кем тебя застали?
Уин не могла ей ответить. Она опустила глаза на ковер и стала изучать его цветастый узор, в ожидании, когда заговорит Меррипен. Тишина длилась всего несколько секунд, которые растянулись на целую вечность. Ну, скажи же что-нибудь! Она была в отчаянии. Скажи им, что это был ты!
Но Меррипен не двигался и хранил молчание.
И тогда вперед вышел Джулиан Хэрроу.
- Я тот самый джентльмен, - тихо сказал он.
Уин резко подняла голову. Она с недоумением посмотрела на Джулиана, когда он взял ее за руку.
- Я прошу у вас всех прощения, - продолжал Джулиан, - и особенно у мисс Хатауэй. У меня не было намерения делать ее мишенью для сплетен или неодобрения общества. Но этот инцидент ускоряет событие, на которое я уже решился, а именно: просить у мисс Хатауэй руку и сердце.
Уин, казалось, перестала дышать. Она смотрела в упор на Меррипена, крик боли застрял у нее внутри и перевернул ей душу. Суровое лицо Меррипена и его черные как уголь глаза абсолютно ничего не выражали.
Он ничего не сказал.
Он ничего не сделал.
Кев скомпрометировал Уин, а теперь позволил другому мужчине нести за это ответственность. Позволил другому спасти ее честь. Предательство было гораздо тяжелее любых болезненных приступов боли, которые ей довелось испытать. Уин возненавидела Меррипена. Она будет ненавидеть его до конца своих дней.
Да и есть ли у нее какой-либо выбор, кроме как принять предложение Джулиана. Либо брак с ним, либо она и ее сестры обречены.
Она смертельно побледнела, но все-таки выдавила едва заметную улыбку и посмотрела на своего брата.
- Ну, милорд, - обратилась она к Лео, - следует ли нам сначала попросить твоего благословения?
- У вас есть мое благословение, - сухо произнес Лео, - в конце концов, я не хочу, чтобы ты испортила мою безупречную репутацию.
Уин повернулась к Джулиану.
- Тогда, доктор Хэрроу, я выйду за вас замуж, - уверенно произнесла она.
Между бровями миссис Хант залегла глубокая морщинка, пока она, не отрываясь, смотрела на Уин. В ответ девушка кивнула очень по-деловому.
- Я выйду и спокойно объясню соответствующим заинтересованным лицам, что они стали свидетелями объятий обручившейся пары… возможно, немного несдержанной, что, впрочем, вполне можно простить в свете их помолвки.
- Я пойду с тобой, - сказал мистер Хант, подходя к своей жене. Он протянул руку доктору Хэрроу и пожал ее.
- Мои поздравления, сэр, - его слова прозвучали сердечно, но тон был далек от энтузиазма. - Вы несказанно повезло, что мисс Хатауэй приняла ваше предложение.
После того, как чета Хантов удалилась, Кэм подошел к Уин. Она заставила себя не отвести взгляда от его проницательных глаз цвета лесного ореха, хотя это далось ей нелегко.
- Ты действительно этого хочешь, сестренка? - мягко спросил он.
Его нежность почти сокрушила ее оборону.
- О да.
Она сжала зубы, чтобы ее отпустила отвратительная дрожь, и даже сумела выдавить улыбку.
- Я самая счастливая девушка в мире.
И она заставила себя посмотреть в сторону Меррипена и убедиться, что он уже ушел.
- Какой отвратительный вечер, - пробормотала Амелия после того, как все покинули библиотеку.
- О да.
Кэм следовал за ней через холл.
- Куда мы идем?
- Обратно в гостиную, чтобы выступить перед гостями. Постарайся выглядеть удовлетворенной и уверенной в себе.
- О Господи…
Амелия опередила его и шагнула по направлению большой ниши в стене, туда, где через венецианское стекло открывался вид на улицу. Она прижалась лбом к стеклу и тяжело вздохнула. Звук равномерно постукивания эхом пронесся по коридору.
Несмотря на всю серьезность ситуации, Кэм не мог сдержать усмешки. Если Амелия нервничала или злилась, эта непроизвольная реакция всегда выдавала ее с головой. И как он однажды ей сказал, Амелия напоминала ему колибри, которая обычно утрамбовывала свое гнездо одной лапкой.
Кэм подошел к ней и постарался согреть ее холодные плечи жаром своих ладоней. Он почувствовал, как задрожала Амелия в ответ на его прикосновение.
- Колибри, - прошептал он, и его ладони переместились, чтобы размять ее напряженную шею. По мере того, как напряжение отступало, постукивание прекратилось. В конце концов, Амелия так расслабилась, что смогла поделиться с ним своими мыслями.
- Все в библиотеке были уверены, что именно Меррипен ее скомпрометировал, - резко бросила Амелия, - Это был не Хэрроу. Просто не могу поверить в происходящее. Уин столько вынесла, неужели так все закончится? Она выйдет замуж за человека, которого не любит, и уедет во Францию, а Меррипен и пальцем не пошевелит, чтобы ее остановить? Да что с ним такое?
- Такое невозможно объяснить здесь и сейчас. Успокойся, любовь моя. Разве Уин поможет то, что ты будешь пребывать в расстроенных чувствах.
- Я и так не смогу ей помочь. Все пошло не так. Боже, один взгляд, брошенный на лицо моей сестры…
- У нас есть время со всем этим разобраться, - пробормотал Кэм. - Помолвка - это еще не свадьба.
- Но помолвка обозначает определенные обязательства, - с горечью выпалила Амелия. - Ты ведь знаешь, что для людей это своего рода договор, который не так то легко разорвать.
- Ну, возможно, не такие уж и крепкие обязательства, - допустил он.
- О, Кэм, - она опустила плечи, - ты ведь никому не дашь встать между нами, правда? Ты не позволишь нас разлучить?
Вопрос был настолько глупым, что Кэм даже не знал, что ему на это сказать. Он повернул Амелию так, чтобы видеть ее лицо, и с удивлением обнаружил, что его практичная, благоразумная женушка готова расплакаться. Беременность, подумал он, сделала ее излишне эмоциональной. Влажный блеск ее глаз вызвал настоящую волну нежности в его сердце. Одна его рука обвилась вокруг ее стана, чтобы поддержать Амелию, другая сжала ее волосы, немало ни заботясь о том, что он нарушил ее прическу.
- Да я живу ради тебя, - проговорил он низким голосом, прижимая ее еще сильнее. - Ты все для меня. Ничто не сможет меня заставить покинуть тебя. И если кто-нибудь когда-нибудь попытается нас разлучить, я прикончу его.
Он накрыл ее рот своими губами и целовал ее без остановки с таким пылом, что она покраснела и обмякла в его руках, прижимаясь к нему всем телом.
- Ну-ка, скажи мне, где у нас тут кладовка? - наполовину всерьез поинтересовался Кэм.
Она всхлипнула в ответ на его провокационные слова.
- Я думаю, что для одной ночи у нас уже было достаточно поводов для сплетен. Ты собираешься поговорить с Меррипеном?
- Ну конечно поговорю. Но он не станет меня слушать, впрочем, прежде это никогда меня не останавливало.
- Ты думаешь, он… - Амелия недоговорила, потому что услышала звук шагов по коридору, а также громкое шуршание тяжелых юбок. Она еще теснее прижалась к Кэму в нише, спрятавшись в его объятиях. Амелия почувствовала, как его улыбка коснулась ее волос. Вместе они застыли в полном молчании и услышали, как две женщины что-то обсуждают.
- …Боже мой, неужели Ханты их пригласили?- возмущенно поинтересовалась одна из них.
Амелия подумала, что узнает этот голос: он принадлежал компаньонке с красным лицом, которая сопровождала одну из дам. Одной из тех, кто сидел в стороне от других гостей в гостиной. Чья-то тетушка, чей социальный статус был не выше положения старой девы.
- Потому что они чудовищно богаты? - предположила ее собеседница.
- Подозреваю, что это скорее благодаря лорду Рэмси, виконту.
- Ты права, неженатому виконту.
- Но даже если и так… Семья, в которой есть цыгане! Одна мысль об этом…! Как можно ожидать от них благопристойности, они живут, повинуясь животным инстинктам. И мы должны общаться с ними как с равными.
- Ханты ведь и сами не отличаются благородным происхождением, ты ведь знаешь. Не имеет значения, что мистеру Ханту принадлежит уже половина Лондона, ведь он сам лишь сын мясника.
- Они сами и многие из их гостей совсем нам не ровня. У меня нет сомнений, что до окончания этого приема грянет еще не менее полдюжины скандалов.
- Я согласна с тобой, все это ужасно.
Пауза…А затем вторая женщина страстно прибавила:
- Надеюсь, нас снова пригласят в следующем году…
Когда голоса утихли, Кэм бросил взгляд на свою жену и нахмурился. Его ничуть не интересовало, что о нем говорят, и на сегодняшний день у него выработался иммунитет по отношению ко всем высказываниям в адрес цыган. Но он ненавидел, когда стрелы злословия долетали до Амелии.
К его удивлению, на ее лице сияла улыбка, ее глаза стали темно-синего цвета.
К нему вернулось шутливое настроение:
- Ну и что в этом забавного?
Амелия играла с пуговицей на его сюртуке.