Свет моей души - Энджел Мертонс 6 стр.


- Ай, бросьте… Скажите прямо, что готовы оставить выгодное дело из-за гормонов, если хотите, чтобы я по-прежнему считал вас женщиной, которая мне нравится.

- Вы берете меня измором.

- Мне нужна эта работа независимо от того, будете вы здесь или нет.

Бет пыталась говорить спокойно и огорчилась, когда ей пришлось откашляться, чтобы избавиться от комка в горле.

- Вы прекрасно понимаете, что я беспокоюсь о потребителе.

- Я понимаю намного больше, чем вы думаете.

Черт побери, чуть не сорвалось у нее с языка.

Данк слегка потрепал ее за рукав.

- Я извиняюсь за этот дешевый сеанс психоанализа, но вы заслужили, чтобы вам отплатили той же монетой.

- Вы напрасно обвиняете меня в том, что не имеет ко мне никакого отношения. Я никого из себя не корчу, тем более перед вами.

- Слушайте, почему бы нам не продолжить разговор за хорошей едой? Мы ведь так и не пообедали тогда.

- Вы имеете в виду обед в общественном месте?

- Нет, я имел в виду свою кухню.

- Я готова была в этом поклясться.

Он усмехнулся.

- Попытка - не пытка.

- Я пообедаю с вами.

- Ну и где же?

- В "Пилигриме".

- Хотите, чтобы я надел галстук и пиджак?

- Если желаете, я тоже принаряжусь.

- Вы не верите в мои кулинарные таланты!

Бет улыбнулась. Этого нельзя было не сделать.

- Ваши кулинарные таланты беспокоят меня в последнюю очередь.

Они обедали. Бет согласилась пойти с ним в ресторан, и большую часть первых двадцати минут Данк потратил на то, чтобы не глазеть на нее. "Пилигрим" был почти пуст. Их посадили за самый уютный столик. В камине горел огонь. Казалось, сидевшая напротив Бет впитывала в себя тепло и блеск пламени. Льняная скатерть подчеркивала ее мерцающие волосы и сияющее лицо. Она накрасилась и надела платье из чистой шерсти, плотно облегавшее места, которые ему хотелось запомнить.

Привыкнув видеть ее в свитерах и джинсах, Данк смотрел на нее как загипнотизированный. Он изучал персиковые плечи девушки и боялся посмотреть в карие глаза Бет, чтобы не утонуть в них.

- Бостон, - пробормотал он, не отрываясь от салата. - Никогда бы не подумал, что вас прельщает городская жизнь.

- А она меня и не прельщает.

Треснуло полено, осыпав экран снопом золотых искр. Данк покрутил бокал с вином.

- Кто такая Бет Менсон?

Бет сделала глоток и посмотрела на Данка сквозь бокал.

- Хороший экономический советник, временно управляющий яхт-клубом. Женщина, живущая одним днем.

- Несколько недель назад я согласился бы с последней частью вашего утверждения.

- А сейчас?

- Пока не будем об этом. Расскажите мне о Бостоне. Расскажите, как вы туда попали. И почему.

- В этом нет никакой тайны. Я поступила в университет, где изучала финансы. Свою дипломную работу я писала там, куда потом пошла работать. Братья Палмерстайн предложили очень хорошие условия, включая продолжение образования. Так я и стала у них советником по ценовой политике.

- И вы по-настоящему любите свою работу?

- Мало кто может сказать такое о своей профессии.

- Я спрашивал не об этом.

- Я получаю прекрасное жалованье.

- Так у вас есть знакомый брокер в подтяжках?

- Нет.

- Наверстываете упущенное время?

- Я веду волнующую и очень насыщенную жизнь.

- Все это эвфемизмы жизни трудной и напряженной.

- Конечно, напряжения хватает. Это характерная черта жизни городского жителя. Но если смотреть на все с этой точки зрения, то управлять лодочной станцией тоже нелегко.

- Это совершенно другое дело.

- Вы правы. Здесь я одна отвечаю за то, чтобы этот проклятый бизнес оставался на плаву.

- Разве это плохо?

Данк ждал, пока она обдумает его вопрос.

Он сделал глоток, и жидкость согрела его желудок. Он не торопился. Будь его воля, этот обед мог бы продолжаться хоть всю ночь: Данк ощущал редкое чувство довольства, покоя и душевной близости.

Физическое влечение к Бет с первой встречи не покидало его. И тем не менее - как бы он ни называл это, что бы ни думал - соседство с ней удовлетворяло его глубинную потребность. Сейчас, следя за Бет, он понял, что эта потребность не физического свойства. Несмотря на дерзкие реплики о постели, она намного глубже. В этом чувстве было что-то сладостно-горькое, как в удовольствии от любимой работы.

Бет слегка наклонилась вперед. Свет камина озарял ее тонкие черты.

- Само по себе место жительства ничего не решает. Даже если бы я могла переехать, это не изменило бы ситуацию. По крайней мере, здесь, - добавила она со слабой улыбкой. - Тут думай не думай - результат один.

- Вы должны признать, что в вас заговорила кровь. Никто другой не ударил бы палец о палец ради какой-то лодочной станции с громким названием "Яхт-клуб Менсона". Для этого недостаточно одной решительности, тут нужна преданность делу.

- Просто у Менсонов больше ничего нет. А так - самая обычная станция…

- Может быть. Только владелец у нее необычный. На такое способна только одна женщина в мире.

Он ждал, когда Бет посмотрит на него. Глаза у нее были широко открытые, любопытные, до краев наполненные теплом безмолвно догоравших в камине угольков.

- Льстец, - пробормотала она.

- Разве это лесть? Честное признание. Точное наблюдение.

- Язык у вас без костей…

- Я не хотел обидеть вас. Если сегодня днем я зашел слишком далеко, прошу прощения.

Она уткнулась в тарелку. Данк держал прежний курс, но сменил тему.

- Вы так и не рассказали мне, где я был той ночью, когда вы готовили пиццу для вечеринки.

Бет засмеялась.

- Вам ни за что не догадаться!

- Ну хоть намекните.

- Ближе к полночи. Городской пирс. Вспышка голубых огней…

Он застонал.

- Должно быть, вы говорите о той ночи, когда меня арестовали за то, что я голышом купался на городском пляже…

- Вашему отцу позвонили из полицейского участка. Мы варили какао, оно как раз начинало закипать, и в это время раздался звонок. Знаете, что он говорил о вас? "Этот богатенький сопливец вообразил, что он находится в турецкой бане".

- Это был вызов. Нас было четверо, - вздохнул он. - Тогда все было вызовом. Попыткой слегка шокировать общественное мнение.

- Или привлечь к себе чье-то внимание?

Он пожал плечами.

- Волна, бьющая через край. Я всегда был не прочь поддать жару и всех изводил жалобами на то, что летом в поселке можно повеситься от тоски.

- Что же вы запоете, когда увидите его зимой?

- Я уже не прежний подросток. С вашей станцией скучать не придется. - Пауза, которую он сделал, была невыносимо длинной. - Я сделаю здесь мастерскую. Независимо от того, будете вы хозяйкой станции или нет.

- Я говорила, что грозит и мне, и станции, если вы остались таким же непостоянным, каким были всегда.

- Я даю вам честное слово, что не собираюсь удирать на первом попавшемся корабле. Можете включить это в контракт, если вам станет от этого легче. Вам нечего терять, а выиграть можно все.

Данк чувственно улыбался и прекрасно знал это.

- Мне нужны рекомендации. Я серьезно говорю о том, что хочу видеть ваши работы. И если вы действительно снимете под мастерскую мой ангар, наши отношения будут носить чисто деловой характер.

- Бет Менсон, вы повторяетесь.

- А вы нет? В моей семье сильно развит инстинкт самосохранения.

- Возьмите меня. Скажите "да".

- Когда вам в последний раз говорили "нет"? Интересно, кто это был…

Эта фраза заставила его умолкнуть и заняться едой.

- И давно это было? - не отставала Бет.

Данк поднял вилку и посмотрел на Бет.

- Осторожно. Ответ может удивить вас.

- Я серьезно, Данк. Всю жизнь мир лежал у ваших ног. Что карьеру сделать, что мастерскую открыть… Вам все дается безболезненно.

- Это не было безболезненно.

Он положил вилку на тарелку.

Бет допила остатки вина. Ее шею украшала тонкая золотая цепочка, которая медленно вздымалась и опускалась в такт дыханию.

Девушка уставилась ему в плечо. Потом она подняла взгляд.

- А много боли связано с незаконченными инициалами на спинке вашей кровати?

8

За плечом Данка вырос официант.

- Десерт?

- Нет, хватит…

- Яблочный пирог и жасминовый чай, - сказала Бет.

Официант посмотрел на Данка.

- А вам ничего?

Бет улыбнулась Хаммелу.

- Нельзя уйти из "Пилигрима", не попробовав старый английский пирог. Люди приезжают за ним из…

Данк перебил ее:

- Бренди и еще одну ложку.

Бет обратила внимание на удовлетворенное лицо Данка. Оно лучилось смелостью, ожиданием… и слишком явной чувственностью. Когда официант ушел, Данк посмотрел на Бет.

- Мучной пирог после такой еды?

Она улыбнулась.

- Попробуйте кусочек. Мне нужен был предлог, чтобы ненадолго задержать вас здесь.

- Задержать здесь?

- Пока вы не ответите на мой вопрос.

Она заметила, что Данк нахмурился.

- Бет, вы слишком независимы и самонадеянны. Я знаю, вы привыкли из всего устраивать шоу, но все же еще не научились задевать меня за живое во время каждой нашей беседы.

В это время принесли пирог и чай, а перед Данком поставили рюмку бренди и положили ложечку.

Она прищурилась и подула на чашку.

- Почему же? Сегодня днем вы тоже въелись мне в печенки, и, тем не менее, я пошла с вами в ресторан.

- Хотелось бы услышать почему.

- Э нет! Разговор о вас, а не обо мне.

- Ладно, прервемся на минутку. Расскажите, почему вы согласились принять мое приглашение.

- Потому что мне нужно выяснить, насколько рискованно ваше деловое предложение. Вы всегда идете прямо к цели и знаете, чего хотите. По-вашему, женщина не имеет на это права?

- Вы не похожи на других женщин.

- Спасибо за комплимент.

- Да, я хорошо знаю, чего хочу.

Он сделал глоток бренди.

Бет погрозила ему пальцем.

- Вот поэтому-то мы и сидим здесь, а не у вас на кухне.

Он печально улыбнулся.

- Я хорошо знаю, чего хочу от работы, Бет.

Все не так просто, как кажется. Вы имеете обо мне очень смутное представление.

- В том-то и дело. Поэтому я и заказала десерт.

- Вы думаете, что я успею описать вам всю свою жизнь за то время, пока вы едите пирог?

- Вы хотите, чтобы я взяла вас на работу. Вы хотите устроить у меня в ангаре свою мастерскую и взвалить на лодочную станцию большую ответственность. Да, я хочу, чтобы вы рассказали мне о своей жизни. Вполне логично начать рассказ за десертом.

- Я почти все рассказал вам.

- Все эти годы я знала о вас ровно столько, сколько и остальные. Похоже, теперь я начинаю понимать, что кто-то стал виновником приключившейся с вами истории. Вы не можете осуждать меня за любопытство. Итак, кто же этот человек?

У Бет гулко забилось сердце. Она взяла кусочек пирога и посмотрела на янтарную жидкость в рюмке Данка. Он сделал очередной глоток и закрыл глаза.

- Во всей этой истории вас касается только одно: после нее я круто изменил и свою карьеру, и свою жизнь. Если бы вы не знали мою семью, это вас никогда бы не заинтересовало.

- Да, немного зная, кто вы такой, легко объяснить и все остальное.

- Может быть, вам и легко.

- А кому трудно?

Данк покачал головой.

- Вы правы, мы очень разные люди. Чак Менсон открыл перед вами мир. С его благословения вы пошли своим путем, имея право на ошибку. Право на то, чтобы найти себя в городе, где никто вас не знает. Право на удачу. Вы не следовали по чьим-то стопам. А я учился в частной школе, которую закончил мой отец и в которой учились мои братья. Затем я, как мои кузены, мать, отец и дед, поступил в Колумбийский университет. Естественно, дальше, вслед за братьями и отцом, меня ожидала компания "Космотроник".

Вот тут-то и начинается самое интересное. Надеюсь, вы мне поверите. Я был ответственным и трудолюбивым, но это не моя стезя. Здесь мне не помогли бы ни связи, ни деньги. Я всегда любил что-то мастерить своими руками, придумывать, создавать… Мы… Я жил тогда в Нью-Йорке и встретился с Чаплером. С этого все и началось. Я довольно быстро сообразил, что не схожу с ума только благодаря моему хобби, которым занимался по уик-эндам. Возня с деревяшками была единственным занятием, которое доставляло мне удовольствие. Решение уйти из "Космотроника" далось мне с трудом. Но труднее всего было сказать им, чем я собираюсь заниматься.

Данк посмотрел в рюмку, а потом снова поднял глаза. Бет все еще ела свой пирог.

- Наверно, какую-то роль в этом сыграла наша прекрасная кровать ручной работы?

- Чертова кровать… Я разозлил ею множество людей. Они решили, что я это сделал нарочно. Отец, например, был убежден в этом.

Бет провела пальцами по его руке, взяла у Данка рюмку и сделала глоток. У нее загорелось внутри. Надо было набраться храбрости…

- Но ведь вы начали гравировать не его инициалы?

- Нет.

Бет глотнула еще и принялась ждать продолжения.

- Это были инициалы женщины по имени Вирджиния. - Он забрал у девушки рюмку, залпом допил остатки бренди и знаком позвал официанту, чтобы тот подал счет. - ВКХ Вирджиния Кроуфорд.

Бет доела пирог, мечтая, чтобы Данк сказал еще что-нибудь. Но он молчал.

- Вирджиния Кроуфорд-Хаммел?

- Примерно.

Он глядел в огонь.

- С тех пор вы и решили променять реальность на мечту, электронную технику - на ремесло краснодеревщика?

Бет пыталась понять, что написано на его лице.

Мысль о том, что кто-то мог разбить сердце этого человека, была нелепой. Она абсолютно не соответствовала созданному Бет мифу о неуязвимости Данка Хаммела. Бет смотрела на грустное лицо Данка, и на душе у нее скребли кошки. Его глаза были полны печали.

- Вы долго были вместе?

- Довольно долго.

- Были помолвлены? Наверно, нет, иначе я прочитала бы об этом в "Кроникл" или услышала сплетню в Кейп-Норде.

- Собирались…

- Извините меня…

- И вы меня. - Тон Данка надрывал ей душу. - Тогда в Портленде вам не следовало заглядывать под одеяло…

- Это получилось нечаянно. Мне захотелось посмотреть на вашу работу…

Ну скажи же что-нибудь, взмолилась она про себя. Но достаточно было взглянуть на лицо Данка, чтобы понять, что этого не будет. Хаммел расплатился с официантом, встал и подождал, пока поднимется Бет. Затем он положил ладонь ей на спину, и девушка почувствовала тепло сквозь ткань платья. Они молча шли к автостоянке.

Она позволила себе сунуть нос в чужую личную жизнь. Думая об этом, Бет испытывала боль и досаду. Такое право могли дать только более интимные отношения, которых между ними не было.

Вечер был довольно морозный. Пар вырывался у них изо рта. Остановившись у своего пикапчика, Бет напустила на себя непринужденный вид и спросила:

- И как же дальше сложилась ваша жизнь? Новая работа, новые адреса, новые клиенты?

- Да. Никакой головной боли. Ни забот, ни хлопот, ни язвы.

- Видела бы вас Вирджиния…

- Вы спросили про кровать, и я ответил на ваш вопрос. Давайте оставим Вирджинию в покое.

- Вы правы. Извините. Наверно, я сегодня зашла слишком далеко, но вы должны меня понять. Вы всегда казались мне таким… я не знаю… стоящим выше эмоций… выше душевных мук… Теперь я с облегчением убедилась, что вы такой же человек, как и все остальные.

Бет вздрогнула, и Данк положил руки ей на плечи.

- Я всегда был таким, только не хотел, чтобы об этом знало слишком много народу. Это бы повредило моему имиджу.

- Наверно, Вирджиния порвала с вами, когда поняла, что вы серьезно решили уйти из фирмы и изменить то будущее, на которое она рассчитывала?

- Вирджиния? Черт побери, нет. Это было бы еще полбеды. Вы все поняли не так. Я поступил непростительно. Именно я порвал с ней.

- Вы?

- Я порвал с ней за день до помолвки.

Эту козырную карту Данк приберегал на крайний случай. Он до последнего надеялся, что сумеет справиться со своим чувством к Бет Менсон. Но три недели бесплодных ожиданий измучили его. Хотя бы на несколько часов… Черт побери, чего бы это ни стоило… И на сей раз он испытывал ощущение, до странности напоминавшее удовлетворение. Слишком долго он не чувствовал ничего подобного. Бет упрашивала его, намекала, вздыхала и слушала. В ее голосе появились медовые нотки, которые красноречиво говорили о сострадании и сочувствии… Когда выражение ее лицо изменилось, у Данка сжалось сердце. Его пронзил стыд.

- Сердцеед всегда останется сердцеедом, - ухитрилась пробормотать Бет.

- Я сделал ее несчастной.

- Кажется, сегодня вечером я была слишком бестактна. Ваша личная жизнь - это ваше дело.

- Поздновато спохватились, не правда ли?

- Стоило вам только намекнуть, что я веду себя нескромно.

- Вы очень ловко делаете вид, что заранее знаете ответы на все свои вопросы. Трудно было предположить, что это не тот случай.

Трепещущая Бет вспыхнула, несмотря на мороз.

- Спасибо за обед.

- На здоровье. - Он провел ладонями по ее обтянутым тканью предплечьям, обнял за плечи и привлек к себе. - Я знаю, что вы мне не поверите, но все равно скажу: вы мне нужны не только для физического наслаждения. И думаю я не только о своем наслаждении.

Бет не сопротивлялась, и только тут Данк ощутил тепло ее тела. Она сунула руки под его спортивную куртку и обняла за талию, а когда Хаммел принялся целовать ее, губы девушки оказались теплыми и влажными. От нее слегка пахло ароматизированным чаем и мускатным орехом.

Реакция его собственного тела поразила Данка. Поцелуи Бет были как глоток воздуха для слишком глубоко нырнувшего пловца.

- Бренди, - пробормотала она.

- Чтобы согреться в прохладный вечер, самое лучшее средство - это вы…

Она засмеялась, потерлась носом о его щеку и высвободилась.

- В семь часов мне надо быть в яхт-клубе.

- Мы могли провести вместе оставшееся до этого время…

- Спокойной ночи, Данк.

- Я приду утром.

- С портфелем в руке.

- Скэрлоты купили "Беатрис"…

В восемь тридцать утра Данк стоял у стола Бет.

- Что ж, сдаюсь. Вы пересилили.

- Я привел к вам выгодных клиентов. На радостях, что лодочная станция Менсона берет на себя доставку, хранение и ремонт лодки, Гарри и Полли пообещали порекомендовать нас владельцу еще одной деревянной яхты в Огасте.

Нас. Опять.

- Как обещал, - добавил он, кладя на стол портфель.

Бет расстегнула молнию на кожаной папке и принялась тщательно рассматривать профессионально выполненные фотографии. В первом отделении лежали снимки книжных полок, набора мебели для гостиной и углового буфета, украшавших собой дом или офис. Следующая секция была отдана отдельным предметам мебели. Первым шел письменный стол в стиле "чиппендейл", за ним запирающийся спереди сундук и чайный столик. Завершали раздел стулья современного дизайна.

Он следил за ее тонкими пальцами так настороженно, словно перед девушкой лежали не заключенные в пластик фотографии, а сами драгоценные изделия.

Назад Дальше