- Данк, я и представления не имела… Это великолепно.
- Да, можно сказать, неплохая работа.
- И все это куплено?
- Большей частью. Кое-что стоит в мебельном магазине в Нью-Йорке, который торгует моими изделиями.
- Далеко от Портленда.
- Зато позволяет держаться от него на безопасном расстоянии.
- Не притворяйтесь… Ладно, открывайте свою мастерскую.
Он пожал ей руку. От девушки слегка пахло хорошим одеколоном. Уголок воротника выбился из-под вязаного свитера, и Данк боролся с желанием выправить наружу и второй уголок.
- К завтрашнему дню все будет в полной готовности.
Бет откинулась на спинку стула.
- И все равно соглашение об испытательном сроке остается в силе. Если все закончится хорошо, то мы с вами… - Данк усмехнулся, и Бет тут же поправилась: - Станция подпишет с вами двухлетний контракт.
- А если вы найдете покупателей, у которых уже будет собственная мастерская по ремонту деревянных судов?
- Если такое случится, этот вопрос мы будем обсуждать отдельно.
- Мы. Мне нравится, как вы это говорите, - заметил Данк.
Бет глянула на него, а затем перевела взгляд на чашку с кофе.
- Вы не проработаете здесь и двух недель, если не бросите свои намеки.
- За две недели может многое случиться.
- Почему бы вам не взяться за установку верстака или распаковку ваших инструментов?
- Сию минуту. - Он взял ее руку и крепко пожал. - Бет, что бы еще ни случилось, о нашем сотрудничестве вы не пожалеете. Что бы еще ни случилось… Клянусь пилой и токарным станком…
Он не спеша пошел к своей машине, оставленной на стоянке. Стоило выехать из тени здания, как на него обрушился солнечный свет. Достаточно было минутного разговора с ней, и в его кровь начинал поступать адреналин.
Он не мог вести деловую беседу и не вспоминать при этом, как Бет выглядела за обеденным столом в "Пилигриме". Хуже того, он не мог смотреть на нее и не вспоминать, с каким трепетом она отвечала на его поцелуй. Точнее, поцелуи. Эта женщина целовалась так, что заставляла желать себя еще сильнее. А желание причиняло ему невыносимую боль.
9
Бет до полудня проторчала в механической мастерской у Шона Мак-Глоски. При инвентаризации имущества мастерской выявилась ошибка, и даже компьютер не избавил их обоих от необходимости затратить все утро на ее поиски.
- Не доверяю я компьютерам. Они вечно врут, - бормотал Шон, стоя за плечом Бет, и они снова и снова искали то, чего, как клялся Мак-Глоски, в мастерской и не было…
- Это люди врут, Шон…
- Ну что же, может, кто-то и забрал остатки машинного масла, а отметить забыл… - Он потыкал пальцем в таблицу. - Кстати, впечатай-ка прямо сюда. Покупка дизельного топлива. Завтра я поеду за ним на канадский хайвэй. На этом шоссе у перегонщиков все дешевле.
- Ладно… Кстати, ты еще не осмотрел мотор Данка?
- Очередь не дошла. Говорят, вы с ним взялись за ремонт деревянных яхт?
Бет покраснела.
- Ты говорил с Данком?
- Предпочел бы услышать об этом от тебя. Если хочешь знать, отличная идея. Напрасно мы не занялись этим раньше.
Она похлопала механика по руке.
- По правде говоря, это идея Данка. Он подбросил ее мне, когда продавали "Беатрис" и покупатели начали искать того, кто сможет ее починить.
- Думаешь, он настолько переменился, что заслуживает доверия? Ты потребовала у него рекомендации? - Румянец на щеках Бет стал гуще, и Шон погрозил девушке пальцем. - За этим парнем нужно глядеть в оба!
- Ну конечно! Ведь дело нешуточное. У него первоклассные работы. И заказчиков хоть отбавляй. Слушай, раз уж мы заговорили об этом, давай, посоветуемся. По-моему, имеет смысл напроситься на прием в совет яхт-клубов Кейп-Норда. Тем более что ты когда-то чинил мотор их прогулочной яхты. Они с незапамятных времен сидят на мысу Брансуик. Я так понимаю, что мы давно потеряли с ними связь. Раньше нам это не требовалось. У нас едва хватало людей и оборудования, чтобы управиться с работой. При папе им было до нас далеко. У нас даже причалы были разные. А сейчас почему бы не заняться и частными клубами…
- Что ж, сходи. Вреда от этого не будет.
- Я знала, что ты согласишься. Попытаюсь в середине недели встретиться с их управляющим и кем-нибудь из совета правления.
- Да, похоже, ты пошла не в своего старика. Он в жизни бы не взялся за такое дело.
- Это что, комплимент?
Мак-Глоски посмотрел на нее искоса.
- Тебе лучше знать…
Бет помахала ему на прощание и прижала ладонь к пылающей щеке. Отношения с Данком Хаммелом должны оставаться сугубо деловыми. Он ничем не отличается от прочих работников. Что бы ни происходило между ней и мастером по деревянным судам, это будет неправильно истолковано, и сплетни пойдут не только по станции, но и по всей округе. Эта мысль заставила ее вздрогнуть.
В два часа дня прибыл трейлер с яхтой Скэрлотов. Бет с Данком подошли к огромным воротам ангара и принялись следить за тем, как выгружают "Беатрис".
Данк потер руки.
- С радостью займусь этим делом!
- Сколько времени вы отдали семейному бизнесу?
- Слишком много.
- Неужели в нем не было ничего хорошего?
- Ну кое-что, конечно, было. Например, маркетинг. Я начинал карьеру на заводе, а заканчивал в семейном офисе.
- В "Космотронике"?
- Я работал в Бостоне. Жил поближе к заливу Мэн.
- С Вирджинией?
- Совсем рядом. А вы все это время околачивались в финансовом районе.
- Мир тесен, Данк.
Он обвел взглядом причалы яхт-клуба.
- И становится все теснее.
Через три дня после начала ремонта "Беатрис" Данк начал ощущать, что остальные мужчины его приняли. Даже те, кто знал его как избалованного сына их самого богатого клиента, приходили к нему выпить кофе, полюбоваться на то, как идет ремонт, или рассказать очередную матросскую байку. Они предлагали использовать тот или иной инструмент, лезли с непрошеными советами, но если думали, что столкнутся с высокомерием или отчужденностью, то их ждало приятное разочарование. Всех, за исключением хозяйки. Казалось, беспокойство Бет по мере его успехов на общественном поприще только возрастало. В среду утром она появилась в дверях мастерской с ящиком в руках. Как обычно, Бет была в джинсах и хлопчатобумажном свитере, на сей раз зеленом с желтым. В пятидесяти ярдах от нее это зрелище воодушевляло, а в десяти ярдах он начинал ощущать ее присутствие всеми фибрами души и тела.
- Привезли ваши инструменты.
Данк вытер рукавом вспотевший лоб.
- Входите.
Она поставила ящик на верстак и посмотрела на чертежи и наброски зеркала, которые Данк приколол к кульману.
- Еще один проект?
- Мы с заказчицей решили сделать зеркало в комплект к тому столу, который я изготовил для нее год назад.
- Выглядит очень красиво. - Она с любопытством рассматривала чертеж. - Красное дерево?
- С позолотой. Этим занимается одна бостонская фирма.
Бет была спокойна. Данк смотрел за тем, как она повернулась и пошла к яхте, оставляя следы грубых башмаков на цементном полу, усыпанном опилками. Девушка пыталась осмотреть заднюю мачту "Беатрис". Если она и чувствовала на себе его взгляд, то не подавала виду. Следить за ее движениями было удивительно приятно, и Данк подивился тому, как же, оказывается, ему мало нужно.
Он вернулся к работе.
- Вам чем-нибудь помочь? - спросил он.
- Вполне достаточно и того, что этот ангар не пустует.
- Счастлив был оказать вам эту услугу.
- А сами-то вы разве не счастливы? Наверняка рады.
- Сказать по правде, чертовски рад. Решиться на это было не так уж легко. Даже вы еще сомневаетесь во мне.
- Вы должны признать…
- Что Данку Хаммелу больше подходит костюм с иголочки и просторный кабинет?
- Пожалуй.
- И что это не вяжется с моей репутацией? Признайтесь, Бет, вы все еще наполовину убеждены, что вечером я приду к вам с хмурым лицом и скажу, что у меня изменились планы?
- Вначале это бы меня ничуть не удивило.
- А теперь?
- Надеюсь, что вы сдержите свое слово.
- Само собой. Похоже, по крайней мере, половина местных парней ждет от меня того же, что и вы.
- Думаю, это было только в первый день. Я никогда не видела, чтобы кого-нибудь так быстро принимали.
- Вы расстроены?
Она облокотилась о кульман и поглядела на Хаммела.
- Если хотите знать правду, то да. С какой стати мне отрицать это? Никто из них, даже Мак-Глоски, не принимает меня всерьез. Каждый из них сторонится меня, сомневается в моих советах и не признает за хозяйку. А тут приезжаете вы, и на станции начинается сплошной обеденный перерыв.
- Взгляните на это с их точки зрения. Все они знали вас еще девочкой. Вы выросли у них на глазах. Вы - дочь Чака, которая уехала отсюда, оставив их безутешными, поступила в университет, а потом вдруг бросила все и вернулась обратно - к семейному бизнесу и здравому смыслу.
- Так было нужно для яхт-клуба.
- Не только.
- А что еще? Они обижаются, что ими командует женщина, им подавай в хозяева мужчину!
Данк фыркнул.
- Это не обида. Больше похоже на страх.
- Страх?!
- В глубине души они уважают вас. Но вы вдобавок молоды и красивы, и они ужасно боятся попасть впросак.
- Впросак?
- Обычное мужское беспокойство о своем престиже. Вот если бы у вас был муж и куча ребятишек.
- В один прекрасный день так и будет.
- Вы уже говорили мне, что хотите этого.
- Конечно.
- Я хочу сказать, что если бы вы были замужем, это могло бы разрядить обстановку. Это вполне преодолимо, просто требует времени. Дайте парням привыкнуть к вам. Вы нарушили их привычки, посягнули на устоявшийся порядок.
- Дешевая психология.
- Просто мое мнение.
- Сомневаюсь. Наверно, они что-то говорили вам обо мне. - Она заскрипела зубами. - Ходят сюда пить кофе и перемывать мне косточки…
- Говорят вам, они уважают вас. И Чака уважают.
- Они это делают только ради отца.
Данк усмехнулся.
- Что ж, не без того… Знаете, что бы я сделал на вашем месте? Не погнушался бы присоединиться к нам. Увидел бы, что они идут на перерыв, взял чашку кофе и пошел следом. Куйте железо пока горячо. Дайте им возможность почувствовать, что вы свой парень.
- Поразительная смесь менеджмента с лейборизмом!
- Бет, это лодочный причал, а не офис белоручек - коммерческих советников. Расслабьтесь. Попробуйте отвлечься и поставить себя на их место. Они знают, что вы закончили университет. Черт возьми, ваш старик хвастался этим день и ночь. Они знают, что вы вернулись сюда из чувства долга, бросив богатство, славу, карьеру и принесли себя в жертву.
- Данк, я не…
- Они уважают вас за то, что вы сделали. Только не…
Данк осекся на полуслове, шагнул к принесенному ею ящику и принялся открывать крышку. Это позволило отвлечься от приступа желания, угрожавшего свести его с ума.
Она подошла и встала рядом так близко, что Данк снова ощутил запах одеколона.
- Что вы хотели сказать?
- Я и так наговорил лишнего.
- Закончите мысль.
- Я хотел сказать, что механизму нужна смазка. Они такие, какие есть.
- И что из этого следует?
- А вы такая, какой захотели стать.
- Прикажете извиняться?
- Не в этом дело, - сказал Данк.
Ее щеки вспыхнули то ли от гнева, то ли от смущения. Данк провел пальцем от ее переносицы до кончика подбородка.
- Одна-другая чашечка кофе и ни к чему не обязывающая болтовня не уничтожат годы и мили, которые отделили вас от ваших корней. Люди, работающие на станции, не требуют от вас много. Им нужен только заработок и гарантия от безработицы.
Бет положила ладонь на запястье Данка и медленно отстранила его руку от своего лица.
- Хватит, поговорили…
- Разве? Я ведь о вас забочусь, Бет. О вас и о вашей такой неприступной для жулья и новомодных морских пиратов станции. И еще одно… Среди них нет никого, кто осудил бы меня за желание поцеловать вас.
- Обычное мужское беспокойство о своем престиже… - пробормотала девушка, когда губы Данка прижались к ее рту.
- Нет, Бетти Менсон, это желание. Простое и неподдельное.
10
Реакция Бет тоже была неподдельной, но простой ее назвать было нельзя. Девушка наклонилась к Данку и почувствовала, что он держит ее за поясницу. Теплая, широкая ладонь скользнула под свитер и прижала Бет к напрягшемуся телу. Ее обдало жаром.
Они могли начать танцевать, могли закачаться, упасть, зарыться в опилки, воспользоваться моментом и заняться любовью. В объятиях этого человека было возможно все…
Бет отвечала на его поцелуи. Ее руки гладили свитер Данка, играли его волосами. Он тихонько застонал, когда она провела губами по его шее, и еще крепче прижал к себе, ощутив прикосновение тугих сосков к своей груди.
- Чудесно… - выдохнул он.
Ах, пропади все пропадом! Страсть становилась все более бурной, словно ее тело вытягивало из него энергию, чтобы возвратить в десять раз больше. Не приходилось сомневаться: Данк овладел бы ею, если бы она осмелилась на это. Юноша, о котором она мечтала в детстве, человек, которого она полюбила с первого взгляда, хочет ее, изнывает от желания поцеловать! На одну невыносимо сладкую минуту она позволила себе увлечься и подойти к грани, за которой теряют голову, но не переступила ее.
Даже целуя его, даже утопая в блаженстве, она не забывала о людях, которые работали под ее началом. Бет Менсон достаточно долго жила на станции, чтобы знать, о чем говорят мужчины, оставшись наедине, что рассказывают о знакомых женщинах, как быстро распространяются эти сплетни и насколько они опасны. Достаточно будет одного намека Данка.
Несомненно, именно они и подговорили его. Только Шон Мак-Глоски, за колючей внешностью которого скрывалась благородная и преданная душа, грудью встал бы на ее защиту. Остальных же хлебом не корми, только дай посплетничать! Этой мысли было достаточно, чтобы сбросить с себя чары Данка. Пусть мучается.
Она отодвинулась. Данк судорожно вздохнул, в последний раз поцеловал девушку и прижал ее руки к своей груди. Оба тяжело дышали.
- Бет, вы и представления не имеете, как многого я хочу…
Она положила палец на его губы.
- Если вы действительно заботитесь обо мне так, как говорите, то ответа вам не потребуется. Это очень приятно, но безрассудно.
- То, что происходит между нами, уже нельзя назвать безрассудством.
Она посмотрела ему в глаза.
- Я не могу позволить себе уступить простому физическому желанию. Слишком велик риск.
- Вы могли бы доставить себе радость.
Бет провела пальцем по его нижней губе.
- Ни на минуту не сомневаюсь в этом.
Глаза Данка, еще темные от желания, удивленно расширились. Он улыбнулся.
- Ох, милая…
- На станции работают пять мужчин, и все они ломают голову, гадая, как ко мне относиться. Вы десять минут говорили о том, что они меня уважают. Это испытательный срок для всех нас, и вы не исключение.
- Я могу справиться и с тем, и с другим.
- Кто знает? Я была бы последней дурой, если позволила бы себе такой риск. Лечь с вами в постель - настоящее самоубийство. После этого станции придет конец.
- Наоборот, если бы вы легли со мной в постель, это был бы самый приятный способ удержать станцию на плаву.
- Данк, я серьезно…
- Я тоже. Прекратите бить себя в прекрасную грудь и кричать про самоубийство.
Он вытянул руки и кончиками больших пальцев коснулся ее сосков. Желание немедленно вспыхнуло вновь. Бет выгнулась дугой, опустила веки, лишь бы не видеть жаркий румянец на щеках и пламя в глазах Данка, и отстранила его руки.
- Мы могли бы все устроить… - тяжело вздохнул он.
- Сейчас это невозможно.
- Мы взрослые люди, Бет. Я давно вырос, из того возраста, когда хвастаются своими любовными победами. Неужели вы думаете, что меня не заботит ваша репутация?
- Ваша наивность не уступает вашему очарованию. Вы сами работали в офисе - значит, не раз видели, что такое служебный роман. Взгляды исподтишка, румянец, ворованные поцелуи на лестнице… Все это неизбежно.
- Кто он?
- Вы о ком?
- О парне, который водил вас на лестницу. Вы говорите об этом со знанием дела.
- Вы опять ошиблись. На кону не моя репутация, а ваша.
- Моя?
- Эти мужчины знают меня всю жизнь. Если они увидят, что вы относитесь ко мне без должного уважения, то погонятся за вами с якорной цепью.
- Что ж, дело того стоит.
Она снова быстро и крепко поцеловала Данка в губы, наслаждаясь его изумленным видом.
- Я спасаю вашу шкуру. Возвращайтесь к работе, Данк, милый, пока Мак-Глоски и остальные ничего не заподозрили.
"Возвращайтесь к работе". Как будто дыхание, тело и душа позволили бы ему сделать это… Долгих пять минут Данк стоял у "Беатрис", глядя на дверь ангара, которую Бет закрыла, уходя от него. Больше тридцати лет он прожил, мотаясь по свету как летучий голландец, а теперь, когда он наконец решил причалить к берегу, женщина завязала швартовы узлами - узлами, которые и не снились ни одному моряку.
Данк неохотно притронулся к яхте и попытался сосредоточиться на поврежденной обшивке и кормовой мачте. Он прижался лбом к корпусу и медленно провел рукой но борту.
- Бет Менсон, - прошептал он, - в огонь и воду…
- Что, задала она тебе перцу?
Данк поднял голову и обернулся к Шону Мак-Глоски, стоявшему посреди мастерской. Данк откашлялся, делая вид, будто решил, что Шон говорит о работе.
- Я всегда говорил, что она заставит меня покувыркаться за свои денежки.
- Тебе хватит опыта для этого дела?
- О Господи, да… По крайней мере, я надеюсь на это, хотя и не уверен. Бет - женщина непредсказуемая и правит станцией, как хочет.
- Бет? Я говорил не про нее, а про эту лодку. Как ее… "Беатрис"… - Шон прищурился. - Вся эта затея с мастерской не выходит у меня из головы.
- Ремонт деревянных судов - неплохое добавление к станции. Может, для этого потребуется время, но хорошая молва и несколько приличных рекламных сообщений могут принести станции неплохой доход.
- Могут. - Механик посмотрел на верстак и перевел взгляд на яхту. - Надеюсь, именно это и привело тебя сюда.
Данк потопал, стряхивая с ботинок опилки.
- А что же еще?
- С дочкой хозяина тебя ничто не связывает?
- Ты был здесь, когда я впервые появился на станции. Я искал Чака. Понятия не имел, что он умер. Стыдно сказать, но я даже не помнил Бет.
Он не стал добавлять, что его первый визит был вызван желанием сдать яхту на хранение.
- Добро. - Мужчины посмотрели друг на друга. В голосе Мак-Глоски послышалась тревога. - Слушай, если у тебя это несерьезно, лучше оставь ее в покое.
- Шон, мы оба знаем, что Бет Менсон может за себя постоять.