Бароны и баронессы - Маргарет Уэй 5 стр.


– Джинна, наверное, очень сильный человек. Привози ее домой, мы полюбим ее. Не терпится увидеть внука, тем более что он похож на меня.

– Наконец все разрешилось, – сказала Мередит, когда спустя час они с Кэлом вышли в сад.

– Оказывается, тетя Лоринда все рассказывала маме. Как ты думаешь, она имела отношение к внезапному исчезновению Джинны с острова? Я не могу не думать об этом. Но она была так добра с Джинной…

– Да, – Кэл был вынужден признать это, но внутренне он терзался: годами винил Джинну, а оказывается, многого не знал.

– Джинна не сказала, почему она уехала? – сестра будто читала его мысли.

– Сестренка, она дала ясно понять, что не хочет обсуждать прошлое Мне показалось, она почему-то считает, что мы не пара очень глупо она поняла, что мы очень богаты, а она из скромной семьи. Так бывает…

– Но разницы не было видно Джинна очень естественно держалась. Могла бы быть своей в любом обществе.

– Она была так молода. Возможно, это причина. Что-то испугало ее.

– Ты говорил ей о Ким? О том, что родители хотят вас поженить?

– Боже, да нет! И Ким я ничего не обещал. Но Джинна узнала о помолвке с Ким, увидела фото в журнале.

– О господи! Как ты думаешь, тетя Лоринда рассказала ей про Ким? Она видела такую любовь… Может быть, хотела прекратить это. Мы же знаем, что она все маме рассказывала.

– Я непременно разберусь во всем, – со сдержанной угрозой сказал Кэл. – Джинна имела возможность рассказать о Лоринде, но не стала.

– А что стало с возлюбленным Джинны? Наверное, когда Джинна обнаружила, что она беременна, все распалось.

– Знаешь, странно, но Джинна клянется, что никакого возлюбленного не было. Она очень боялась своего отца. Он умер за это время. Ты рассказала Стиву о новостях?

Мередит кивнула, радуясь, что ее лица не видно в темноте.

– Да, как ты мне сказал. Он очень симпатизирует тебе и целиком на твоей стороне. У него была очень трудная жизнь, поэтому он многое понимает.

– Он нравится тебе. Да? – прямо спросил Кэл. Ее как будто обдало жаром.

– Да, – ей совсем не хотелось притворяться. – Он отличный парень. Но вообрази такое: я сообщаю родителям, что беременна, а Стив отец моего ребенка. Представляешь их реакцию? Извержение вулкана! Думаешь, папа подскочил бы от радости и стал настаивать, чтобы мы поженились только здесь, на Коронационных Холмах? Злая ирония жизни, братик. Мы живем по разным правилам.

– Это не мои правила, Мередит, – с досадой сказал Кэл, ему тоже очень не нравилось такое положение в их семье. – А не намекаешь ли ты мне таким образом, что беременна?

– И какова была бы твоя реакция?

– Если вы любите друг друга – я был бы, лишь рад, сестренка. Ведь только любовь имеет значение.

– Ты это маме объясни. Нет, я не беременна. А мама недавно мне втолковывала, что мне пора иметь детей. Она хотела пригласить Шейна на уикенд. Шейна и Ким.

– Боже! – воскликнул Кэл. – Надеюсь, мама не станет поощрять Ким, это было бы жестоко.

– Ким не нужны поощрения. Мне кажется, она просто ждет, когда ты придешь в себя.

– Странно, но бывают одноколейные люди, их невозможно переубедить. Мне жаль, что мама так давит на тебя.

– Да, не очень приятно. Но я всегда с тобой, – сказала Мередит, беря Кэла под руку.

– А я с тобой. Помни это всегда.

Джинна не стала выставлять на продажу свою квартиру. Она не очень верила в успех их с Кэлом брака. Но какой у нее выбор? Ведь главное, чтобы Робби был все время с ней. Сражаться за него с Кэлом немыслимо – это будет стоить массу денег, займет очень много времени, и она в конце концов проиграет. Поэтому Джинна сдалась, сложилась, как карточный домик.

Она старалась не анализировать свои чувства, не заглядывать в себя. Только иногда, по ночам, не могла заглушить внутренний голос, который твердил: ты все еще любишь его, это навсегда.

Кэл Маккендрик был и остался ее неизлечимой пагубной страстью. Все было бы проще, не будь этой огромной разницы в их социальном положении. Она вспоминала Мередит, красавицу сестру Кэла, которая там, на острове, относилась к ней очень дружественно, но Джинна все же чувствовала разницу положений. Джинна – из обычной трудовой семьи. Она первая в их роду училась в университете. Отец очень гордился ею. В университете она набирала высокие рейтинги. Однажды выиграла шутливое звание БУК: Блеск, Ум, Красота. Никто не упоминал счастье.

На каникулах она устроилась в штат обслуживающего персонала курорта, чтобы заработать деньги для окончания учебы. Она и не думала о каких-то романах с отдыхающими, уж тем более с человеком настолько богаче и выше ее социально. Просто это случилось. Любовь. Счастье и несчастье ее жизни.

Кэл Маккендрик. Потерянная любовь ее жизни. И похоже, навсегда.

Когда Джинна сообщила Розе о возвращении Кэла в ее жизнь, та с трудом сумела сдержать себя.

– Что ему надо на сей раз?

И даже Роза не нашла слов, когда Джинна сказала, что Кэл хочет жениться на ней.

– А ты все еще любишь его?

– Ничего не могу с собой поделать. – Что толку скрывать что-либо от Розы, она ведь видит Джинну насквозь.

– Боже! Скажи ему, что я поеду с тобой на какое-то время, возможно на месяц. Вы с Роберто моя семья, тебе понадобится моя поддержка, ты не одна встретишься с той семьей.

Когда Кэл позвонил ей в очередной раз, Джинна передала ему слова Розы как ультиматум. Вместо саркастических замечаний она услышала в ответ:

– Прекрасно!

Кэл часто звонил. Возможно, проверял, много ли времени она проводит дома. Джинна видела на парковке возле ее дома незнакомые автомобили. Он предпринимал меры, чтобы не позволить ей исчезнуть с его сыном.

Еще был Робби. Она старалась постепенно рассказывать ему о том, что его ждет. Робби – очень умный ребенок и, хотя он очень мал, легко отнесся к тому, что человек, с которым он недавно познакомился, – его отец. Эта новость обрадовала мальчика: ведь у всех друзей были папы, а у него только мама. Теперь и у него есть папа, да еще такой чудесный, он очень понравился Робби.

А раз так, то нетрудно было рассказать, что они поедут туда, где живет его отец, где живут бабушка и дедушка Робби. Правда, Робби пришлось узнать, как велика его страна Австралия, какая она разная. Он узнал, что будет жить на станции.

Но не на такой станции, где останавливаются поезда, чтобы люди входили и выходили, – о таких станциях он знал, хотя и никогда еще не ездил на поезде. Джинна объяснила, что в Австралии станциями называют очень большие имения, где выращивают коров или овец. Рассказала и про коровьих и овечьих баронов.

Ему хотелось поехать туда, на эту станцию, на поезде, он видел поезд по телевизору. Джинна сказала, что это далеко и отец Робби доставит их туда на самолете. Глаза малыша стали круглыми, как блюдца.

– Мой папа летает на самолете?

– Да, но это не такой большой самолет, какой ты видел в аэропорту. Значительно меньше. Это самолет папиной семьи.

– Наверное, папа очень богат?

– Да, довольно богат, – Джинне не хотелось заострять внимание на вопросах богатства.

Робби очень понятливый мальчик, даже ребенку постарше было бы нелегко разобраться в таком количестве новых сведений, но Робби справился. Теперь нужно только ждать конца месяца, мама сказала, что тогда и приедет отец, чтобы забрать их с собой. Джинне оставалось обсудить с сыном еще один, может быть, самый серьезный вопрос:

– Мы с папой собираемся пожениться. Что ты думаешь об этом, родной мой?

Неожиданно для нее Робби разволновался.

– Я не знаю. А ты должна это сделать?

Ох, а если он вдруг заплачет, заупрямится? Что ей делать?

– Твой папа хочет, чтобы мы стали настоящей семьей. Я стану миссис Маккендрик. Ты будешь Роберт Маккендрик. И у тебя, и у меня будет папина фамилия, – мягко и спокойно объяснила она.

Робби улегся на живот на ковре и задумался. Поразмыслив несколько минут, он сообщил:

– Звучит совсем неплохо. Ему нравится называть меня Роберт, да?

– Да, а мне нравится называть тебя Роберто. Мне не хочется, чтобы ты забывал, что ты частично итальянец. Поэтому Роза и я говорим с тобой по-итальянски не меньше, чем по-английски.

Робби кивнул.

– Мой друг Конни умеет говорить по-итальянски, как я. Джонатан говорит по-гречески, а Рани по-вьетнамски. Мы считаем, что хорошо уметь говорить на другом языке.

– Да, я тоже так думаю. Так ты согласен, Робби? Не возражаешь, если мы поженимся с твоим папой?

Робби облокотился на колени матери.

– Я думаю, это хорошо. Но что будет с тетей Розой?

Джинна молча радовалась тому, что сын так добр и заботлив. Она обняла малыша; по ее щеке текла слеза.

– Роза поедет с нами. Она будет с нами по крайней мере до тех пор, пока мы не устроимся.

– Как хорошо, – радостно улыбнулся Робби. – Оставить тетю Розу – это было бы ужасно.

– Мы никогда не потеряем тетю Розу, дорогой мой мальчик, – твердо пообещала Джинна.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Минут за десять до прибытия самолета начали собираться жители Коронационных Холмов. Перед огромным ангаром размечали посадочную полосу. Это был праздничный день. Кэл привозит домой свою семью, молодую женщину, которая вскоре станет его женой, и трехлетнего сына. Все узнали, что с ними летит тетя невесты Кэла. Неважно, что было там, в прошлом, сейчас в честь предстоящего события готовился настоящий большой праздник. Для работников станции планировался большой ужин на воздухе часов в семь вечера. Юное прибавление к клану Маккендриков, возможно, отправится в постель вскоре по прибытии, но остальные члены семьи будут присутствовать вечером на празднике.

При полете глазам Джинны и Розы предстало фантастическое зрелище комплекса станции. Огромное изолированное поселение, привольно раскинувшееся среди пустынного ландшафта и простирающееся вдаль во всех направлениях. Джинна вспомнила, как читала где-то, что население Северной территории составляет менее одного процента населения американского штата Техас, хотя по размеру Северная территория вдвое больше Техаса. Тем не менее, Северная территория очень быстро развивается, и это восхищает.

Среди строений, которые они видели, выделялось большое здание, стоявшее особняком, вдали от остальных домов, в зеленом оазисе посадочная полоса располагалась довольно далеко от этого здания, ближе к ангару, рядом с которым стоял столб с флагом Австралии. Вдали виднелись пастбища с пасущимися стадами, плотины, возможно искусственные, и дальше, за комплексом, безбрежные дикие просторы.

Некоторые участки этих диких земель сверху казались джунглями, другие походили на парки. Было видно множество больших и маленьких рек и лагун самых причудливых форм.

Робби, возбужденный своим первым дальним путешествием, да еще на самолете, проспал почти все время. Теперь он проснулся и очень хотел скорей оказаться на месте.

Самолет начал снижение. Джинна ощутила что-то похожее на тошноту, хотя полет был очень спокойным, а Кэл оказался опытным пилотом. Робби начал было кричать и хлопать в ладоши, но быстро внял просьбе матери и затих. Кэл посадил самолет, заглушил двигатели и взял сына на руки Все стали спускаться по ступенькам.

– Почему здесь так много людей? – спросил Робби.

– Это все наши люди, – объяснил Кэл.

– Почему? Ты принц или вроде того? – Он видел картину, изображавшую встречу королевы и королевской семьи.

– Принц? Никоим образом. Я самый обычный человек.

Джинна старалась унять волнение и взять себя в руки. Робби, не моргнув глазом, стал называть Кэла папа. Оба они, взрослый мужчина и ребенок, как будто следовали инстинктам. Любовные отношения отца с сыном установились легко. Джинна всегда гордилась тем, что сын очень доверял ей, они были большими друзьями. Но, конечно, мальчику необходим отец. Кэл прав. Робби нуждается в обоих родителях.

Высокая стройная девушка, приветливо улыбаясь, направилась к ним. Мередит – узнала Джинна.

– Я так рада видеть вас здесь, я часто вспоминала тебя, Джинна, – обнимая ее, говорила Мередит.

– Я очень рада, что ты встречаешь меня здесь, – Джинна не сумела сдержать слез. – Познакомься, моя крестная мать Роза, человек, который всегда поддерживает меня.

– Очень рада познакомиться, – Мередит была искренне благожелательна.

Мередит почему-то представляла себе тетю Джинны солидной матроной, а увидела поразительно живую, легкую, обаятельную женщину.

– Я тоже рада, – Розе явно понравилась Мередит, и она обняла ее.

Мередит подошла к брату, держащему малыша на руках.

– Узнаю тебя, молодой человек, ты копия своего отца. Чудесно, Кэл, – погладив щечку Робби, шепнула она брату.

– Робби, это твоя тетя Мередит, она моя сестра. Помнишь, я рассказывал тебе?

– Хочешь познакомиться с теми, кто вас встречает? Они все ждут тебя с нетерпением, – предложила Мередит.

– Да, пожалуйста, очень хочу, – Робби уже нетерпеливо вертелся на руках у отца.

– Мы идем следом за тобой.

Кэл поставил сына на землю, наблюдая, как он взял за руку Мередит. Сразу видно – общительный и дружески настроенный мальчик. Прекрасно держится, умненький и непосредственный. Джинна сумела очень правильно воспитать его. Маленький сын, которым невозможно не гордиться.

Робби познакомился с детьми людей, которые жили и работали на Коронационных Холмах, затем со взрослыми и со Стивом Локхартом, управляющим станцией.

– Как здорово, – воскликнул Робби, – я всем понравился!

– Конечно, ты же замечательный мальчик, – со смехом ответила Мередит и ободряюще поглядела на его мать.

Посмотрим, как я понравлюсь родителям Кэла, думала Джинна. Ее не удивило, что родители Кэла не пришли встретить их. Наверное, они схожи с его тетей Лориндой, которую она хорошо помнила. Глядя на Джинну и Кэла, нельзя было и предположить, что их отношения далеко не безоблачны. Рука Кэла легко лежала на ее спине, и внешне они производили впечатление идеальной пары.

Из встречающих Джинна выделила Стива Локхарта. Он показался ей сильным, волевым и интересным человеком. Приятная приветливая улыбка не мешала ему внимательно наблюдать. Она чувствовала, что между ним и Мередит существует очень крепкая связь. Но он работает на станции, а Мередит – Маккендрик. Наверняка родители Кэла считают, что должна быть дистанция между работниками, даже из руководства, и Маккендриками. Поэтому любые отношения Стива и Мередит, даже самая невинная дружба, могут быть причиной множества осложнений.

Их приняли в библиотеке. Боже, какая комната. Вполне хватило бы места для просторной квартиры. Приняли – единственное слово, которым можно охарактеризовать происходившее. Мать Кэла, необычайно красивая, хорошо сохранившаяся женщина, одетая для торжественного дневного приема, только без шляпы и сумки, сидела в кресле. Отец Кэла, красивый мужчина с проницательными синими глазами, стоял за ее спиной. Еще один человек, судя по сходству с отцом Кэла, дядя Эдвард, стоял немного поодаль. Дядя Эдвард выглядел добрей и доступней родителей. Воистину, изумительно красивая семья. Но ведь и родные Джинны, семья Романо, тоже хороши собой. И Роза – чрезвычайно привлекательная женщина. Дядя Эдвард поглядывал на нее с явным удовольствием.

Кэл приступил к процедуре знакомства. Его мать продолжала сидеть, все должны были поочередно подходить к ней. Джинна ощущала идущие от нее волны сопротивления. Джоселин говорила правильные слова, безупречно правильные – складывалось впечатление, что она выучила текст. Очевидно, она считает, что я несу в их семью разрушение и бесчестье, подумала Джинна, пожимая безжизненную руку Джоселин. О поцелуе вопрос и не стоял.

Эвен, отец Кэла, в отличие от жены, был более любезен. Джинна даже уловила его укоризненный взгляд на жену, что немного ослабило ее напряжение. Но даже всегда дружески настроенный, свободный Робби, чувствуя настроение бабушки, прятался за мать.

– Это твои бабушка и дедушка, Роберт, а этот джентльмен – мой дядя Эд, твой двоюродный дедушка.

– Здравствуйте все! – высоким голосом сказал Робби, улыбаясь.

На щеках Джоселин выступили красные пятна, а ее зеленые глаза, которые смотрели в никуда, вдруг сфокусировались на Робби.

– Какой красивый ребенок! Иди ко мне, поцелуй бабушку, – она протянула Робби руку.

– Он твой живой портрет, Кэл! – торжествовал Эвен.

Он одобрительно посмотрел на красивую сдержанную молодую женщину, которую его сын привез домой. Они с Джоселин так боялись, что она их опозорит, но она производит великолепное впечатление. Эвен был поражен. Просто божье благословение!

– Хочу, чтобы вы знали, Джинна, – мы рады видеть вас в нашей семье! Очень рады!

Джинна, не отвечая, склонила голову, совсем не осознавая, как царственно это выглядит.

– Как это хорошо, что вы сопровождаете Джинну, синьора. Можно мне называть вас Роза? – обратился Эвен к ее привлекательной тете.

– Ну конечно, – непринужденно ответила Роза.

– А ты, молодой человек, ты собираешься пожать руку своему дедушке?

– Малыш – настоящий Маккендрик, какое счастье.

– Очень рад познакомиться, дедушка, – Робби немедленно подошел к Эвену.

Именно этот момент Джоселин выбрала, чтобы пустить слезу. Сразу в дело вмешался Эд:

– Вы, конечно, хотели бы отдохнуть после длинного путешествия.

– Длинное, но спокойное, – ответила Роза.

Между ней и Эдом возникла какая-то симпатия, притяжение. А может быть, тут, за углом, ее ждет любовь?

Мередит поддержала Эда:

– Ваши вещи принесут к вам в комнаты, пойдемте, я помогу вам устроиться. – У матери будет время взять себя в руки, подумалось ей.

– Спасибо, – благодарно улыбнулась Джинна.

– Пап, а ты пойдешь с нами? – Робби улыбался Кэлу.

– Через минуту догоню вас, – заверил Кэл.

– А ты ведь обещал научить меня скакать на лошади! – Робби сказал это так, как будто пора начинать урок верховой езды.

– На пони, Роберт.

– Браво! У тебя в крови любовь к лошадям, естественно, ты же Маккендрик, – радовался Эвен.

– Скажи свое слово, мам.

– По крайней мере, она красива. – Ни Джинна, ни Роза уже не могли слышать Джоселин, которая страдала от ревности.

Она всегда была номер один в жизни сына. С послушной Ким все так бы и было. А тут снова эта Джинна. Как нелегко, когда тебя вытесняют.

– Что касается этой второй… – Джоселин выразительно махнула рукой.

Тут вмешался Эдвард:

– Она очаровательна, правда? Я хоть сию минуту готов на ней жениться.

– Ты, конечно, шутишь? – неодобрительно сказала Джоселин.

Шутил ли он?

Назад Дальше