Джек Вулф в дозоре - Джоан Хол 3 стр.


Признаться, Сара никак не могла винить его, даже если он и впрямь составил себе о ней такое мнение. Ее поведение - вчера утром, потом вечером и сейчас - вряд ли свидетельствовало об уме.

Впрочем, между вчерашним вечером и нынешним утром было некоторое различие: Джейк снова был в полицейской форме.

- О! Джейк, мисс Каммингз, - приветствовал их, появляясь из кухни, Дейв. - А я не слышал, как вы вошли.

- Нужен колокольчик над дверью, - посоветовал Джейк.

- Не-е, - качнул головой Дейв. - Я уже вешал, когда только открылся. И от этого адского трезвона чуть не рехнулся. - Он пожал плечами: мол, не стоит и обсуждать. - Что вам подать? По чашечке кофе?

- Да, пожалуйста, - выдохнула Сара.

- Мне тоже, - сказал Джейк и тут же добавил:

- И порцию, нет, две, твоих фирменных сосисок - твоих кони-айленд хот-догз. - И взглянул на Сару. - А вам? Хотите?

- В десять часов утра? - сморщила носик Сара. - Спасибо. Я - нет.

- А я - да. - По выражению лица Джейка можно было понять, что для хот-догз хорошо любое время суток. - Я с половины шестого на ногах, и, кроме чашки кофе да стакана виски у мистера Беннета, ни росинки во рту не было. Нужно подзаправиться.

- Сосисками? - пожала плечами Сара. - С сырым луком, кетчупом и всем прочим? Ну, знаете!

- Угу. - Джейк почмокал губами. - И всем прочим. Очень вкусным.

- Невероятно.

- Что же тут невероятного? - Джейк даже насупился.

- Как вам объяснить… - отвечала Сара, еще не понимая, что напряженность постепенно отпускает ее. - Я хочу сказать, что возбуждающая чашка кофе с такой тяжелой пищей как-то не вяжется - плохо для желудка.

Джейк посмотрел на нее с ухмылкой, заимствованной, верно, у самого дьявола.

- Не вяжется? У кого как. А я завзятый сосискоед. И самые мои любимые - кони-айленд хот-догз.

- А тосты с котлетой и сыром? - напомнил Дейв, подходя к столику с двумя дымящимися кружками кофе. - Их вы разве разлюбили?

- Ни в коем случае! - Джейк театрально вздохнул. - Тосты я страсть как люблю. Может, я переменю заказ?

- Поздно, - заявил Дейв, поворачиваясь, чтобы уйти. - Я уже поставил ваши сосиски на гриль.

Джейк скосил глаза на Сару.

- Вот такой самостоятельный хр… э… храбрец.

Саре хотелось сохранять дистанцию, сохранять холодный тон, но она ничего не могла с собой поделать, хотя от одной мысли о приятельских отношениях с Джейком Вулфом - с полицейским! - ее бросало в дрожь. Смятение не покидало ее, даже когда на губах играла улыбка.

С чего это он так чертовски мил с ней?

- Вылезай-выходи, выходи-вылезай, - проскандировал Джейк, совсем как в детстве, когда, играя в прятки, водил.

- Что? - очнулась от своих раздумий Сара. - Что вы хотите сказать?

- Вы в себя - туда, - Джейк приложил указательный палец к виску, - спрятались.

- Да… я думала.

- Обо мне? - живо, с надеждой воскликнул он.

- Разумеется, нет, - солгала Сара с укоризной и, подняв чашку к губам, отпила глоток ароматного и все еще горячего кофе.

- Мм… - В голосе Джейка звучало разочарование. - Значит, о ваших проблемах со студентами?

Сара поперхнулась горячим кофе. Неужели он знает? - промелькнуло у нее в голове. Немыслимо, и все же необходимо это выяснить. И, переведя дыхание, она спросила:

- Что вы имеете в виду?

- В виду? - Джейк бросил на нее недоуменный взгляд. - Ничего, собственно. - Его глаза уловили выражение испуга на ее лице. - Мне всегда говорили, что учителям нелегко вбить знания в головы учеников. С некоторыми из них обязательно возникают проблемы. Или это иначе… скажем, на академической стезе? - спросил он, явно поддразнивая.

Чувство облегчения, словно мощная волна, захлестнуло Сару; на мгновение она даже лишилась речи. К счастью, в этот момент в кабину вошел Дейв, неся блюдо, на котором лежали две порции знаменитых сосисок, издававших невероятно аппетитный запах.

- Два кони-айлендз, - провозгласил он, опуская блюдо на стол перед Джейком. - Пожалуйста, не свулфните их оба сразу, Вулф! - И, посмеиваясь от удовольствия - такая игра слов! - тут же засеменил к стойке.

- Да вы остряк, Дейв, полукомик! - крикнул ему вслед Джейк. - Вот стукнет вам пятьдесят два, и - дай Бог - станете полным.

- Ха, - отвечал Дейв. - Пятьдесят два мне уже стукнуло - полгода назад. - И, как бы желая спросить, что же из этого следует, пожал плечами, а затем повернулся и ушел на кухню.

- Забавный тип, - резюмировал Джейк, вонзая крепкие белые зубы в булочку с сосиской. Смакуя, прожевал, проглотил и вздохнул. - Мм, вкуснятина. Нет, вы правда не хотите? - Он игриво поднял брови.

- Не хочу, - улыбнулась Сара и покачала головой. - Спасибо. Мне - только кофе.

- Свидание с вами обходится дешево, - пробормотал он, и в глазах заплясали озорные огоньки. - Я учту это при следующей нашей встрече - за обедом.

- За обедом? - удивилась Сара. - За каким обедом?

Джейк со смаком уплетал вторую булочку с сосиской.

- Я должен вам обед, - заявил он, запив булочку несколькими глотками кофе.

- Вы? Ничего вы мне не должны, - резко возразила Сара, убеждая себя, что ей нельзя снова с ним встречаться, ни под каким видом!

- Долг есть долг, мисс Каммингз, - проговорил Джейк тоном, не допускающим возражений. - Вы приютили и накормили меня, когда я был голоден. Пожалели сирого и одинокого. - Однако серьезность тона не вязалась с веселым блеском глаз. - Долг платежом красен.

Джейк Вулф - полицейский, напомнила себе Сара. Коп. Фараон. Ей не пристало встречаться с ним, назначать ему свидания, появляться в его обществе где бы то ни было. Он слишком привлекателен, слишком красив, слишком мил.

- Как насчет сегодня?

- Идет.

Потрясенная согласием, которое вдруг вырвалось у нее, Сара сидела, ошалело уставившись на Джейка. В своем ли она уме? Где ее рассудок? Чувство самосохранения? Но Джейк относится к ней с таким вниманием, не может же она не ответить! Утонула, совсем утонула в глубине его теплых, улыбающихся глаз.

- Превосходно, - прозвучал приглушенный ответ Джейка. - Вы предпочитаете что-нибудь особенное? Итальянскую кухню? Китайскую? Мексиканскую? Или отбивную с картофелем?

От нее требовалось решение. Но она не была готова. Не была готова сделать выбор. И это было для нее новостью. Обычно она проявляла решительность, уверенность, умела ответить на любой вызов. Кроме того, что бросили ей трое студентов… а сейчас бросил Джейк.

В отчаянии Сара пришла к единственному решению, на какое оказалась способной, - уйти от решения.

- Мне все они нравятся. Выбирайте сами. И ресторан, и кухню, пожалуйста.

- Любое место? - спросил он вполне невинно.

- Любое, - согласилась она, не подумав. И он поймал ее на слове:

- О'кей. Тогда у меня.

Любое, но только не это. Сара открыла было рот, чтобы сказать "нет", но Джейк оказался проворнее:

- Мой ответ на ваше гостеприимство - мой черед состряпать что-нибудь для вас.

Нет! Сара медленно повела головой из стороны в сторону. Одно дело - провести с ним вечер на публике в ресторане. Но провести вечер вдвоем, в его квартире - нет, о таком не может быть и речи. Она снова открыла было рот, чтобы отказаться, и снова он ее опередил.

- Я очень хорошо готовлю, - заверил он. - Вы, честное слово, не пожалеете.

Именно этого она и боялась - боялась, что, оставшись с ним вдвоем, не пожалеет. И опять, хотя она уже поклялась себе, что не допустит, чтобы влечение к нему завело ее слишком далеко, с языка само собой сорвалось:

- В котором часу?

Улыбка, какой одарил ее Джейк, растопила бы льды на обоих полюсах.

- Я кончаю дежурство в пять. А вы когда освобождаетесь?

- Обычно к трем, - проговорила Сара, все еще не веря, что сама, по своей воле идет в ловко расставленный им капкан. И тем не менее продолжала:

- Но сегодня пятница, а по пятницам декан исторического факультета проводит итоговые совещания за неделю. Раньше, чем в половине пятого, я редко прихожу домой.

- Что, если я заеду за вами в половине седьмого?

- В половине седьмого? Превосходно. - Все, теперь она окончательно себя повязала, подумала Сара. А может, так и надо? - Впрочем, совсем не обязательно за мной заезжать, - сказала она, не выдавая обуревавших ее сомнений. - Дайте ваш адрес, я и сама приеду.

- Вот уж нет, - затряс головой Джейк. - Я заберу вас и доставлю обратно. - Резкость тона подчеркивала: решение его окончательно. - Мы живем в тихом городе, но я не могу подвергать вас случайностям, я отвечаю за вашу безопасность.

Это звучало комично, даже глуповато, но такая решительность вызывала у Сары приятное чувство: о ней заботились, ее оберегали. Правда, в его защите она нисколько не нуждалась, поспешила заверить себя Сара. Она вполне способна за себя постоять. И все же то, что Джейка беспокоит ее безопасность, давало ей ощущение покоя, какого она прежде не знала. Сара была тронута, хотя и смущена - как же ей на это отвечать?

- Пусть будет по-вашему, - наконец сказала она, сознавая, что вновь идет у него на поводу. - Раз вы настаиваете.

- Настаиваю, - сказал Джейк мягко, а глаза смотрели еще мягче. - Подлить вам кофе?

- Нет, спасибо. Я этот еще не допи… - Сара осеклась: взгляд ее упал на стрелки его огромных наручных часов, и глаза расширились от ужаса. - Ой! - воскликнула она, хватаясь за книги и сумку. - У меня через двадцать минут занятия. - Она сгребла свои вещи и метнулась из кабинки.

- Ничего страшного. - Джейк бросил на стол несколько купюр и устремился за ней. - Я вас довезу.

- Нет! - Уловив панические ноты в собственном голосе, Сара сделала глубокий вдох: надо успокоиться. - Я… э… я хочу сказать… по прямой через городок я вполне успею.

- Вы уверены? - Джейк нахмурился, искоса наблюдая за ней, словно у него на глазах она вдруг тронулась.

Винить его за это Сара не могла, но и объяснить, в чем дело, тоже. Только этого ей не хватало: чтобы ее увидели выходящей из патрульной машины, да еще на территории университетского городка. Как бы Джейк ей ни нравился, глупостей она делать не будет.

- Вполне, - бросила она, направляясь к двери.

- Деньги на столе, Дейв, - прокричал Джейк, убегая за ней. - До завтра.

- И завтра к вашим услугам, - откликнулся Дейв.

- До свидания, Дейв, - обронила Сара через плечо, остановившись, чтобы переложить пачку книг из одной руки в другую, пока Джейк, догнав ее, распахивал перед ней дверь.

- Удачного дня, хорошие мои, - прогудел Дейв из кухни.

Конечно, Джейк приедет за ней вечером не на казенной машине. А вдруг? Эта мысль встревожила Сару, появившись, как только она вышла наружу и увидела стоящую у тротуара черную полицейскую машину. Нет, конечно же, успокоила она себя. По крайней мере она надеялась на это.

- Вы чем-то обеспокоены?

- Что? - Мгновенно обернувшись и чуть не выронив пачку книг, Сара уставилась на Джейка.

- Я спрашиваю: вы чем-то обеспокоены? - По выражению его лица можно было понять, как нелепо она себя ведет. - Вы смотрите на мою машину так, будто боитесь, что сейчас она на вас наедет.

- Глупости! - Сара надеялась, что ответ ее прозвучал шутливо и непринужденно. - Просто я немного расстроена. Извините, мне надо бежать. - И она решительно пересекла тротуар.

- Сара!

Он окликнул ее так, что невозможно было не остановиться; она замерла у кромки тротуара и, повернувшись, оказалась лицом к лицу с Джейком.

- Что теперь?

- Осторожно, бордюр! - предупредил он, и губы у него расплылись в широкой улыбке. - Может, наденете очки?

И хотя нервы у нее были на пределе и она еле сдерживалась, не улыбнуться в ответ Сара не смогла.

- Я прекрасно вижу, - заявила она несколько свысока. - Очки нужны мне только при чтении.

- Мгм…

Услышав это скептическое "мгм", она решительно повернулась, чтобы уйти.

- Послушайте, я же опаздываю.

- Сара… - позвал он еще раз тихо, и, подчиняясь силе этого голоса, она оглянулась.

- Да?

- В половине седьмого, - напомнил он. - Пожалуйста, не заставляйте меня ждать. Я ждать не могу.

Это недвусмысленное признание сразу дошло до ее сердца, согрев душу и всю ее. А сиявшие надеждой глаза растопили последний, еще не растаявший лед сопротивления.

- Я буду готова, - прошептала она, застыв на месте, словно под гипнозом обещания, таившегося в глубине его глаз.

- Полный вперед, а то опоздаете на занятия.

От этой команды, отданной вполголоса, Сара сразу очнулась, вспомнив о времени, своих обязанностях и как сильно Джейк действует на ее чувства.

- Побежала, - выдохнула она, быстро окинув взглядом улицу, прежде чем перейти на другую сторону. "А ну, во всех смыслах, по прямой через городок", - приказала она себе.

Она уже порядком выдохлась, когда пробегала мимо библиотеки, а ей еще оставалось миновать два здания. Думая только о том, как бы не опоздать, она поначалу не заметила трех молодых людей, стоявших у угла кирпичного корпуса.

Что-то, однако, в этой троице привлекло ее внимание. Скользнув по ней взглядом, она затаила дыхание. Даже без очков Саре было видно, какой у всех троих вороватый, крайне настороженный вид.

Молчание - золото, бросил ей несколько дней назад один из них, самый высокий, но сейчас он отнюдь не молчал. Напротив, голос его вовсю гудел, напряженно и решительно. По всей видимости, Эндрю Холлингз отдавал приказания двум другим.

"…и чтоб ни гуту", - услышала Сара его грозное предостережение. Чувствуя, как ее затрясло от страха, Сара поскорее отвернулась и сломя голову промчалась мимо.

В чем они, эти трое, замешаны? - спрашивала она себя уже не в первый раз, даже не в пятьдесят первый. Что-то они натворили - судя по обрывкам долетевшего до нее на прошлой неделе разговора, вроде кого-то ограбили.

Но почему? Всю неделю Сара ломала себе голову над этим вопросом. И вопрос этот казался ей неразрешимым. Все трое учились на старшем курсе, были закадычными друзьями, друзьями с детства, сблизившимися задолго до того, как вместе поступили на один факультет. Все трое принадлежали к верхушке среднего класса, вышли из одной социальной среды. Они учились в элитарных школах и первые три курса закончили с высшими баллами.

Сара влетела в лекционный зал, едва расслышав приветствия, которыми встретили ее студенты. Мысли ее были сосредоточены не на предстоящем изложении новой темы, а на тайне, окружавшей тех трех молодых людей, и на том, что они, по всей видимости, преступили закон, шагнув на опасную территорию за его пределами.

- Доброе утро, леди и джентльмены. Начнем? - обратилась она, как обычно, к своей аудитории.

Ведя слушателей по лабиринтам древней китайской истории, она на время отвлеклась от трех старшекурсников. Но в ту же минуту, как закончила лекцию, тревожные раздумья вновь завладели ею. И во время перерыва на ленч они не оставляли ее, мысли об их тайне она пережевывала так же тщательно, как и еду, которая, по правде говоря, не лезла ей в горло.

То, что эти трое преступили границу закона, пусть даже на шаг, было совершенно очевидно. На этот счет Сара не испытывала и тени сомнений. Правда, она слышала лишь обрывки фраз, которыми они обменивались, но и того, что она услышала, было более чем достаточно, чтобы сделать надлежащее заключение.

Память воспроизводила услышанное ясно и пугающе четко. В основном эти отвратительные фразы произносили двое, оба нервничали и потому хорохорились.

- Здорово мы это дельце обтяпали.

- А что, если нас засекли?

- Полагаешь, окупится?

- Даже не думал, что мы на это способны.

- Полиция…

Вот такими фразочками обменивались те двое, звучали они подозрительно - и все же оснований для окончательного вывода не давали. Убедил же Сару в том, что дело нечисто, резкий окрик Эндрю Холлингза:

- Не распускайте нервы и язык, тогда никакая полиция нам не страшна.

Именно в этот момент Эндрю заметил Сару, стоявшую в дверях лекционного зала. Сверкнув на нее своими черными, таящими угрозу глазами, он прошипел предостережение, которое с тех пор гвоздем засело у нее в голове:

- Молчание - золото, мисс Каммингз.

Глава 3

Джейк ждал. У него было такое чувство, будто он ждет уже целую вечность, когда наступит минута избавления и в проклятом светофоре на перекрестке загорится наконец зеленый свет.

Нетерпеливо вздохнув, он забарабанил онемевшими кончиками пальцев по баранке и покосился на часы. Еще целый час ему дежурить. И тут заверещала "трубка", как раз когда зажегся зеленый свет.

Было приказано ехать на происшествие, поступило заявление о краже. Выполняя полученное распоряжение, Джейк на ближайшем перекрестке повернул машину и покатил в пригород - на место преступления, совершенного в частном владении на самой границе подведомственного Джейку участка. Дом стоял на некотором расстоянии от черневшего гудронным покрытием шоссе. Полутораэтажный коттедж, из дорогих - дерево и натуральный камень. Уединенное жилище, скрытое за живой оградой. На звонок вышел мужчина лет сорока, энергичный, подтянутый и вне себя от ярости.

- Черт знает что! В голове не укладывается! - восклицал он гневно, сверкая на Джейка глазами, как если бы Джейк лично нес ответственность за то, что тут произошло. - Вы представляете, каких денег мне это стоило!

- Нет, сэр, - отвечал Джейк профессионально ровным, успокаивающим тоном. - Я даже не знаю, что это такое.

- Моя машина, черт побери! - взревел потерпевший, запуская пятерню в свою и без того взъерошенную шевелюру. - Идемте, посмотрите. - И он, минуя Джейка, метнулся к двери.

Джейк покорно зашагал за разъяренным мужчиной, чуть не налетев на него, когда тот внезапно остановился у входа в двухместный гараж.

- Вот, полюбуйтесь на этот погром, - продолжал мужчина, все больше возмущаясь. - Сорок тысяч долларов с гаком я за нее выложил, а они раздели ее догола.

Нда, и впрямь догола, гады, кто бы они ни были, молча согласился Джейк и вошел в гараж, чтобы осмотреть жалкие остатки того, что, вероятно, было весьма престижной легковой машиной.

Любители, заключил он. Профессиональные ворюги не стали бы тратить время на раскурочивание, на возню с деталями, которые в спешке не снять. Профессионалы попросту подняли бы ее на грузовик и угнали.

- Прямо святотатство какое-то, - пробормотал Джейк, участливо сочувствуя чужой беде. - А самое глупое, что этот подонок, или подонки, заработает на деталях пятьдесят, шестьдесят, а то и все семьдесят тысяч.

- Ворье поганое! - прорычал мужчина. - Хоть в петлю лезь.

Еще бы, подумал Джейк.

- Ну-ну, надеюсь, вы не станете этого делать, - на полном серьезе сказал он вслух. - Меня и самого от такого мутит.

- Без шуток? - Потерпевший, который, очевидно, не ожидал к себе сострадания, задержался взглядом на Джейке. - Вы же полицейский.

- Ну так что? - сухо произнес Джейк, вступая в сумрачное нутро гаража, чтобы осмотреть кучу железного лома.

- Как вам объяснить, - махнул рукой мужчина, словно пытаясь поймать ответ в воздухе. - Люди вроде вас - полицейские, - пожарные, медикусы, - вы же постоянно толчетесь у кровавого месива: убитые, раздавленные и прочее.

Назад Дальше