Ночь любви или развод - Тара Пэмми 5 стр.


За последнюю неделю Ли замечала его участие в каждом уголке процветающего имения: в усталых, но счастливых работниках виноградника, в одобряющих высказываниях жителей деревушки, в том, с каким почти благоговейным почтением к ней все относились, узнав, что она жена самого Спорадеса.

Как же, наверное, это ответственно – быть избранницей такого мужчины… Хотя откуда ей знать, ведь их брак всего лишь фарс.

Его белая рубашка была расстегнута, обнажая немного его грудь, а рукава – завернуты по локоть. При виде его мощных бедер, закованных в узкие джинсы, Ли вспомнился случай в клубе на яхте Дмитрия, когда их тела соприкоснулись невыносимо близко…

По телу Ли растеклось пульсирующее тепло. Ткань ее топа терлась о набухающие соски. Ли дышала так, будто пробежала еще несколько кругов. Ее кожа горела так сильно, что прыжок в бассейн казался очень заманчивой идеей. Решив, что лучше уйти незамеченной, она развернулась, но тут же ее окликнули. Ли медленно повернулась.

– Как ты провела эту неделю? – спросил Ставрос мягко, так и не открыв глаз. – Сядь и расскажи мне.

Ли все еще стояла на месте в состоянии то ли дурманящей вялости, то ли лихорадочной паники, его веки наконец взлетели вверх, и Ставрос бросил на нее горящий взгляд.

Она провела рукой по лбу, ей даже показалось, что у нее поднялась температура. Неужели наивная и безобидная подростковая влюбленность может превратиться в настоящую одержимость?

– Я вспотела. Мне надо в душ.

– Роза говорила мне, что тебе нравится плавать после пробежки. Не изменяй своим привычкам. Или ты боишься меня?

Ставрос попал в самую точку, и поэтому ее ответ слетел с губ, как пуля.

– Вовсе нет.

Его брови вопросительно вздернулись, а на лице появилась улыбка, тепло которой отразилось в его взгляде. Сносить от него упреки и унижения гораздо проще, чем дружелюбное отношение.

Надеть бикини и расхаживать перед ним в таком виде? Ну уж нет. Ли, скорее всего, сгорит от стыда и смущения.

– Я пробежала сегодня больше, чем обычно. Поплаваю в следующий раз, – сказала Ли, снова развернувшись к дому.

– Тебе нравится имение?

Она была так взвинчена, что поскользнулась на мокрой плитке. В ту же секунду Ставрос сорвался с места и, подлетев к ней, обхватил за талию. Ее пышный бюст вжался в его твердую грудь, а их животы прижались крепко друг к другу.

– Ты в порядке?

– Да, – еле выговорила Ли, чувствуя, как самообладание покидает ее.

"Да что с тобой такое? Откуда это волнение?" Ставрос продолжал молчать, его ладони все еще покоились на ее талии. Ли не хватало смелости поднять голову и посмотреть ему в глаза. Что она прочтет в них? Вожделение или безразличие?

Под предлогом того, что ей захотелось пить, Ли освободилась из его рук и потянулась за лимонадом.

– Имение немного старомодно для двадцать первого века, не считаешь? Хотя его строгость и грозный вид прекрасно подходят тебе.

Впервые за многие годы в ней проснулось ощущение спокойствия и уюта, словно она была у себя дома. Здесь не существовало боли прошлого и страха перед будущим. Но чтобы скрыть это, ей снова приходилось лгать, подпитывая неприязнь между ними.

– То же самое говорит и Дмитрий. Ему невыносимы тишина и спокойствие, – произнес Ставрос с улыбкой. – Значит, тебе здесь не нравится?

– Просто мне по душе что-то более стильное и современное, как его яхта, например. Или его холостяцкое логово в центре Афин. – С каких пор лгать стало так легко? Ли побывала в этой квартире всего однажды, и пространство там было лишено жизни и красок. – Твое имение слишком уединенное.

– Разве?

Она судорожно сглотнула, подумав о том, что нервная система не выдержала бы его постоянного присутствия, если бы пришлось здесь жить долго.

– Ну… – Ли робко посмотрела на Ставроса.

Ставрос нахмурил брови, а в глубине его глаз мелькнул странный огонек. Ставрос сменит гнев на милость и отошлет ее обратно в невзрачную квартирку к миссис Ковлакис. От этой мысли ей почему-то стало невыносимо грустно.

Продолжая пристально на нее смотреть, он допил виски, а затем поставил стакан на стол и вытер рукой рот.

– Что-то мне не верится, моя хорошая.

Это проявление ласки поразило Ли. Для Ставроса оно ничего не значило, но Ли смутилась.

– Что ты хочешь сказать?

– Ты врешь. – Обвинительные слова, прозвучав, тут же стихли, подхваченные морским бризом. В его тоне не было ни намека на злость. – Наверное, в прошлом мне не стоило принимать все, что ты говорила, за чистую монету. Теперь ты пользуешься этим, чтобы манипулировать мной. Правда, я не знаю, зачем тебе это нужно. Пока не знаю. – В его голосе слышалось твердое желание выяснить истинную причину.

– Мне кажется, тебе очень нравится имение. Здесь уже все знакомы с тобой и хорошо о тебе отзываются. – Ставрос подошел к ней ближе. – Роза сказала мне, что никогда не встречала такой милой и трудолюбивой девушки, как ты.

Ли нахмурилась, чтобы скрыть свое смущение.

– Конечно, мне приходится быть с ней паинькой. Твоя экономка – злая ведьма, которая околдовала меня своим восхитительным кофе и пахлавой.

– Что мне не дает покоя, так это один вопрос: в чем же еще ты солгала?

Ее лицо вмиг побледнело и стало таким испуганным, что Ставрос невольно развернул ее к себе.

Было ли настоящим чувство скорби в ее глазах, когда она говорила о Калисте?

Целую неделю он прокручивал в голове снова и снова сцены и ситуации из прошлого. Почему Ли всегда делала все наперекор ему? Почему была так холодна и неблагодарна по отношению к Джианису? Как такой неискренний человек может оплакивать столько лет смерть его сестры?

Ставрос почувствовал раздражение за собственную слабость. Он изобразил подобие улыбки и обхватил шею рукой. Ему вдруг стало плевать на чувство долга. Все, о чем он мечтал, – прикоснуться к Ли, ощутить ее тепло. В этот момент ему хотелось стать эгоистом, как Дмитрий, и проверить, ответит ли она на его ласки, несмотря на ее железную силу воли. В нем будто проснулся зверь, который стремился вырваться из клетки и утолить свой голод.

– Твой адвокатишка навещал тебя в среду.

Ли безропотно поджала губы, от которых Ставрос не мог оторвать взгляд.

– Его зовут Филипп.

Что она сделает, если он поцелует ее? Исцарапает его, как уличная кошка? Или поддастся отчаянному желанию, тень которого блуждала в ее глазах?

– Филипп отчитал меня за то, что я уехала сюда, не посоветовавшись с ним, и считает, будто я слишком легко сдалась. Не все в курсе, какой ты деспот.

Ставросу нужно поскорее раскусить Ли, понять ее сущность, чтобы укротить это навязчивое влечение.

– Мне кажется, он понимает, что часть твоего наследства ускользает от него.

Ли обошла столик, как загнанный зверек.

– Потому что он стал моим другом, который ценит меня?

– Твои деньги всегда привлекают подобных охотников.

– Конечно, ты же видишь всех насквозь, – с грустью вздохнула она.

– Я знаю Филиппа Косгрова лучше, чем ты. Его биография полна небезынтересных моментов. Например, две расторгнутые помолвки. Одна – с наследницей богатой семьи из Америки, вторая – с южноафриканской принцессой. И роман с клиенткой.

– Ты копался в его прошлом? – прошипела Ли.

– Тебе следует знать правду о нем.

– Правду о его личной жизни? Филипп – мой друг и адвокат, а не любовник. А если бы и был им, то я уверена, что услышала бы это все от него. И сама бы приняла решение, как к этому относиться.

Ставросу стало противно от одной только мысли, что у нее может появиться другой мужчина.

– Теперь ты знаешь, какое решение принять.

– Переспать или нет? – бесцеремонно выпалила она. – Ты не имеешь права мне указывать, это моя личная жизнь.

– Обсуждение моих прав и привилегий, когда дело касается тебя, тебе вряд ли понравится.

– Большего лицемера не встречала! Рассказываешь ли ты своим любовницам, что у тебя есть жена, которую ты прячешь ото всех? – Ее дрожащие пальцы схватили его руку и подняли ее. – Снимаешь ли ты обручальное кольцо перед тем, как лечь с ними в постель?

– Мне не нужно им ничего объяснять, – прошептал Ставрос и притянул Ли к себе. По его телу будто прошелся электрический разряд.

Их обоюдное влечение больше невозможно было скрыть. Так почему Ставрос так долго сопротивлялся неизбежному? Потому что Ли никогда не станет такой женой, как спокойная и покорная Хелен? Или потому, что его пугали те сильные неистовые чувства, которые она пробуждала в нем?

– Все близкие мне люди знают о тебе. Но это вовсе не значит, что мне стоит избегать женщин, которые мечтают выйти замуж.

– Ты… Ты просто отвратителен. – Ее ноздри раздулись от злости.

Играть с Ли в ее же игру оказалось забавно. Но близость их тел порождала пламя разрушительной силы.

Хотя разве предосудительно желать свою собственную жену? Возможно, если Ставрос поддастся этому наваждению, то вскоре оно рассеется.

– Ты же сама хотела знать, – иронизировал он.

– Вовсе нет. Просто отстаивала свою точку зрения.

– Ты ведешь себя как ревнивая жена.

Ее лицо стало бледнее мела, а ее прекрасные карие глаза наполнились слезами.

Theos… – прошептал Ставрос, тут же пожалев о своих словах.

– Я ненавижу тебя. За то, что ты держишь меня. За то, что ты распоряжаешься моей жизнью.

А я такая трусиха, что продолжаю это терпеть, надеясь, что ты изменишь свое отношение ко мне. Я забыла – все, что ты хочешь, – это наказать меня и себя за смерть Калисты. Больше ничего тебя не волнует. Только расплата за ошибки прошлого.

Ли снова посмотрела на Ставроса взглядом, полным отчаяния, смахнула с лица слезы и ушла.

Черт, он вовсе не хотел причинять ей боль! Никогда. Ставрос не поощрял ее влияние на его сестру, презирал ее неблагодарность к Джианису, негодовал, что ее безрассудство определило судьбу для них обоих. Но никогда в его намерения не входило причинить ей боль.

Даже в тот день, когда они произнесли друг перед другом свадебные клятвы.

Джианис спас его от нищеты и бесцельного существования, а в благодарность он сделал жизнь его внучки несчастной.

Всю следующую неделю Ли почти не спала. Ее заказчик, миссис Дюпонт, назначила встречу, чтобы посмотреть, как продвигается работа над коллекцией. В разговоре пришлось объяснить ей, что сейчас она живет в имении Ставроса, и реакция пожилой женщины на то, что ее дизайнером оказалась жена самого влиятельного текстильного магната Греции, привела ее в замешательство. Ли стало ужасно неловко.

К этому времени у нее уже было три готовых платья. На следующий день в ее мастерскую пришла швея. Она с восхищением смотрела на наряды, а затем на ломаном английском попросила взять ее на работу. Ли согласилась и не пожалела об этом: Анна обладала превосходными навыками и творчески подходила к выполнению своих обязанностей.

На кон поставлено очень много. Визит миссис Дюпонт мог оказаться судьбоносным. Но все же в не меньшей степени Ли руководило желание доказать Ставросу, что она талантлива, трудолюбива и обязательно добьется успеха.

Наконец наступил день встречи с миссис Дюпонт.

Ставрос был чертовски занят, присутствуя на бесчисленных совещаниях и встречах, но постоянно думал о Ли. О том, как она, наверное, нервничает сейчас, о том, сколько сил и труда вложила в создание коллекции.

Ее преданность работе не оставляла никаких сомнений. Но Ли снова пропустила обед вчера вечером. Ставрос пошел в мастерскую и застал ее и швею за примеркой одного из платьев. Анна была достаточно высокой и идеально подходила на роль модели. Простое, но элегантное платье из красного шелка придавало деревенской девушке необычайную изысканность. Талант Ли как дизайнера невозможно было отрицать.

Ровно в шесть вертолет приземлился в его имении, и Ставроса распирало от неподдельного любопытства. Поэтому он направился прямиком в мастерскую, где все еще горел свет. Ли сидела за столом, обхватив рукой шею. Вдруг ее лицо склонилось низко, и из ее груди вырвался отчаянный вздох. Это его насторожило.

Ли выпрямилась, скомкала эскизы, лежавшие перед ней, и забросила их в угол комнаты, неожиданно услышав какой-то шорох у порога.

– Извини, Анна, но у меня не будет для тебя работы в ближайшем… – Она повернула голову и тут же замолчала, увидев Ставроса. Ее взгляд, полный горечи и разочарования, пронзил его сердце. – Я думала, это Анна…

– Как все прошло? – искренне поинтересовался Ставрос.

Скрестив руки, она лишь пожала плечами и встала со стула. Когда их глаза снова встретились, наконец прозвучал ответ:

– Ты оказался прав. Ей ничего не понравилось. Ты, наверное, рад.

– Ты думаешь, я обрадуюсь, что твой труд пошел насмарку?

Неужели он для нее действительно лишь жестокий монстр?

– Почему ей не понравились твои идеи? Как она это объяснила? – Но Ли продолжала смотреть на него пустым взглядом, и он добавил раздраженно: – Я пытаюсь поговорить с тобой, а не нападать на тебя.

– Она сказала, что мои платья слишком изысканные для ее магазина, слишком богемные для ее клиентуры.

"Они напоминают наряды для завсегдатаев элитарных клубов, в которых вы и ваш муж, наверное, проводите много времени", – именно так звучал вердикт миссис Дюпонт.

Что бы Ли ни показывала, заказчица все отвергала. На Ли обрушилось горькое разочарование. Неужели все ее усилия были напрасны?

– И что ты думаешь делать теперь?

Ставрос всегда искренне интересовался ее работой, и ей вдруг стало стыдно за то, что она срывалась на нем за свой провал.

– Я сделала так, как ты мне советовал с самого начала. Обстоятельно обсудила с ней ее ожидания от коллекции. Поэтому мне нужно снова вернуться к созданию эскизов.

Он взял со стола скетчбук и пролистал его.

– Но разве ты ушла из дома мод не потому, что хотела шить одежду исключительно в своем стиле?

Именно эта мысль не покидала Ли после того, как ушла миссис Дюпонт.

– Да. Но это значит, что нужно отказаться от сотрудничества с тем, кто готов со мной работать, и довериться своему творческому порыву.

Ставрос прислонился к стене и скрестил лодыжки. Его длинные ноги с мощными бедрами, широкие мускулистые плечи… Его мужественность резко контрастировала с нежным шелком ее платьев.

– Скажи мне… Все твои идеи, которые ты обсуждала с ней… Ты готова рискнуть всем ради них?

Чуть слышно ахнув, она удивилась его проницательности и обреченно покачала головой.

– Тогда ты должна разорвать с ней договоренность и пробивать себе дорогу самостоятельно.

– Но…

– Я видел Анну в красном платье, ты действительно талантлива. Твой богатый муж предоставит тебе огромное количество материалов для работы.

Просто доверься своей художественной интуиции и чутью.

Услышанное поразило Ли до глубины души. Вмиг чувство разочарования рассеялось, и в ее сердце снова затеплился луч надежды. И все это благодаря мужчине, которого она столько лет ненавидела и обманывала.

Глава 7

Ли поправила подол своего невыносимо скучного бежевого платья. Дорогой наряд, выбранный стилистом, нельзя назвать некрасивым в прямом смысле слова. Но классический облегающий крой и пышная юбка пришлись ей не по вкусу. С высоко зачесанными волосами, кашемировой накидкой и с тяжелым бриллиантовым колье на шее она не чувствовала себя собой.

Ставрос тем временем сидел напротив нее, склонившись над ноутбуком.

Ли расстегнула ремень и нервным шагом прошлась вдоль всего салона самолета. У нее болела спина после тяжелой работы, проделанной за последние недели. За это время ей удалось встретиться с графическим дизайнером, который начал разработку ее веб-сайта, с еще одной швеей, а также с адвокатом, которого нанял Ставрос для того, чтобы запатентовать ее бренд и подготовить пакет необходимых документов для открытия ее компании.

Ее глаза наполнились слезами счастья, когда она увидела подтверждение на бумаге: "Ли Хантингтон Спорадес – главный дизайнер".

Отец гордился бы Ли. И Джианис, который основал "Катракис текстиль" много лет назад, начав с небольшого магазина.

Ставрос тогда стоял рядом с ней, молча наблюдая за происходящим. Платиновая ручка все норовила выскользнуть из ее дрожащих пальцев, когда она пыталась поставить подпись на бумагах. Его рука покровительственно легла на ее плечо, и это придало ей уверенность.

– Ты уже выбрала имя для бренда? – поинтересовался он.

У них с Калистой было столько планов! Именно подруга все время поддерживала Ли, настаивая на том, что ее наброски великолепны. Даже надела платье, сшитое ею, на свое восемнадцатилетие и затмила своим нарядом всех.

– "Ли и Калиста", – прошептала она и протянула ему эскиз логотипа – причудливо переплетенные буквы "Л" и "К".

Воцарилась гнетущая и пугающая тишина. Ли страшила возможная реакция Ставроса. Но он ничего не сказал. Лишь посмотрел на нее испытующим взглядом. Казалось, будто в комнате слышалось эхо его вопросов и ее лжи.

Адвокат, который все еще ждал подпись Ли, откашлялся, и это вернуло ее к реальности.

После этого дня Ставрос каждый вечер в конце рабочего дня заходил к Ли в мастерскую, и они обсуждали его дела и ее коллекцию – вежливо и спокойно, словно два незнакомца в поезде. При этом с каждым днем им все труднее было игнорировать взаимное сексуальное влечение друг к другу.

Казалось, наступило затишье перед бурей. Но Ли намеревалась не нарушать негласное мировое соглашение, пока Ставрос помогал ей строить ее будущее.

Поэтому, когда он заявил, что ей необходимо отдохнуть после столь изматывающей работы, она покорно согласилась, хотя мысль о совместном путешествии с ним взволновала ее. Но это было только начало: они улетят на целую неделю и посетят одну вечеринку. Стилист, который должен был преобразить Ли, уже выехал.

Ставрос, такой сильный и прекрасный, выглядел невероятно сексуально и мужественно в белой футболке, узких джинсах и высоких сапогах для верховой езды. Ли прижала руку к груди, словно так она могла унять отчаянное сердцебиение. Пора признать, что ей не под силу совладать со своими желаниями в его присутствии.

"Неужели ему не нравится, как я одеваюсь?" – не покидал ее голову неприятный вопрос. Но она лишь кивнула и поблагодарила Ставроса.

Ли находилась на борту частного самолета с просторным салоном, изысканным ковром цвета слоновой кости, роскошной огромной кроватью и мужчиной, от одного взгляда которого у нее все переворачивалось внутри.

Ее руки покорно лежали на коленях, хотя ей ужасно хотелось растрепать укладку, которую сделал ей стилист. Ее густые волосы были собраны в тугой пучок на затылке, отчего она чувствовала сильное напряжение в шее.

Когда появилась стюардесса, Ли попросила принести ей минеральной воды.

– Тебе нехорошо, – заявил Ставрос уверенным голосом.

Грациозным и быстрым движением он пересек салон и присел рядом с ней. Ли упрямо продолжала молчать.

– Ты не можешь усидеть спокойно и пяти минут.

– Если я мешаю тебе, то…

– Просто ответь на мой вопрос.

– Мне не нравится прическа и это платье. В нем я будто… – Она раздраженно вздохнула и откинулась на спинку кресла. Ее тон напоминал тон капризного избалованного ребенка.

Назад Дальше