Блестящая партия - Вирджиния Хенли 20 стр.


В тот вечер, когда Джон начал делать наброски той речи, которую он собирался произнести перед Эддингтоном, мысли о Джорджине закрались в его голову и заполнили сердце. В первый раз он признал, насколько эта живая молодая красавица привлекает его. После мрачных лет своей супружеской жизни он втайне жаждал спутницу оживленную, полную смеха и жажды жизни. "Как только я стал свободным, мне нужно было пойти к ней и сказать, что я чувствую, а не отталкивать от себя". Он обозвал себя дураком. "А теперь уже слишком поздно! Приз достанется Френсису!" Ему стало стыдно, что он приревновал к брату. Он решил положить конец своим стремлениям к тому, что никогда не будет ему принадлежать. Не пожелай жены брата твоего.

* * *

Френсис Расселл не спешил уехать из Уоберна. Поскольку его чрезмерная гордость не позволяла ему согласиться с тем, что Джорджина Гордон отказала ему, он решил заполучить ее любой ценой. Но цена была высока. Мысль о том, что придется отказаться от Марианны Палмер, приводила его в отчаяние. К счастью, за лекарством было недалеко ходить. Чтобы оживить свое естество и доказать свои мужские достоинства, он отправился в коттедж Молли Хилл.

- Вы сегодня рано, Френсис. Я еще не закончила обедать.

- Встаньте, Молли. У меня разыгрался аппетит, и его нужно ублажить.

Хлыстом для верховой езды он смел со стола тарелки.

Она привыкла удовлетворять его похоть в самых странных местах, как только его охватывало желание. Они часто пускались сломя голову галопом по полям, и он мог, внезапно натянув поводья, сорвать ее с седла и оседлать под какой-нибудь изгородью на жесткой земле. Но в последнее время его похоть усилилась, так что это начало ее тревожить - его требования наносили урон им обоим.

Молли смотрела, как он расстегивает бриджи.

- Вы ненасытны, ваша светлость.

Френсис прислонил ее к столу и задрал ей юбки.

Герцог пробыл у своей любовницы больше двух часов. Все это время они не покидали постели. Наконец, когда пришло время уезжать, Френсис потянулся за одеждой, и вдруг из горла его вырвался вопль; он прижал колени к животу и принялся в муках кататься по кровати.

- Что такое, Френсис?

Встревоженная Молли спрыгнула с кровати.

- Боже! - Он прижал руки к паху. - Эта чертова грыжа!

Он застонал, попытался подняться и снова упал в страшных муках. Потом медленно отвел руки, и показалась опухоль, выступающая из живота. Он снова прижал руки к животу и крикнул:

- Иди и приведи мистера Берка! Скорее! Ужасная боль!

* * *

- Берк, слава Богу! Отвезите меня домой - мне нужен врач. Боль просто дикая!

И Френсис застонал, не владея собой. Один взгляд на голого мужчину, лежащего на кровати, сказал управляющему, что герцог находится в отчаянном положении и нуждается в помощи. Берк немедленно взялся за дело.

- Миссис Хилл, пришлите сюда лакея и велите главному конюху ехать в город за доктором Галифаксом.

Берк окинул взглядом роскошную комнату и заметил лакированную бамбуковую ширму, которую можно было использовать как носилки. Он снял с ширмы одну из панелей, принес к кровати и положил на нее страдающего герцога. Он укрыл его одеялом, и когда пришел лакей, они отнесли герцога в его дом и уложили на постель.

Френсис то кричал, то ругался. Между тем Берк омыл его, переодел и приподнял, подложив под голову подушки. Потом налил ему большой стакан бренди, надеясь облегчить его страдания до приезда врача.

Через час появился врач герцога, и мистер Берк провел его наверх.

- Его светлость очень страдает, доктор Галифакс. Он ушибся, слишком усердно играя в теннис. Нам удалось донести его до постели, но он корчится от боли с тех пор, как произошло это несчастье.

Галифакс и сам видел, что Френсис мучается от острой боли. Он поднял на герцоге рубашку и увидел выпуклость на животе.

- Господи, Бедфорд, у вас же заворот кишок!

- Ради Господа Христа, помогите мне, Галифакс!

- Я дам вам кое-что облегчить боли.

Он вынул из своей кожаной сумки бутылку с настойкой опиума и протянул ее мистеру Берку, который сразу же отмерил дозу. Доктор подождал пару минут, пока опиат не начал действовать, потом осторожно положил руку на выпуклость.

Френсис закричал.

Лицо у доктора стало мрачным.

- Это крайне серьезный случай, ваша светлость. Боюсь, что придется призвать моего коллегу, специалиста по внутренним органам.

- Нет! Я не могу ждать! Вправьте эту проклятую штуку - вы не можете причинить мне большую боль, чем та, которую я испытываю теперь.

- Ее нельзя вправить снаружи. Вам требуется операция, которую может сделать только хирург, ваша светлость.

- Операция? - В глазах Бедфорда показался страх.

- У меня есть коллега в Нортхемптоне, известный хирург. Я вызову доктора Керрасиюже минуту. Вы можете ему довериться.

- Нет! Не желаю видеть этого чертова живодера. - Он подтянул колени кверху, пытаясь облегчить боль. - Никому не позволю резать себя!

Глава 22

Выходя из зала заседаний, Джон Расселл поравнялся с лордом Холландом.

- Премьер-министр Эддингтон назначил нам встречу в своих личных комнатах завтра в четыре часа, после сессии.

- Боюсь, он ждет какого-то потрясения.

- Положение создалось невыносимое. К этому времени даже Эддингтон должен понять, что он не обладает достаточными качествами, чтобы возглавлять правительство.

Генри Холланд усмехнулся.

- Думаю, он осознает это, как только вы перечислите недостатки в его работе.

- Отобедайте у меня. Я прочитаю вам свою речь.

Когда они прибыли на Расселл-сквер, Джон узнал, что его дожидается посланный из Уоберна. Слуга брата подал ему письмо, и Джона охватил страх.

"Черт бы тебя побрал, Френсис. Если ты шлешь мне сообщение о помолвке с Джорджиной, я не хочу этого читать".

Джон неохотно вскрыл письмо, но сразу же увидел, что оно не от Френсиса.

- Это от мистера Берка.

"Милорд!

Я взял на себя смелость послать вам это срочное сообщение. Вчера ваш брат ушибся, и теперь у него острые боли. Доктор Галифакс поставил диагноз: выступание грыжи как результат заворота кишок - и настаивает на необходимости вызвать хирурга. Вопреки возражениям герцога он послал в Нортхемптон за своим коллегой.

Боюсь, что его светлость не пожелает показаться хирургу. Галифакс назначил болеутоляющее, которое только частично облегчило мучительные боли. По моему мнению, ваш брат не в состоянии принять решение о хирургическом вмешательстве. Ваше присутствие пошло бы всем во благо. Нам нужен человек с холодной головой, который последует совету врача и не побоится пойти наперекор властному герцогу Бедфорду.

Джеймс Берк, управляющий".

- Я еду сию же минуту, - сказал Джон и протянул письмо Генри.

- Я поеду с вами.

Холланд черкнул записку жене, а Джон отправил своего лакея доставить послание адресату.

Джон гнал фаэтон на предельной скорости, покрыв сорок миль до Уоберна в рекордное время. Когда он прибыл, у Берка словно гора с плеч свалилась.

- Лорд Тависток, я крайне благодарен вам за то, что приехали. - Он посмотрел на Генри. - Прошу прощения, лорд Холланд, но его светлость не желает никого видеть.

- Нет-нет, я приехал сюда ради Джона. Не беспокойтесь обо мне.

Поднимаясь вместе с Джоном по великолепной лестнице, Берк сообщил:

- Доктор Керр, хирург, прибыл из Нортхемптона два часа назад, но его светлость решительно отказался показаться ему.

- Где он?

- Я поместил его в комнату в главном крыле и послал обед.

- Я поговорю с ним, как только повидаю Френсиса.

Джон открыл дверь в комнату брата и осторожно вошел.

- Джон, слава Богу! - Френсис откинул простыню и поднял подол ночной рубашки. - Ты только посмотри на эту чертову опухоль.

Величина выпуклости потрясла Джона, но ему удалось скрыть свою тревогу.

Вперед выступил доктор Галифакс.

- Милорд, я дал его светлости опиат, чтобы облегчить боль, но на этом моя компетенция кончается. Я вызвал хирурга, однако…

- Меня хотят оперировать! Я этого не позволю!

- Доктор, мне бы хотелось переговорить с братом наедине.

Джон подождал, пока врач уйдет, и закрыл дверь. Он знал, что Френсис несговорчив и упрям, но понимал, что должен убедить брата ради него же самого.

- Галифакс не обладает необходимой квалификацией, чтобы вылечить тебя, Френсис. Он в растерянности. Врач, которого вызвали из Нортхемптона, знаком с таким видом болезней. Нам нужен его диагноз. Вполне разумно услышать второе мнение.

Френсис застонал от отчаяния и боли.

- Пусть посмотрит, но ты останешься здесь, со мной. Я не хочу, чтобы меня резали.

Джон подошел к двери и попросил Галифакса привести Керра. Хирург представился, затем осмотрел больного. Джону пришлось собраться с духом. Положив руки на болезненную выпуклость, доктор Керр ощупал ее пальцами.

- Ваша светлость, доктор Галифакс правильно поставил диагноз - заворот кишок. Медицинский термин для этого состояния - ущемленная грыжа. Узел кишок прорвался сквозь слабое место в стенке живота, и его ущемляет и сжимает до невыносимой степени. Ничто не может быть мучительней. К несчастью, это нельзя исправить без хирургического вмешательства.

- Нет! Если меня разрежут, я умру! Помогите мне, Джон.

Джон чувствовал страдания и страх брата и от всего сердца жалел, что не в его силах утишить их. Ему страшно хотелось помочь. Френсис никогда не знал бедствий и плохо был подготовлен к встрече с ними.

- Я поговорю с врачами. Постарайся не кричать, Френсис. От этого будет еще больнее.

Он вывел врачей из комнаты, чтобы откровенно побеседовать относительно ужасных страданий брата.

- Я должен оперировать безотлагательно, - сказал доктор Керр категорическим тоном. - Это единственный выход из положения.

Джон, хотя и крайне встревоженный, был склонен согласиться с хирургом.

- Скажите мне, доктор, все, что касается этого дела.

Он внимательно выслушал врачей и, задав пару вопросов, вернулся к брату.

Джон сел в кресло и постарался создать атмосферу спокойствия, чтобы поговорить с Френсисом.

- Операция, которая тебе требуется, не особенно опасна. Много раз ее проделывали успешно. Цель ее простая - нужно осторожно вернуть на место выступающие кишки и зашить прореху. Френсис, ты человек в расцвете сил, у тебя великолепное здоровье, и ты, без сомнения, вылечишься очень быстро.

- Лучше я оставлю все как есть - вдруг она сама вернется на место.

- Откладывать процедуру гораздо опасней, чем сделать операцию, - спокойно объяснил Джон, все еще надеясь убедить брата.

- Это как? - спросил Френсис.

Джон, которому не хотелось усиливать страх брата, описывая в подробностях, как легко могут лопнуть ущемленные кишки, решил держаться более убедительного курса.

- Боль будет постоянно нарастать. Боль истощает организм. Операция непременно облегчит твои страдания.

- Давай подождем и посмотрим. Пока что я могу терпеть.

Джон видел, что парализующий страх возобладал над мучениями. "Бедный Френсис! Долгая ночь страданий обязательно заставит тебя передумать".

- Я попрошу врача дать тебе еще дозу болеутоляющего и останусь с тобой здесь на всю ночь. Быть может, утром ты сможешь принять решение.

Когда опиат оказал свое воздействие, Френсис перестал стонать и на короткое время задремал. Джон бодрствовал, понимая, что принятие решения неизбежно. Короткая передышка просто отложила трудный выбор, который придется сделать утром. Джон молча страдал за брата.

Действие опиума кончилось задолго до рассвета, и Джон принес Френсису попить воды, помог облегчиться в ночной горшок и потер спину, надеясь уменьшить его страдания. Чтобы отвлечь брата, Джон говорил об их детстве, о собаке, которая была у них тогда.

Френсис умолял дать ему бренди, и Джон не возражал. Но от запаха у Френсиса перехватило дыхание, и он закашлялся.

- Так не может продолжаться, Френсис. Ты должен дать хирургу согласие на операцию.

- Кто такой этот Керр? Я его даже не знаю. Я и услышал-то о нем два дня назад.

В его глазах снова появился страх.

- Ты прав, Френсис. Предлагаю послать за королевским хирургом, сэром Джеймсом Эрли. Это лучший врач в Англии. Если сэр Джеймс решит, что операция необходима, и согласится проделать ее, я думаю, что у нас будет больше уверенности.

- Да. Я имею право на самое лучшее. Пошли за ним, Джон.

В комнате для завтрака Джон встретился с лордом Холландом и рассказал ему о страданиях брата.

- У Френсиса ущемление грыжи, и ему требуется немедленное хирургическое вмешательство, чтобы вправить ее и облегчить боль. Он отказывается позволить доктору Керру провести операцию, но согласился показаться королевскому хирургу, сэру Джеймсу Эрли. Не будете ли вы так добры, Генри, съездить на моем фаэтоне в Лондон и привезти сюда доктора Эрли как можно быстрее? Я напишу письмо, в котором подробно изложу, в каком опасном состоянии находится герцог Бедфорд.

- Пишите, а я приготовлю фаэтон и немедленно отправлюсь в путь.

Джон, мистер Берк и доктор Галифакс делали все, что могли, чтобы помочь Френсису час за часом терпеть боль. Когда, наконец, доктор Керр потерял терпение и потребовал сделать операцию немедленно, герцог Бедфорд пришел в ярость и выгнал его из спальни. От криков с ним случился приступ кашля, и вдруг Френсис почувствовал, как что-то внутри у него сдвинулось с места.

К утру твердая выпуклость уже не торчала из живота, и боль значительно утихла. Френсис, почувствовав облегчение, закрыл глаза и проспал несколько часов. Джон по-прежнему бодрствовал, надеясь вопреки всему, что операция, которой так боится его брат, окажется ненужной.

К концу дня в Уоберн прибыли лорд Холланд и сэр Джеймс Эрли. Когда королевский хирург вошел в спальню герцога, Френсис заявил:

- Мне гораздо лучше, сэр Джеймс. Я думаю, что мне все-таки не потребуются услуги хирурга.

- Об этом судить мне, ваша светлость.

Сэр Джеймс осмотрел больного, и лицо у него стало серьезное. Он подтвердил диагноз - ущемление грыжи - и сказал герцогу Бедфорду, что операция совершенно необходима. Когда Френсис начал спорить с ним, хирург отвел в сторону Джона Расселла.

- Вашего брата нужно оперировать немедленно.

- Но ведь выпуклость была раньше гораздо больше, и боли немного стихли.

- Это временно. Я боюсь, что у него разорвалась кишка.

Джон и сэр Джеймс потратили несколько часов, пытаясь убедить Френсиса, что положение его будет крайне опасно, если не привести в порядок разорванную кишку. К утру у герцога начала подниматься температура, и Джон велел сэру Джеймсу готовить комнату к немедленной операции.

Френсис был в жару. Наконец он сдался и позволил королевскому хирургу проделать операцию.

Джон сел в коридоре у двери в комнату брата, молча молясь за успешный результат операции. Но когда врачи наконец появились несколько часов спустя, по их виду он понял, что новости у них плохие. Сердце у него гулко забилось, и на душе стало мучительно больно.

- Его светлость слишком долго ждал, - мрачно проговорил сэр Джеймс. - Та часть его кишечника, в которой произошел прорыв, воспалилась, что, увы, всегда приводит к летальному исходу.

Кровь отхлынула от лица Джона.

- И нет никакой надежды?

- Никакой. Он проживет всего несколько часов. Я был бы признателен вам, если бы вы были рядом, когда я сообщу ему об этом.

Весть о состоянии герцога Бедфорда расползлась по окрестностям, и в Уоберне собралось много его друзей, а также поверенные, счетоводы и управляющие. Но в свои последние часы Френсис не хотел видеть никого, кроме Джона. Жизнь медленно покидала его, а лихорадочный мозг преследовали мысли о женщине, отвергшей его.

- Леди Джорджина глубоко любит меня. Это разобьет ей сердце. Она так молода, так хороша собой - она никогда не оправится от этого жестокого удара. Самым большим ее желанием было стать моей женой, и я уже собирался сделать ей предложение. Как жаль, что я этого не сделал. Джон, обещай, что передашь Джорджине прядь моих волос.

- Обещаю, Френсис.

Комок, застрявший в горле, не давал Джону дышать.

- Отнеси меня на кушетку.

Джон осторожно поднял его на руки и понес через комнату. Опустив глаза, он увидел, что брат умер у него на руках.

Потрясенный, убитый горем, он наконец спустился по лестнице, чтобы принести эту трагическую новость тем, кто собрался внизу.

Лорд Холланд схватил друга за плечо.

- Ваша светлость, вы сделали для брата все возможное.

Джон отшатнулся от него.

- Не называйте меня так! Я не хочу быть герцогом Бедфордом.

Но мало-помалу он осознал, что, хочет того или нет, он унаследовал герцогский титул вместе со всей ответственностью, которая ему сопутствует.

* * *

Герцогиня Гордон прибыла в Броум-Холл, почти обезумев от дурных новостей, которые привезла с собой.

- Джорджи, бедняжка моя. Крепись! У меня ужасные новости.

Джорджина быстро поднесла руку к груди.

- Что-то с отцом?

- Нет-нет, гораздо хуже! - Джейн старалась отдышаться, грудь ее высоко вздымалась. - Моё бедное, дорогое дитя. Умер герцог Бедфорд!

- Умер?

Джорджина побледнела и поднесла руку к горлу, словно защищаясь. "Господи Боже, я убила его!"

- Ты уверена? - спросила Луиза. - Это не слухи?

- Нет-нет. Весь Лондон взбудоражен этой трагедией.

Принц Уэльский отменил все договоренности и заперся в Карлтон-Хаусе. Договариваются о церемонии похорон… Ждут, что некролог появится в завтрашней "Тайме". Луиза бросила взгляд на сестру.

- Как он умер?

- Рассказывают по секрету, что это было ущемление грыжи. Он каким-то образом получил сильный удар. Королевский хирург, сэр Джеймс Эрли, оперировал его, но ничего не смог сделать, чтобы его спасти.

Джорджина почувствовала себя виноватой, и ей стало не по себе. Она опустилась на стул и закрыла лицо руками.

- Вот истинное несчастье! Все наши планы разбиты вдребезги. Вместо свадьбы будут похороны. Мое сердце этого не вынесет. Моя бедная, бедная деточка!

Вниз торопливо спустился муж Луизы. Он налил немного бренди Джорджине.

- Спасибо, Чарлз. Мне очень нужно взбодриться.

Джейн выхватила бокал из его руки и залпом осушила его.

- Простите меня, пожалуйста, - прошептала Джорджина и выбежала из комнаты.

Луиза поспешила за ней. В библиотеке сестры сели перед зажженным камином.

- Это не твоя вина, Джорджи.

- Нет, моя! Я пнула его ногой в пах.

- Это был единственный способ, каким ты могла защитить себя от этого похотливого негодяя. И потом, это случилось месяц назад и не могло стать причиной его смерти. - Луиза встала на колени и взяла сестру за руки. - Я понимаю, ты чувствуешь себя виноватой, но ты ни за что не должна никому рассказывать о том, что сделала, даже маменьке - особенно маменьке. Я думаю, что тебе вообще не следует ничего рассказывать о Френсисе Расселле, не произносить даже слова критического по его адресу. О мертвых нельзя говорить плохо - таков неписаный закон общества.

Назад Дальше