- Неужели все так плохо и у меня нет шансов когда-нибудь стать достойным членом общества? - ухмыльнулся Ричард, хотя видно было, что он задет словами сестры.
- Матушка избаловала тебя сверх всякой меры. Ты растрачиваешь себя в гостиных и салонах, вместо того чтобы заняться чем-нибудь полезным!
- Писать романы, как это делает наш дядюшка? У меня нет его жизненного опыта!
- Не обязательно. Например, служить в армии или вникать в дела поместья… Тебе пора жениться, Ричард!
Это неожиданное завершение пламенной речи сестры насмешило Крейтона, и он некоторое время предавался веселью под негодующим взглядом Дианы.
- Как я могу выбрать себе подходящую невесту, если, стоит мне начать приглядываться к какой-нибудь леди, ты тут же упрекаешь меня в дурных намерениях?
Диана едва ли не с испугом посмотрела на брата.
- Только не говори мне, что ты присматриваешься к Августине с намерением сделать ей предложение!
- Мы уже говорили и об этом тоже, дорогая. Тебе не следует беспокоиться, что мисс Августина станет твоей сестрой, если я и думал о чем-то подобном некоторое время назад, теперь совершенно убежден, что мое сердце не задето этой красавицей. Даю тебе слово, что это так и есть.
Диане оставалось только поверить брату, но предвидение грядущих неприятностей заставило ее гладкий лоб нахмуриться.
- Ты не рада? Я полагал, ты скорее предпочтешь увидеть своей сестрой мисс Эванс, нежели мисс Грант.
- Конечно! - горячо воскликнула Диана и тут же с изумлением уставилась на брата. - Ричард, ты же не хочешь сказать, что влюблен в Джейн? Я запрещаю тебе кружить ей голову, если ты…
Диана умолкла, растерянная от открывающихся перед ней картин возможного будущего. Крейтон пожал плечами и, не дождавшись продолжения, ответил:
- Диана, дорогая моя, мисс Эванс привлекает меня, как десятки других леди до нее, но это первая девушка, которую ты рада будешь видеть моей супругой. Может быть, мне не суждено полюбить по-настоящему, и в этом случае твое одобрение может повлиять на мой выбор.
- Жениться без любви? О, нет, Ричард, только не это! - испуг на лице сестры заставил Крейтона улыбнуться.
- Я знаю, как ты мечтаешь полюбить и выйти замуж за того, кого полюбишь. Но нам с тобой уже немало лет, а это необыкновенное чувство до сих пор не нашло дорогу к нашему дому. Кто знает… Ты и сама видела немало примеров хороших браков, основанных на симпатии и общности интересов. Может быть, нам пора перестать ждать чуда и начать думать об устройстве своей судьбы?
- Ты говоришь серьезно? - Диана недоверчиво присматривалась к нему. - Даже если ты и прав, я подожду еще несколько лет. Я так боюсь совершить ошибку!
- Не принимай всерьез все, что я тут наговорил. Дождливая погода превращает меня в ворчуна наподобие мисс Освальд. Вот кто, наверное, стал бы мне подходящей парой!
На этом разговор прервался, но и брат, и сестра еще не раз мысленно возвращались к нему в уединении своих комнат.
24
Мисс Августина Грант заперлась в своей комнате с утренней почтой. Кроме двух коротких писем от ее великосветских подруг, похвалявшихся своими успехами в курортном обществе, деревенский почтальон доставил письмо и от леди Файдуэлл. Мисс Грант весьма оживилась - она не ждала ответа так скоро, учитывая, что ее знакомство с леди Файдуэлл было весьма кратким и летом хозяйка большого поместья обычно очень занята своими гостями и домом.
Августина развернула несколько небрежно исписанных листков и удивленно покачала аккуратно причесанной головкой. Она чувствовала, что леди Файдуэлл не зря дала себе труд написать так много, наверняка ей есть что сообщить по поводу своей бывшей гувернантки. С радостным предвкушением Августина развернула письмо.
"Дорогая мисс Грант!
С негодованием и тревогой я прочитала ваше письмо. Вы поймете мое беспокойство, едва только я изложу вам подробности моего знакомства с означенной леди. Признаться, я и рада бы вовсе никогда не встречаться с ней, поскольку через мисс Эванс мне пришлось претерпеть немало огорчений и даже позора перед своими уважаемыми соседями.
В настоящее время в моем доме не менее двух дюжин гостей, и все они требуют моего внимания, но я постараюсь вкратце изложить вам события, предшествующие тому дню, когда я, надеюсь, навсегда рассталась с этой отвратительной особой.
Почти три года я давала мисс Эванс приют, и, думалось, она честная девушка и старается оправдать оказанное ей доверие. Муж мой был точно такого же мнения, и, хотя мне порой казалось, что она чересчур строга к бедному ребенку, склонному иногда к невинным шалостям, я почти не вмешивалась в ее методу, полагаясь на добронравие и усердие мисс Эванс. Как жестоко я ошиблась в ней!
Моя доброта к этой девушке, рано лишившейся матери и вынужденной содержать вместе с братом младшую сестру, заслуживает, как полагают мои друзья, всяческой благодарности. Я никогда не относилась к мисс Эванс высокомерно, не была с ней груба, ей дозволялось сидеть за одним столом с семьей и нашими гостями, участвовать в увеселениях, я даже позволила ей пригласить погостить в своем доме ее сестру, мисс Лорен Эванс, вынужденную проводить каникулы в посредственном учебном заведении.
Мисс Грант, я имела удовольствие принимать вас в своем доме, вы знаете, сколько сил я прилагаю для того, чтобы моим гостям было удобно! Можно сказать, я считала мисс Эванс такой же гостьей, как и всех остальных, она имела отдельную комнату, возможность брать день для отдыха, когда ей это заблагорассудится, писать письма родным… У нее было все, о чем только может мечтать девушка в ее положении. И за эту материнскую заботу она отплатила мне такой черной неблагодарностью!
Но перехожу к делу, мои переживания, конечно, тронут ваше доброе сердце, но не внесут ясности в понимание того, что за особу вы принимаете в своем доме!
Моя дорогая подруга, леди Роуэн, - счастливая мать двоих сыновей. Младший, Грегори, еще слишком мал, чтобы выезжать, а старшему, Хью, прошлым летом исполнился двадцать один год. Хью - мой крестник, он всегда был для меня сыном, и неудивительно, что он часто бывает в нашем доме, приезжает запросто, с родителями или один. Мальчик прилично образован, хорош собой и в будущем унаследует прекрасное состояние. Думаю, вы и сами догадаетесь, какую печальную историю я должна поведать вам далее.
Мисс Эванс оказалась точно такой же, как многие другие девушки, выбирающие поприще гувернантки ради того, чтобы тем или иным способом завлечь достойного молодого джентльмена, сына или родственника хозяев, в путы брака, призванного опорочить семью этого юноши и принести всем только горе и стыд.
Каким образом действовала мисс Эванс, я не знаю и не желаю знать. Но как же мне было горько выслушивать упреки от моей давней подруги, когда выяснилось, что ее сын тайно встречается с мисс Эванс! Мне стоило большого труда убедить леди Роуэн, что я никоим образом не споспешествовала этим отношениям, напротив, я могу почесть себя ревнителем строгих нравов среди прислуги и тех, кто на меня работает.
Итогом этой некрасивой истории стало немедленное удаление мисс Эванс из моего дома. К счастью, ее отношения с мистером Роуэном не дошли до заключения помолвки, и моя подруга сумела убедить сына оставить недостойное увлечение и раскаяться в своем обмане. Безусловно, вся вина лежит только на леди, позволившей себе забыть о девичьей чести и ради выгодной партии предать доверие семьи, так много сделавшей для нее.
С тех пор я уже много месяцев ничего не слышала о мисс Эванс. Ваше сообщение о том, что она поселилась с семьей своего брата, привело меня в глубокое огорчение. Мисс Эванс, по моему глубокому убеждению, не принадлежит к леди, которых стоит принимать в приличных домах. Миссис Эванс, по вашим словам, вполне достойная дама, и ей можно только посочувствовать. Иметь такую родственницу - большая неприятность, ее поведение может бросить тень как на семью миссис Эванс, так и на младшую сестру, мисс Лорен Эванс, милую и благонравную девицу.
Советую вам, мисс Грант, использовать то, что вы узнали из моего письма, во благо уважаемых людей. Если мисс Эванс не оставит своих старых привычек, какая-нибудь бедная мать лишится сына и будет повергнута в печаль, породнившись с этой низкой особой. Наша с вами обязанность - не допустить исполнения коварных планов мисс Эванс, и, поскольку она теперь обретается в Бромли, вам надлежит раскрыть своим друзьям и соседям глаза относительно лицемерия и алчности мисс Эванс.
Надеюсь, вы будете информировать меня о происходящем. Уповаю на будущее удовольствие осенью видеть вас среди своих гостей, тогда мы сможем вдоволь поговорить об интересующем вас предмете.
Неизменно ваша, Эллисон Файдуэлл".
Августина некоторое время вместо веера обмахивала горящее лицо листочками письма, потом перечитала его.
- Господи помилуй! Я и представить не могла, до чего отвратительная особа эта Джейн Эванс, хотя моя чувствительная натура сразу же подсказала мне, что этой девушке есть что скрывать. Бедная, бедная миссис Эванс! Если только она не знает о проступке своей родственницы, в противном случае она также не заслуживает того, чтобы к ней относились с уважением! - Августина вскочила. - Об этом тотчас должна узнать Эми! И матушка! И особенно Диана Крейтон - пусть поймет, кому она подарила свою дружбу!
Мисс Грант пробежала по коридору и стремительно ворвалась в комнату кузины. Мисс Освальд завтракала в постели, и вид взволнованной Августины заставил ее замереть с ложкой в руке.
- В доме пожар? - ехидно осведомилась она.
- Скандал! - в тон ей ответила мисс Грант и упала в кресло, не заботясь о складках на платье.
Эми заинтересованно приподнялась на подушках.
- Что, Диана сбежала с Тейлором? Или миссис Литтон-Парк обнаружила в своей спальне жабу?
Августина задумалась, стоит ли помучить несносную кузину неизвестностью еще четверть часа, но желание поскорее поделиться новостями взяло верх.
- Я получила письмо от леди Файдуэлл. Джейн Эванс вовсе не та кроткая овечка, за которую себя выдает. Она - коварная охотница за состоянием, способная на любые низости ради достижения цели!
- Не похоже, чтобы она ее достигла, - резонно заметила мисс Освальд. - Расскажи мне подробнее, что такого натворила Джейн.
Августина с удовольствием прочитала Эми письмо леди Файдуэлл, а через полчаса с не меньшим удовольствием повторила для своей матушки, поднявшейся в комнату племянницы посмотреть, чем заняты молодые леди.
На миссис Грант письмо леди Файдуэлл произвело именно то впечатление, какого и ожидала Августина. Если Эми отнеслась к написанному со своим обычным скептицизмом, что показалось ее кузине едва ли не кощунством - как можно не верить самой леди Файдуэлл! - то маменька целиком и полностью разделила негодование дочери.
- Мы должны немедленно рассказать миссис Литтон-Парк! Она не станет приглашать эту мисс Эванс на праздник для достойных людей!
- А как быть с миссис Эванс? На ее голову тоже должна упасть толика позора семьи? - поинтересовалась Эми.
Мисс Грант припомнила план кузины поссорить Джейн и миссис Эванс и тут же решительно заявила:
- Миссис Эванс нужно пригласить одну, без Джейн. Мы расскажем ей о том, что узнали от леди Файдуэлл, она не может доверять воспитание своих девочек такой особе!
- А если она все знает и покрывает сестру своего брата? - Миссис Грант недоверчиво покачала головой.
- Тогда она как-то выдаст себя, и мы поймем, стоит ли продолжать поддерживать знакомство с нею. Надеюсь, она еще будет благодарна нам за то, что мы просветили ее относительно этой безнравственной девицы.
План показался всем трем леди превосходным, и, едва только Эми закончила утренний туалет, миссис Грант с дочерью и племянницей направились к Литтон-Паркам, невзирая на отвратительное состояние улицы после вчерашнего дождя.
- А как быть с Дианой и мистером Крейтоном? Они ведь тоже должны все узнать, особенно они! - по дороге вспомнила миссис Грант.
- Не стоит пока говорить Диане, я сама скажу ей, когда наступит подходящий момент. - Августина явно что-то придумала, и ее мать не стала настаивать, а Эми пришлось удовольствоваться предположениями.
Миссис Литтон-Парк и леди Тейлор, скучающие в садовой беседке, весьма оживились, узнав столь необыкновенные новости. Миссис Литтон-Парк только и ждала возвращения Эвансов из Лондона, чтобы отправить им приглашение, и визит подруг оказался очень кстати.
- Я напишу миссис Эванс, чтобы она пришла одна. Ах, бедняжка, как это неприятно! - Добродушная женщина искренне жалела семью, которой грозило отлучение от изысканного общества, куда входили самые уважаемые жители Бромли.
- Я бы не стала приглашать и ее тоже, - сухо заметила миссис Тейлор. - Лучше полностью прервать связи с этими людьми.
- Миссис Эванс очень, очень милая женщина, я ни за что не поверю, что она может быть замешана в каком-нибудь скандале, - убежденно сказала миссис Литтон-Парк, и никакие заверения миссис Грант и леди Тейлор не смогли заставить ее изменить свое мнение.
Едва ли не под диктовку Августины миссис Литтон-Парк написала приглашение для миссис Эванс.
Эвансы должны были вернуться домой тем же вечером, а приглашение миссис Эванс получит назавтра с утра, и у нее будет еще целый день, чтобы подумать о том, почему ее подругу не пригласили вместе с ней.
- Если только Розамонд не расскажет им все заранее, - мудро заметила миссис Тейлор. - Ваша дочь очень сдружилась с этой семьей, и бедный Фредди тоже проводит много времени у Эвансов. Мне придется запретить ему посещать этот дом.
- Розамонд не должна ничего узнать! - поторопилась вмешаться Августина. - Пусть эти новости будут сюрпризом для миссис Эванс!
- Юная леди, вы же не желаете скандала на моем приеме? - Леди Тейлор сурово воззрилась на Августину, но мисс Грант трудно было смутить.
- Это будет отличная тема для обсуждения, ваш вечер запомнится всем гостям надолго, уверяю вас, леди Тейлор! Мы с матушкой переговорим еще кое с кем из знакомых, и они придут уже подготовленные, а миссис Эванс заслужила, чтобы с нее немного сбили спесь, уж очень она любит насмешничать!
Миссис Литтон-Парк очень неохотно согласилась принять участие в затее мисс Грант, ей нравилась миссис Эванс и ее девочки, да и Джейн до сих пор казалась весьма благонравной девушкой, но большинство оказалось не на стороне хозяйки дома. Миссис Литтон-Парк пообещала скрыть новости от своей дочери и не говорить ничего мистеру Тейлору. Молодые люди, к радости Августины, отсутствовали, они отправились вместе с Крейтонами и еще двумя юными леди в соседний городок, где жил старый приятель Ричарда Крейтона, и должны были вернуться довольно поздно.
Гостьи распрощались с миссис Литтон-Парк и миссис Тейлор, и миссис Грант пошла навестить двух своих приятельниц, а Эми и Августина решили пройти через Рыночную площадь и посмотреть, не появилось ли в расположенных на ней лавках какой-нибудь столичной новинки.
Мисс Освальд выглядела такой оживленной в предвкушении предстоящего скандала, что Августине оставалось только с удивлением посматривать на кузину. Остренький носик Эми, часто презрительно наморщенный, весело смотрел вверх, а легкая улыбка заменила привычную гримаску. Августина внезапно почувствовала отвращение - радость Эми показалась ей сродни той, что испытывает жестокий палач перед тем, как начнет пытать свою жертву. Августина не разделяла побуждений кузины, но отступить сейчас ни за что бы не согласилась, письмо леди Файдуэлл настолько же взбудоражило ее, насколько в последнее время тревожило невнимание мистера Крейтона.
- Теперь ты можешь быть довольна! - усмехнулась Эми. - Даже если Диана Крейтон захочет продолжать дружбу с Эвансами, ее дядюшка этого не допустит. Вот поистине сюжет для его романа - бесчестная интриганка проникает в приличное общество и сбивает с пути достойных джентльменов.
- Кажется, ты гораздо больше меня радуешься предстоящим событиям, - отрезала Августина. - Не понимаю, что такого сделали эти Эвансы, что ты так хочешь навредить им?
Мисс Освальд сладко улыбнулась и пропела:
- О чем ты говоришь, дорогая? Мне нет никакого дела до этой семьи! Я просто хочу, чтобы ты была очень, очень счастлива, когда станешь миссис Крейтон, и готова помочь тебе устранить с твоего пути любые препятствия.
Августина передернула плечами - преисполненная участия Эми страшила ее больше, чем Эми насмешливая. Ей хотелось возразить кузине насчет своего желания стать супругой Крейтона, но обмануть Эми не было никакой возможности. "И как я позволила ей считать, что у меня есть слабости? - сердито подумала Августина. - Крейтону придется немало потрудиться, чтобы заслужить мое прощение. Пожалуй, на приеме леди Тейлор я буду любезна с мистером Милбурном. И пусть Эми не надеется завладеть его обществом!"
Крейтоны и Эвансы вернулись домой в одно и то же время, только Ричард и Диана подъехали к вилле своего дяди в коляске, а миссис Эванс, Джейн и девочки свернули на Фиалковую улицу с Рыночной площади, где останавливался лондонский дилижанс.
Джейн несла на руках задремавшую после долгого путешествия Джессику. Маргарет тоже устала, но упрямо шагала рядом с матерью, с трудом переставляя маленькие ножки.
Ричард выпрыгнул из коляски и поспешил к Джейн, чтобы забрать у нее ребенка, но девушка отрицательно покачала головой, не желая будить свою любимицу. Крейтону пришлось ограничиться тем, чтобы открыть калитку перед Джейн и взять у Мэй саквояж с вещами. Диана радостно приветствовала подруг и предложила попить вместе чаю на вилле Лаверна после того, как малышек уложат в постель. Мэй отказалась, и Джейн последовала ее примеру, хотя была бы не прочь поболтать с Крейтонами.
Ричард, к своему удивлению, ощутил разочарование. За три дня, что он не видел мисс Эванс, ее образ приобрел в его глазах странную притягательность.
Как много значат обстоятельства, при которых мы встречаемся друг с другом! Джейн потерялась бы в Лондоне, среди блестящих светских леди, но общество Бромли оказалось той рамой, какая наилучшим образом подходила для ее талантов. На фоне самоуверенной мисс Грант мисс Эванс казалась очаровательно застенчивой, в присутствии желчной мисс Освальд насмешливый тон любой другой леди мог быть принят за добродушное поддразнивание, а по сравнению с простоватой мисс Литтон-Парк Джейн Эванс явно выигрывала в части глубины суждений. Крейтон мысленно успел сравнить мисс Эванс еще с двумя-тремя дамами из тех, с кем имел честь общаться в Бромли, и в каждой находил какое-нибудь качество, чрезмерно выставляемое напоказ. Даже собственная сестра, со своим горячим стремлением полюбить кого-нибудь, и поскорее, временами вызывала у Ричарда раздражение, а в мисс Эванс, по его мнению, всего было ровно столько, сколько нужно, - образованности, элегантности, очарования…