Дом на Фиалковой улице - Элен Бронте 7 стр.


- Молодая леди, приехавшая из Лондона, не может не знать, как проводит время общество, в котором она вращалась.

Джейн серьезно посмотрела на Крейтона, словно взвешивая, стоит ли поддерживать с ним беседу или лучше распрощаться и скорым шагом направиться домой.

- Когда вы и мисс Крейтон навещали нас, миссис Эванс и я, кажется, довольно много рассказали вам о своей жизни до переезда в Бромли, - с легким укором все же ответила она.

- Простите мне неудачную шутку, - тут же уступил джентльмен. - Я вовсе не такой забывчивый, как вам могло показаться, и понимаю, что у вас и вашей подруги было не так много возможностей для того, чтобы ходить в театр или на балы, ведь на вашем попечении двое детей… И все же, неужели вы совсем никуда не выезжали?

- Разумеется, сэр, мы посещали наших друзей и принимали их у себя, иногда бывали в театре, но это случалось не так часто, чтобы утверждать, будто мы вращались в свете. Что касается одобрения или неодобрения… каждый волен поступать либо как ему вздумается, либо как велит ему долг.

- И по-вашему, я скорее делаю первое, нежели второе? - подхватил Крейтон.

- Я не знаю, мистер Крейтон, - Джейн не хотелось судить человека после беседы, длившейся лишь три четверти часа.

- В отличие от вас, мисс Эванс, я-то знаю, что вы правы, но до сих пор долг не требовал от меня чего-то, противоречащего моим устремлениям. Надеюсь, как только это случится, я не посрамлюсь. - Он улыбался, но вроде бы говорил вполне серьезно.

- Уверена в этом, вы же джентльмен, - ответила леди.

- Вы так мало знаете меня, мисс Эванс, что я буду рассматривать ваши слова как некий аванс, каковой мне еще предстоит заслужить.

Это было похоже на комплимент, но Джейн прекрасно помнила, что говорила о Крейтоне Мэй, и не сочла нужным придавать значение утренней болтовне на дороге.

Некоторое время они шли в молчании, Джейн подумала, что Крейтону следовало бы опять залезть на лошадь и поскорее добраться до дома, где он сможет отдохнуть и привести мысли в порядок. Но джентльмен, похоже, вполне приладился к ее упругой походке и не спешил распрощаться со своей спутницей.

- Вы были вчера в гостях у миссис Грант? - спросил он.

- Да, и очень приятно провели время, - почти искренне сказала Джейн.

- Что ж, тогда вы, вероятно, немного близоруки и жалуетесь на слух, - неожиданно заявил Крейтон.

Мисс Эванс бросила на него быстрый взгляд. Насколько мог, он придал усталому лицу беззаботное выражение и сделал вид, что не замечает ее нахмуренных бровей.

- До сих пор мне не приходилось жаловаться на слабое здоровье, - холодно сказала леди и ускорила шаг.

- Я хотел лишь сказать, мисс Эванс, что дом миссис Грант - не то место, где можно чувствовать себя уютно! - Он не без труда догнал ее. - Позвольте мне объясниться, прошу вас! Вы же не могли не заметить, насколько самодовольна эта дама и как долго она может громогласно превозносить достоинства свои и своей дочери. А если вы этого не разглядели, значит, либо вы ей польстили, в чем я сомневаюсь, либо что-то помешало вам заметить очевидное.

Джейн вдруг поняла, что придется быть откровенной, в словах Крейтона ей почудилось скрытое обвинение в лицемерии. Надо полагать, он очень хорошо знает миссис Грант и не верит, что его новым соседкам, учитывая их скромные возможности, был оказан теплый прием.

- Я не думала, мистер Крейтон, что мои наблюдения уместно озвучивать, учитывая легкий тон нашей беседы, - осторожно сказала она. - Вы, судя по всему, давно знакомы со здешними жителями, нам же только предстоит сделать собственные выводы. Миссис Грант и в самом деле приняла нас любезно, хотя, конечно, не забыла воздать должное талантам своей кухарки и несколько раз похвалила мисс Августину, но ни то, ни другое не показалось мне чрезмерным.

- Понимаю ваше нежелание делиться со случайным попутчиком тайными мыслями, мисс Эванс. Я не вправе ожидать вашего доверия, но при нашей первой встрече мне показалось, будто и вы, и миссис Эванс не склонны приукрашивать истину ради приличий.

В душе Ричард тут же обругал себя полным болваном, едва увидев, каким отстраненным стало лицо девушки, еще несколько минут назад такое теплое и открытое.

- Я должен попросить прощения, мисс Эванс. Когда я устал или в дурном настроении, я начинаю говорить, как герой романа моего дядюшки, какой-нибудь викарий-ханжа, под покровом ночи крадущий кур у соседа.

- К счастью, у нас нет кур, - вполне серьезно ответила Джейн.

- Клянусь, что не стал бы их красть, даже если б они у вас имелись. - Крейтон торжественно прижал руку к груди. - Давайте сделаем вид, будто мы только что встретились, и я с самым светским видом осведомлюсь, как прошло чаепитие у миссис Грант, а вы точно так же ответите, что все было просто превосходно.

- После вашей отповеди я поостерегусь вести светскую беседу, - возразила Джейн. - Ваша сестра расскажет, как все происходило, лучше меня.

- Конечно же, Диана не упустит ни одной подробности, а мисс Грант охотно придет ей на помощь. Не думаю, что стану спрашивать сестру, я сам столько раз пил чай у миссис Грант, что могу описать вчерашнее собрание так, как будто там был. Давайте лучше поговорим о том, как вы устроились в вашем чудесном старом доме.

Джейн еще не вполне простила дерзость молодого человека, но постаралась забыть о ней, невольно подражая Мэй, готовой через минуту после перепалки как ни в чем не бывало обсуждать меню завтрашнего обеда. Она рассказывала мистеру Крейтону о новой скамье в саду и о том, как продвигаются работы в комнатах на втором этаже, пока дорога неохотно, медленно уступила место деревенской улице.

Леди и джентльмен уже сворачивали на Фиалковую улицу, когда мистеру Крейтону поклонилась девушка, одетая, как горничная. Она деловито спешила куда-то, но успела бросить заинтересованный взгляд на мисс Эванс.

- Служанка мисс Освальд, - пояснил Крейтон, хотя Джейн и не спросила его об имени девушки. - Вероятно, торопится в аптеку, я часто встречаю ее, когда прогуливаюсь по утрам.

- Мисс Освальд больна? - Джейн попыталась припомнить какие-либо признаки болезни на лице мисс Освальд, но не смогла. Разве что недовольно опущенные уголки губ портили в общем-то приятное личико-сердечко.

- Или ей так кажется, - чуть насмешливо заметил мистер Крейтон. - Матушка мисс Освальд долго и тяжело болела, и все внимание семьи доставалось ей. Думаю, мисс Освальд нашла ее манеру поведения заразительной.

- Вы жестоки! Ее мать умерла, и мисс Освальд осталась круглой сиротой! - Джейн не ожидала от добродушного юноши такой злой насмешки.

- Миссис Освальд скончалась три года назад, но, насколько я знаю, причиной послужило несварение желудка после званого обеда. Болезнь суставов, от которой она страдала, оказалась не тем недугом, что свел ее в могилу.

Джейн остановилась у своей калитки, чтобы попрощаться с джентльменом. Мистер Крейтон придержал лошадь, явно спешившую оказаться в конюшне.

- Я, наверное, наболтал вам всякой чепухи, мисс Эванс. Обещаю, в следующий раз, когда мы с вами увидимся, я буду в здравом уме и трезвой памяти.

Джейн невольно улыбнулась. Он понял, что ей не понравились кое-какие его высказывания, и постарался сгладить неприятное впечатление.

- Уверена, так оно и будет, мистер Крейтон. Передайте вашей сестре - мы рады ее видеть в любое время.

- Могу я прийти с ней?

- Если вам не претит работа в саду, извольте. - Она была уверена, что такое приглашение отпугнет его.

- Вы хотите сказать, что Диана помогает вам ухаживать за растениями? Никогда бы не подумал, что моя сестрица на это способна! - Ричард покачал головой. - Ну, значит, способен и я. Чего не сделаешь ради друзей.

- Что ж, у нас найдется лопатка и для вас, мистер Крейтон. А теперь я должна вернуться в дом, пора завтракать, и Мэй будет тяжело справиться одной с непоседливыми малышками.

- Передайте миссис Эванс от меня пожелание хорошего дня, мисс Эванс, и до скорой встречи. Обещаю - я буду паинькой.

Джейн недоверчиво улыбнулась и скрылась за калиткой, а Крейтон заметил наконец нетерпение своей лошади и поспешил в конюшню.

16

- Ричард! - Диана еще сидела за завтраком, а мистер Уэствуд удалился с чашкой к себе в кабинет - с утра ему нанесло визит вдохновение. - Ты скверно выглядишь!

- Тебе необязательно было об этом говорить, - проворчал ее брат и уселся за стол. - А я, между прочим, не стал задерживаться в Лондоне, чтобы не заставлять тебя долго скучать в одиночестве.

- Ты так спешил вернуться в Бромли, что не ложился спать, - сразу догадалась Диана. - Но я совсем не уверена, что я тому причиной. Скорее, ты торопился увидеть какую-нибудь леди, одарить ее бессмысленными комплиментами.

- Ошибаешься. - Ричард виновато понурил голову. - Я встретил одну леди только что, в окрестностях Бромли, и, кажется, вместо комплиментов наговорил ей глупых и дерзких вещей…

- Навряд ли это мисс Грант, она не выходит так рано, - успокоила брата мисс Крейтон, наливая ему чай.

- При чем здесь мисс Грант? Это была наша соседка, мисс Эванс. - Ричард отпил немного ароматного напитка и блаженно зажмурился.

- Августина… - Диана вовремя остановилась, когда сообразила, что вот-вот выболтает брату тайну мисс Грант. - А впрочем, неважно. Так что же такого ужасного ты мог сказать мисс Эванс?

- Она похвалила вчерашнее чаепитие миссис Грант, а я имел наглость обвинить ее в лицемерии. - Крейтон рассеянно осматривал накрытый стол в поисках того, что развеет его дурное настроение.

Тарелка с ветчиной привлекла его внимание, и джентльмен почти сразу понял, что очень голоден.

- В лицемерии? Мисс Эванс? И что на тебя такое нашло, Ричард! - Диана потрясенно смотрела на брата. - Я еще так мало знаю их, но вот в чем в чем, а в лицемерии ни Джейн, ни миссис Эванс, по-моему, не сильны.

- Мне тоже так показалось сперва, но, когда мисс Эванс сказала, что вы прекрасно провели время у Грантов, я разозлился. Это же явная ложь!

- С каких пор ты стал ревнителем правды, Ричард? Разве все мы немного не лукавим, чтобы не обидеть наших знакомых или не показаться злыми или бесчувственными?

- Перед этим она сказала, что не вращается в свете, а значит, и не должна была вести себя, как светская дама! - с упрямством ребенка Ричард не желал признать своей неправоты.

Диана не сразу нашла что ответить на это заявление, лишь укоризненно покачала головой и вернулась к еде.

Крейтон тоже умолк, поглощенный завтраком. Когда пустых тарелок на столе прибавилось, он снова повернулся к сестре.

- Знаю, я не прав. Усталый и голодный мужчина - не лучший собеседник. Но расстались мы почти друзьями, я даже обещал прийти вместе с тобой и помочь им в саду, думаю, трудом я сумею искупить свою вину. И все же, как там на самом деле было у миссис Грант?

- Что ж, наверное, мисс Эванс встречала в поместье своей прежней хозяйки еще и не таких бесцеремонных людей, - сказала Диана. - На самом деле миссис Грант вела себя весьма приветливо с нашими соседками, а вот Августина допустила бестактность, когда слишком бурно отреагировала на то, что мисс Эванс была гувернанткой, ведь она знала об этом и раньше, от матери.

- Мисс Грант вела себя высокомерно? Прекрасной римлянке это простительно, - заметил Ричард.

- Оказывается, она и мисс Эванс встречались прежде. Кажется, когда Августина гостила у кого-то из своих великосветских подруг, ее вместе с семейством подруги пригласили к леди Файдуэлл, на бал или какое-то другое празднество. А мисс Эванс в то время занималась воспитанием дочери леди Файдуэлл…

- Какие пустяки. - Крейтон пожал плечами. - Мисс Августине придется смириться с тем, что в прошлом мисс Эванс должна была работать. Эвансы теперь живут в Бромли, и встречи с ними неизбежны.

- Наверное, Августина будет стараться избегать этих встреч, насколько возможно.

- Пожалуй, ты права. Хотя она может проявить великодушие, - заметил Ричард.

- Чтобы произвести на кого-то впечатление, - усмехнулась Диана. - Скажи, Августина ведь нравится тебе больше, чем другие девушки?

- Что бы ты хотела услышать? Она, несомненно, самая красивая из всех леди, что я встречал. Но она могла бы быть добрее, ведь у нее нет повода завидовать своим подругам.

- Возможно, это следствие воспитания, миссис Грант разочаровалась в одной дочери и слишком многого требует от бедняжки Августины. А ее кузина подает дурной пример своей вечной язвительностью.

- Вряд ли она простит тебе, если узнает, что ты назвала ее бедняжкой, - рассмеялся Ричард. - А теперь, если ты больше не можешь сообщить мне ничего любопытного, пойду прилягу, иначе засну прямо здесь.

И джентльмен поднялся из-за стола, оставив сестру гадать, насколько ее брат увлечен мисс Грант. Из его неопределенных, шутливых ответов она так и не смогла сделать никаких выводов.

Джейн вошла в детскую, когда Мэй надевала на малышек фартучки, предназначенные защитить платья маленьких леди от следов каши и вишневого варенья.

- Ты задержалась на прогулке, - без упрека сказала Мэй. - Встретила кого-нибудь из знакомых?

- О, да! - с чувством ответила Джейн и позвала любимую племянницу: - Джесси, подойди сюда, я расправлю складки.

- Ты так говоришь, как будто встреча не доставила тебе удовольствия. Надеюсь, это была не миссис Грант?

- К счастью, нет! Это наш сосед, мистер Крейтон.

- О, так он вернулся из Лондона? - Мэй с умилением взглянула на своих прелестных дочек.

- Как раз возвращался, когда мы повстречались на дороге. - Джейн тоже не могла налюбоваться на девочек, особенно если в этот момент они не шалили. - Так мы идем завтракать?

Дружное семейство спустилось в столовую, где Энни хлопотала вокруг стола.

- И мистер Крейтон тебе чем-то досадил? - продолжила разговор Мэй, когда все расселись.

- Его слова - не то, что хотелось бы услышать во время утренней прогулки.

- Не может быть, чтобы он был груб с тобой. - Миссис Эванс покачала головой.

- Разумеется, нет! Он просто назвал меня лгуньей! - Джейн сердито нахмурила брови и уставилась в свою тарелку с таким видом, словно увидела в свежем салате улитку.

- Лгунья - это ведь очень плохо! - глубокомысленно изрекла Джесси. - Тетя Джейн, сегодня ты не считаешься мисс Эванс?

Джейн с недоумением посмотрела на племянницу, а Мэй расхохоталась.

- Вот к чему приводят твои воспитательные приемы, дорогая! Теперь они вычеркнут тебя из славной семьи Эванс!

- Тебе не стоило обсуждать мою прогулку при них, - недовольно ответила Джейн.

- Я и понятия не имела, что вы с Крейтоном всерьез поссорились. Но ты права, продолжим после завтрака.

Джейн неохотно вернулась к еде, а Мэй попыталась объяснить детям, что мистер Крейтон просто пошутил и их тетушка Джейн все еще "мисс Эванс". Джесси мгновенно поверила матери, а Маргарет лишь сделала вид, что объяснения ее устроили, но еще не раз подозрительно посмотрела на тетку, прежде чем ее насупленные бровки наконец разгладились и она позволила тетушке снять с себя фартучек.

По утрам Джейн обычно занималась с девочками, пока Мэй составляла список дел, которые необходимо сделать в течение дня. Потом к ним зашла мисс Литтон-Парк, чтобы пригласить на чаепитие в саду на следующий день. Розамонд просто распирало от новостей, и она все утро бегала из дома в дом, чтобы поделиться ими со своими знакомыми.

- Вы ведь знаете, к нам приедет леди Тейлор, она совсем старая и скучная, и я не ждала от этого визита ничего интересного, но на этот раз с ней будет племянник, мистер Фредерик Тейлор! Он - ее единственный наследник и сопровождает ее повсюду, вроде бы она очень забывчива и может оставить свою шляпу или веер где угодно.

- Бедняга. - Джейн сочувственно покачала головой. - Я насмотрелась в пансионе на девушек, вынужденных угождать своим бабушкам и тетушкам, чтобы те не лишили их наследства. Как незавидна доля этих несчастных - все время исполнять капризы старых, зачастую злобных людей!

- Думаю, в Бромли мистеру Тейлору будет хорошо, - выразила надежду Мэй. - Ваша матушка, мисс Литтон-Парк, вероятно, станет уделять гостье немало внимания, и он сможет отдохнуть от своей тетки.

- Я тоже так считаю, - согласилась мисс Литтон-Парк. - И зовите меня просто Розамонд, я знаю, как нелегко выговаривать нашу фамилию. А теперь мне пора бежать! Я еще не зашла к Диане и двум другим леди, тоже приглашенным к нам на завтра.

И Розамонд упорхнула с проворностью, неожиданной для ее плотной фигуры.

- Теперь мы, наконец, можем вернуться к мистеру Крейтону, - сказала Мэй. - Расскажи мне о нем поскорее, пока не пришла Диана Крейтон, при ней мы не сможем обсуждать ее брата.

- Рассказывать-то особенно нечего. - Джейн уже давно успокоилась и перестала сердиться. - Он спросил, как прошел наш визит к миссис Грант, а я ответила, что все было очень мило. И тогда мистер Крейтон сказал, что я либо слепа и глуха, либо покривила душой - что-то в этом роде.

- Понимаю. - Мэй улыбнулась.

- Понимаешь? - в голосе Джейн снова прозвучала обида.

- Если бы Джон был знаком с миссис Грант, он сказал бы тебе то же самое, не так ли?

Джейн на несколько мгновений задумалась, потом кивнула.

- Да, он бы выразился, наверное, почти так же, не зря он так часто говорит, что Лорен того и гляди станет лицемеркой, что для него означает - светской дамой. Но ведь Джон мой брат!

- Ну и что? - Миссис Эванс с улыбкой смотрела на раздраженную девушку. - Ты не будешь обижаться на правдивое замечание в твой адрес, если его сделает твой брат, но сердишься на мистера Крейтона. Ты несправедлива, Дженни!

- Вот именно, я люблю Джона и не стану на него сердиться из-за такого пустяка, а мистер Крейтон - человек посторонний, какое он имел право критиковать меня, когда видит второй раз в жизни?

- Тебе нужно успокоиться, дорогая. Чуть позже ты поймешь, что мистер Крейтон не имел в виду ничего дурного. - Мэй посерьезнела. - Возможно, у него, как и у Джона, притворство вызывает отвращение.

- Не думаю, ему и Диане приходится подлаживаться под своего дядюшку, а еще встречаться с Грантами и другими такими же людьми. Крейтоны часто бывают в обществе, а каждый визит состоит из скопления мелкой лжи и лишь нескольких крупиц правды!

- Ты рассуждаешь, как бунтарка! Твоя младшая сестра сейчас ринулась бы в спор и выиграла его.

- Почему же?

- Ты сама себе противоречишь, Джейн, если подумаешь хорошенько, то ты это поймешь. - Мэй не ожидала, что подруга разойдется не на шутку.

- Значит, ты считаешь, что мистер Крейтон был прав?

- Отчасти. Он давно знает миссис Грант и наверняка представляет себе, как она ведет себя с гостями. Но я не об этом. Вы мало знакомы, и тебе простительно было отделаться ничего не значащими фразами, вместо того чтобы начать откровенничать. Скорее уж излишняя откровенность в данном случае могла повредить, вдруг он передал бы твои слова миссис Грант?

- Тогда его нельзя было бы назвать джентльменом!

Назад Дальше