Аромат гиацинтов - Бетти Монт 6 стр.


Джуди лениво брела позади группы, иногда прислушиваясь к рассказу экскурсовода, наслаждалась всем, что видела и слышала во дворце и в садах, любовалась цветами, раскидистыми кедрами и стройными кипарисами. И в какой-то момент почувствовала, что устала от обилия впечатлений. Она в одиночестве вышла за ворота дворца и направилась к автобусу.

Внезапно тишину нарушил звук двигателя мотоцикла. Женщина огляделась и увидела на мотоцикле двух мужчин в черных кожаных куртках и шлемах, закрывавших лица. Джуди не могла разглядеть их глаз, но поняла, что смотрят они на нее. Она остановилась, пытаясь успокоиться. Ведь вор, напавший на нее, был далеко отсюда, в надежной тюрьме. Здесь он появиться не мог. И все-таки женщина не сдвинулась с места, стояла, словно парализованная, наблюдая, как мотоцикл подъезжает к ней. Лишь спустя несколько секунд, будто очнувшись, развернулась, чтобы бежать, но с облегчением увидела свою группу, направлявшуюся к автобусу.

- С вами все в порядке? - удивленно спросил ее мужчина средних лет.

- Она бледна как привидение! - воскликнула его жена. - Вы хорошо себя чувствуете, дорогая?

Мужчина посмотрел вслед отъезжающему мотоциклу и обернулся к Джуди:

- Они пытались обокрасть вас? Вчера вечером один из отдыхающих отеля был ограблен.

Джуди пробормотала:

- Я думала, они могли… Глупо.

- В наши дни трудно предугадать, что произойдет. Нигде не чувствуешь себя в безопасности.

- Ты совсем ее запугал, - одернула мужчину жена. - Пойдемте, дорогая, вам необходимо присесть.

В автобусе Джуди благодарно улыбнулась этой милой паре и откинулась на спинку переднего сиденья, закрыв глаза. Она понимала, что это - просто совпадение, страшиться не было повода. Но испуг до сих пор владел женщиной.

Автобус двинулся вниз по извилистой дороге к Адре. Когда прибыли туда, все зашли в роскошный испанский ресторан, обставленный тяжелой дубовой мебелью. Джуди захотела смыть с лица пот от жары и испуга. Она зашла в чистую дамскую комнату, оформленную по-испански, в голубых и желтых тонах. Освежившись, облегченно вздохнула, причесалась и слегка подправила макияж.

Возвращаясь в зал ресторана, она удивленно остановилась, завидев сеньора Гомеса. На мгновение ей показалось, то он - плод ее больного воображения. Но ни в каких галлюцинациях она не смогла бы представить его в официальном черном костюме, белой накрахмаленной рубашке и светло-сером галстуке. Это вовсе не сон. Это Марчелло сидел за столиком и беседовал с экскурсоводом.

Испанец обернулся, их глаза встретились. Женщина замерла, пытаясь сдержать волну радости, нахлынувшую на нее. Это сумасшествие! Они знакомы только пару дней. Откуда столько счастья от встречи с ним? Господи, не будь такой идиоткой, приказала себе Джуди. Марчелло встал, пошел ей навстречу, и женщина, едва сдерживая волнение, улыбнулась. Они встретились в центре многолюдного зала, но обоим казалось, что вокруг нет ни души. Только она и он. Никого больше.

- Я ведь предупреждал, чтобы ты никуда не уезжала из отеля.

Командный тон больно уколол Джуди.

- У меня отпуск. И что опасного в автобусе? Я хотела посмотреть эту часть Испании, и к тому же ни на одну минуту не оставалась одна.

- По крайней мере, хоть на это ума хватило, - нахмурившись, пробормотал Марчелло.

- Но ведь те бандиты в полиции, и мне не грозит опасность, не так ли? - спросила Джуди. - А ты как здесь оказался?

- Я приехал, потому что грабители на свободе. В полиции мне сказали, что их отпустили за недостатком улик.

V

Джуди побледнела.

- Я знала. Я чувствовала. Это был он…

- О чем ты говоришь? - не понял испанец.

- Там, в Альгамбре, я видела мотоцикл, когда выходила из ворот. На нем двое в черном. Направлялись ко мне. Уверена, один из двух - тот самый парень. Я побежала к группе, и только тогда они уехали.

Губы Марчелло сомкнулись в тонкую линию.

- Глупая женщина. Опять ты была одна. Неужели так сложно понять опасность ситуации? Тебе не нужно было ехать. Я сам мог бы показать тебе Альгамбру! - Ее громко отчитывали, как нашкодившего ребенка. Джуди почувствовала на себе любопытные взгляды.

- Тише, - прошептала она. - Все слушают нас. - Она огляделась. Официанты разносили гостям пиалы с супом. - Я должна идти. Уже подают обед. - Она развернулась, чтобы уйти, но Марчелло поймал ее руку. - Отпусти меня! - нетерпеливо потребовала женщина.

Он подчинился, недовольно пробормотав:

- Скажи только, с чего ты решила, что это были те самые грабители? Откуда они могли знать, что ты в Гранаде?

Джуди опустила глаза, прикусив губу.

- Да, действительно. Мы уехали рано утром. Возможно…

- Возможно, кто-то в отеле сказал им, куда и зачем ты уехала? - с потемневшим от злости лицом произнес Марчелло.

- Они могли просто позвонить и спросить меня. А служащие объяснили, где я, - предположила она.

- Это против правил, - отрезал хозяин отеля. - У нас останавливаются многие знаменитости, и передача личной информации исключена. Но я проверю по возвращении. Если это действительно так, то больше подобное не повторится.

Джуди искренне посочувствовала сотруднику, давшему информацию о ее местонахождении. Ей бы не хотелось столкнуться с разъяренным Марчелло. Он был одет строго и элегантно, но бешеные глаза метали молнии.

Испанский переводчик подошел к ним и спросил с заискивающей улыбкой:

- Сеньор Гомес, вы будете обедать с нами? Первое блюдо уже подали. Я занял места вам с сеньорой.

Марчелло рассеянно кивнул:

- Да, да, конечно, - взял Джуди под руку и повел к столу. - Надеюсь, ты проголодалась. Одной духовной пищей сыт не будешь. Да и завтрак был давно. - Испанец галантно пододвинул стул своей даме.

- Я ужасно хочу есть, - подтвердила женщина. - Суп выглядит весьма необычно. И пахнет вкусно, - добавила она, рассматривая плавающие сверху томаты и ломтики обжаренного красного перца.

- Постный крестьянский суп, - пояснил переводчик, подсаживаясь к ней. - Традиционное блюдо из Севильи. - Официант наклонился к Джуди и что-то сказал.

Женщина изумленно взглянула на него, но потом заметила, что он протягивал корзинку с хлебом, и, поблагодарив, взяла кусочек.

- Пора бы хоть немного научиться говорить по-испански, - сухо сказал Марчелло. - Попробуй суп.

Его командный тон снова царапнул Джуди, но она промолчала, съела ложку супа и с удовольствием довольно быстро опорожнила пиалу. Суп был великолепен. Но сейчас она бы съела любое блюдо, так как сильно проголодалась.

Серые глаза Марчелло, наблюдавшего за ней, светились игривой теплотой, отчего женщина почувствовала, как часто забилось сердце, и поспешно отвела глаза.

- Как тебе Альгамбра? - светским тоном спросил он.

- Это - мечта поэта! Затейливый узор мозаики, цветы, фонтаны… Но в толпе трудно до конца прочувствовать атмосферу этого места. Мне кажется, если бы я была одна, то еще долго смогла бы бродить по лабиринтам комнат, вдыхая запах таинственной старины.

- Согласен, массовый туризм притупляет ощущения. Но ведь каждому хочется посмотреть такое чудо, как Альгамбра, хотя бы немного прикоснуться к мудрости веков, научиться уважать культуру и историю. Члены семейства Мурс, жившего там, были великолепными зодчими, раз сумели создать такую красоту из камня.

Все это испанец говорил, откинувшись в кресле и рассматривая Джуди.

- Я очень мало знаю об истории Испании, - созналась она, передавая официанту уже пустую пиалу.

- Обещаю подарить тебе книгу по нашей истории.

Джуди хотела напомнить, что не может читать по-испански, но заметила насмешливые искорки в его глазах и промолчала.

- На английском, - добавил Марчелло.

Надо будет поучить испанский дома, подумала Джуди, чтобы не чувствовать себя так неуютно в следующий приезд сюда.

За супом последовал запеченный цыпленок с рисовым гарниром, приправленный шафраном. В блюде ощущался сильный вкус чеснока и неизвестных трав.

После цыпленка подали мороженое, легкое, словно облако, с толчеными орехами и вишней.

За кофе Марчелло наклонился к Джуди и сказал:

- В отель поедешь со мной.

Женщина затрясла головой, густо покраснев:

- Нет, я вернусь вместе со всеми.

- Нам нужно поговорить о происшедшем, - настаивал он. - Думаю, стоит опять заявить в полицию.

- У меня нет никаких доказательств, что это были те же парни.

- Ты сказала, мотоцикл ехал прямо на тебя?

- Ехал. Это точно. Если бы не подоспели люди из нашей группы, думаю, они могли бы сбить меня. Или сделать еще что-то.

- Они уехали, когда поняли, что ты сейчас побежишь к своим?

- Да. - При воспоминании об этом Джуди вздрогнула. - Я думала, они убьют меня. Честно говоря, очень испугалась, хотя догадка, что один из них - тот самый парень, никак не совмещалась с информацией о его нахождении в полиции. Интуиция не может служить доказательством. Ведь и на этот раз я не видела их лиц. Да и, в любом случае, ничего не произошло. Так что зачем опять идти в участок?

Марчелло нехотя согласился:

- Если не хочешь, не надо. Но я позвоню туда, надо узнать, в какое время отпустили этих ребят. Тогда можно будет определить, успели бы они добраться до Гранады или нет. И если это все-таки могли быть они, ты должна будешь проявить максимум осторожности. Не стоит никуда ездить. Если захочешь осмотреть достопримечательности, я к твоим услугам. Или тебя будут сопровождать люди, которым я доверяю. Берта и Вольфганг, например.

- Я не хочу снова встречаться с полицией, - вздохнув, призналась Джуди. Ее жизнь в Англии была спокойной и размеренной, а здесь неприятности преследовали с самого начала. - Ведь ничего же не случилось! Я могла и ошибиться. Возможно, просто становлюсь слишком подозрительной.

Марчелло с сомнением покачал головой:

- Ты не производишь впечатления женщины с излишне богатым воображением. Нет, что-то тут не так.

Джуди не поняла, был ли это комплимент в ее адрес или наоборот.

- Твои инстинкты прекрасно проявляются, - продолжал тем временем мужчина.

Женщина попыталась осмыслить его слова, подозревая в них насмешку.

- Я просто становлюсь слишком чувствительной. Видимо, виноват здешний климат. И не надо так на меня смотреть и так улыбаться.

- Что ж, если не хочешь, мы не будем заявлять в полицию… пока. Но с этого момента будь максимально осторожна. - Его требовательный взгляд встретил глаза Джуди, и она заметила маленькие золотистые крапинки вокруг его зрачков. Они, словно лучи сумрачного солнца, выгодно подчеркивали бледный цвет радужной оболочки.

- Конечно, я так и буду делать, - чуть охрипшим от волнения голосом согласилась женщина.

Он так заботлив, подумала она, не имея сил оторвать от испанца взгляд. Эта кожа, приятный загар, легкие морщинки на лице - вокруг рта и глаз, заметные лишь когда он улыбается; крепкое тело, черные, словно крыло ворона, волосы, широкий чувственный рот, придающий его улыбке особый шарм…

В темном костюме у Марчелло был вид традиционно строгий, официальный, но даже сейчас от него исходила такая притягательная мужская сила и властность, что женщины то и дело украдкой поглядывали на него. Джуди была обыкновенной женщиной, и красивый испанец вызывал у нее не просто праздный интерес. Она всем телом ощущала его присутствие - дыхание учащалось, испарина выступала на разгоряченном, пылающем румянцем лице. Ее сопротивление воле этого мужчины слабело с каждой минутой.

Немного позже Марчелло повез Джуди в отель в своей белой спортивной машине. Эту красавицу с шикарным мягким черным салоном ей еще не приходилось видеть. Вся деревянная отделка была великолепно отполирована. Джуди совсем не разбиралась в автомобилях, но и она поняла: такая модель стоит целое состояние. Сыну бы она понравилась. Он с ума сходит от машин, тем более таких. Женщина чувствовала на себе любопытные взгляды других отдыхающих, когда они отъезжали от ресторана. Несомненно, представительницы слабого пола с интересом изучали самого сеньора Гомеса, но взгляды мужчин были прикованы только к автомобилю. Они живо обсуждали форму кузова, ходовые качества, возможную предельную скорость и еще какие-то параметры, в которых Джуди не разбиралась.

- А что, ту темную ты продал? - спросила она.

Испанец отрицательно покачал головой:

- Нет. Эта у меня для деловых поездок. Она представительна и мобильна, помогает поддерживать необходимый имидж. В бизнесе это очень важно. Отель должен буквально дышать роскошью. И автомобиль хозяина не может не соответствовать классу отеля. Хотя, если говорить честно, эта машина - моя фантазия, воплощенная мечта. В юности мне говорили, что обладание такой красивой вещью помогает почувствовать себя уверенней. Возможно, это так. Я не слишком много времени трачу на анализ своих поступков. Просто всегда хотел иметь быстрый спортивный автомобиль, и, как только появилась возможность, я купил его. Несмотря на кажущуюся мощь, эта машина очень хрупкая, к тому же требует много бензина. Но все равно я очень люблю ее водить.

- Не удивительно. Мой сын был бы просто в восторге, - улыбаясь, произнесла Джуди.

- Сколько ему лет?

- Пятнадцать.

Марчелло помолчал немного, потом сказал:

- Трудный возраст для мальчиков. В этот период они начинают спорить со всем и всеми. Их максимализм достигает предела. Твой сын такой же?

- Не совсем. Временами он бывает строптив, надоедлив, никого не слушает. Но вообще-то у меня замечательный сын, и не создает мне особых проблем.

Марчелло посмотрел на Джуди, явно забавляясь.

- Матери всегда думают, что их дети самые лучшие, не так ли?

- А твоя мать?

Он усмехнулся, сосредоточенно глядя на дорогу.

- Она так долго ждала меня, рожая девочку за девочкой, что даже если бы я появился на свет с двумя головами, то все равно был бы для нее самым-самым.

- Она еще жива? - осторожно спросила Джуди, вспомнив о смерти его отца.

- Да, мама живет в другом городе с моей старшей сестрой. Ей уже около восьмидесяти, но здоровья на семерых. Безумно любит своих внуков. У сестры четверо детей, и бабушка балует их. Обычно в январе она приезжает сюда, на побережье, потому что ненавидит холодные северные зимы. Ее дети рассыпались по всей Испании, так что для путешествий мест много.

- Мне кажется, у тебя очень дружная семья.

- Так оно и есть. Семья - это очень важно. Для тебя, надеюсь, тоже, - сказал Марчелло. Джуди кивнула. - А как зовут твоих детей?

- Сын - Роберт. Обязательно надо рассказать ему о твоей машине. Кстати, какой марки автомобиль?

- "Феррари".

- Ух ты! - выдохнула Джуди. - Если я не ошибаюсь, "феррари" - гоночный автомобиль, не так ли?

- Да, - подтвердил испанец. - А кто сейчас присматривает за твоими детьми?

- Роберт не нуждается в присмотре, он очень самостоятельный и в состоянии обслужить себя. С ним старшая сестра.

- А как ее зовут?

- Лесли. Ей девятнадцать.

- Она похожа на тебя?

В глазах Джуди засветилась нежность, по выражению лица было понятно, что она думает о дочери.

- Нет, не на меня, она пошла в отца. Такие же светлые волосы, как у Джона, и карие глаза. Да и характер у них схож. Джон был спокойным, добрым и справедливым мужчиной. - Говоря о муже, Джуди вспомнила годы их счастья и снова затосковала по нему, ушла в свои мысли.

Ощутимый толчок вернул ее к действительности. Это Марчелло резко затормозил, предупреждая столкновение с какой-то машиной. Он выругался по-испански, яростно сигналя вслед неосторожному водителю. В салоне повисло тягостное молчание. Ни он, ни она так и не произнесли ни слова до самого отеля.

Оставив машину у главного входа, сеньор Гомес пошел проводить свою даму до номера. Навстречу им шел охранник. Хозяин остановил его и что-то сказал по-испански. Тот взглянул на Джуди и согласно кивнул. Конечно же, они говорили о ней. Как жаль, что я не знаю испанского, подумала женщина.

- О чем это вы разговаривали? - спросила она своего спутника.

- Я попросил внимательнее смотреть за твоим номером. Это всего лишь мера предосторожности.

Джуди встревожилась.

- Я надеюсь, никто не сможет проникнуть ко мне?

- Наша служба безопасности очень надежна. У ворот охранник, и все стены освещены. Все охраняется день и ночь. Но даже если кто-то и проникнет на территорию отеля, как он узнает, черт подери, где тебя найти?.. Пожалуйста, не волнуйся. Об одном прошу - не исчезай больше, не предупредив меня.

- Нелегкая задача. - Джуди состроила гримасу, доставая ключ. - Я уже подумываю, не вернуться ли мне домой. Не слишком романтично весь отпуск просидеть прикованной к одному месту, словно преступник. Этого парня, напавшего на меня, нужно запереть.

- Уверяю, ты не пожалеешь, если останешься здесь, - сказал Марчелло, проходя за ней в комнату.

Жалюзи были закрыты, в номере царил полумрак. Джуди плюхнулась в ближайшее кресло. Испанец едва не столкнулся с ней. И оттого, что он оказался так близко, по телу женщины пробежала нервная дрожь.

- Я включу свет, - пробормотала она, встав с кресла и в волнении пытаясь нащупать выключатель, который почему-то исчез с привычного места. Бедром Джуди натолкнулась на что-то и мгновенно поняла, что это нога Марчелло. Ее лицо было на уровне его груди. От неожиданности женщина застыла как изваяние. Она слышала какие-то странные толчки. Сначала ей показалось, что так стучит ее сердце, но, придвинувшись ближе, Джуди поняла: это грохочет сердце Марчелло, прямо под ее щекой. Рука мужчины обвилась вокруг ее шеи, слегка откинула ее голову назад. Глаза уже привыкли к темноте, и она изумленно посмотрела на побледневшее лицо испанца, заметила блеск его серых глаз. Это был взгляд ястреба-охотника.

- Почему ты так нервничаешь? - пробормотал он, и губы его слегка дрогнули.

Ноги Джуди стали ватными.

- Я… - слова комком застряли в горле. Она судорожно сглотнула.

- Да что случилось, дорогая? - мягко спросил мужчина, наклоняясь ближе к ней, ниже, потом еще ниже.

- О!.. - севшим голосом почти простонала Джуди. - О нет…

- Что нет? - спросил он шепотом.

Она застонала, когда кончик его языка медленно прошелся по ее нижней губе.

- Нет, я не должна…

- Почему? - Марчелло проник языком в теплую глубину ее рта.

Джуди задрожала от удовольствия, одновременно пытаясь высвободиться из его объятий, боясь рассыпаться, словно фарфоровая статуэтка. Ей казалось, что она умрет от нарастающего возбуждения, пронзающего все тело. Безумная смесь боли и наслаждения.

- Марчелло… нет…

- Ш-ш-ш, - успокоил он ее, целуя горячо и страстно.

Джуди закрыла глаза и поддалась давлению мужчины, прижимающего ее к себе все сильнее. Этого-то она и хотела с того самого момента, когда впервые увидела его, почти обнаженного, в лучах восходящего солнца. Она вспомнила все до мелочей: гладкую блестящую кожу, сильные мускулы, капельки воды, похожие на жемчужины… И желание, словно пламя, охватило ее всю, заставляя дрожать и постанывать.

Назад Дальше