Она ринулась к выходу, не желая слушать, проскочила вращающиеся двери и выбежала на улицу. Гарри бросился за ней.
Рубашка у него сразу же прилипла к телу. Зной усилился. Или это не от жары, а от одной мысли, что ему нужно жениться? Или от страха, что Лиз может отказать ему? Скорее последнее, ведь это означает, что придется открыться бабушке, а это ее убьет.
Лиз обернулась.
- Повторяю. Свадьбы не будет.
- Подожди. Ты боишься, что будешь привязана ко мне на всю жизнь?
- На всю жизнь - это не так плохо. На время - гораздо хуже, поверь.
- Ты так говоришь из-за своей матери?
- Это совершенно неважно. Важно придумать, как выйти из положения. Без свадьбы.
- Без свадьбы, боюсь, не получится. Мы поженимся, а потом расторгнем брак. Когда придет время…
- Исключено. Я не собираюсь идти по стопам моей матери.
Понятно, эта девушка серьезно относится к браку. Его прежние знакомые женщины считали, что были бы деньги, а остальное приложится. Но принципиальность Лиз Гарри совсем не радовала. Будь она похожа на всех других женщин, он и думать бы о ней забыл. И он прекрасно понимал, что дело не только в ее сладких поцелуях.
- Мы ведь не можем пожениться по-настоящему, навсегда!
- Разумеется, не можем, - согласилась Лиз.
Она отказывает ему. Гарри сам себе удивился. Ему бы радоваться, что она не создает ему проблем, а он почему-то разозлился. Странно. Он привык быть свободным, он еще не готов к браку. Так откуда это щемящее чувство, что он вдруг остался один во всей вселенной?
- Что же ты предлагаешь?
- Мы должны расстаться. Поссориться, разругаться, разочароваться друг в друге.
Гарри нахмурился. Ему эта идея совершенно не понравилась. Но чего еще он ожидал?
- А ты подумала о бабушке?
- Ей будет нелегко, - вздохнула Лиз. - Но, по крайней мере, она увидит, что ты стремишься найти свою половинку, женщину, которая создана для тебя. А главное, тогда нам не придется сознаваться, что мы ее обманывали.
В этом что-то есть. Или нет? Его снова охватили сомнения.
- А вдруг она снова начнет твердить о смерти?
- Тогда тебе придется пригласить к ней психоаналитика. Ты ведь видел, как стремительно улучшилось ее состояние, как только она узнала о свадьбе. Если бы она действительно была больна, это было бы невозможно.
Может, это и так, но рисковать здоровьем бабушки он не может. И еще одно его тревожило: ему не нравилась сама мысль о том, что им с Лиз придется скоро расстаться. Вот если бы через шесть недель…
- Как я могу быть уверен в том, что наш разрыв никак не отразится на ее здоровье! Я, конечно, поговорю с ее врачом. Но пока нам придется продолжать представление.
- Но зачем?
- Чтобы дать бабушке время окрепнуть. Когда будет ясно, что ее здоровью ничто не угрожает, мы расстанемся.
- Не уверена, что это правильное решение. Раз это неизбежно, то лучше не тянуть.
Раз это неизбежно… Но неизбежно ли? Опять эта непрошеная мысль! Видно, ее губы имеют такую странную силу. Ведьма она, что ли? Он решил больше ее не целовать.
- Конечно, разрыв неминуем, - подтвердил Гарри. - Но пусть все произойдет в более подходящее время. А пока начнем готовиться к свадьбе.
Она заколебалась. Этим нужно воспользоваться! Гарри продолжил наступление.
- Пока мы будем готовиться, станет ясно, что мы совсем разные люди. Вкусы у нас разные, и для всех станет очевидно, что мы не подходим друг другу. И бабушка поймет, что все к лучшему. Ведь гораздо лучше во всем разобраться до свадьбы, чем после нее.
Лицо Лиз просветлело.
- А знаешь, это неплохо придумано!
- Конечно, неплохо, - подхватил Гарри.
Какое счастье, что им на этот раз удалось договориться. По крайней мере, она его не бросает. По крайней мере, сейчас. Что-то промелькнуло в его лице, потому что Лиз внезапно отступила назад:
- И думать не смей!
- В чем дело?
- Я вижу: ты опять решил скрепить соглашение поцелуем!
Она его поймала! Он действительно собирался ее поцеловать. Что ж, хорошо, что она его остановила. Ему следует поменьше об этом думать. Он пожал плечами и бросил насмешливо:
- И в мыслях не было. Я ведь уже исчерпал сегодняшний лимит.
- Не могу поверить, что все это происходит со мной, - громким шепотом сообщила Лиз, выглядывая из окна автомобиля.
Это был огромный представительского класса автомобиль Батлеров, который вел молчаливый услужливый шофер. Шикарная машина, представительный водитель - у матери Лиз слюнки бы потекли.
- У меня такое же чувство, - подтвердил Гарри и сжал ее плечо предупреждающим жестом. - Это ни с чем не сравнимое волнение.
Старая Марго кивнула. Глаза у нее блестели, пальцы взволнованно постукивали по сумке, которая лежала у нее на коленях. Она находилась в нетерпеливом предвкушении радостных хлопот.
- Предсвадебная лихорадка - ни с чем не сравнимое удовольствие, - подтвердила Марго. - Я часто вспоминаю, как мы с Робертом готовились к нашей свадьбе. Какое это было счастливое время. А вам все это только предстоит!
Вот в этом Лиз сильно сомневалась. Готовиться к событию, которое не состоится, - пустая трата времени и денег. К тому же, согласно их новому плану, именно предсвадебные хлопоты должны выявить непреодолимые разногласия, которые и приведут к разрыву. Они с Гарри действительно совершенно разные люди. Она всегда поступает по правилам, а он предпочитает эти правила нарушать или обходить. Взять хоть эти поцелуи… Лиз вздохнула.
Потом, он легкомысленно относится к браку. Жениться, чтобы доставить удовольствие бабушке, - как это назвать? У нее другие принципы. Она бы ни за что на это не пошла, если бы не его обещание помочь приюту. Да, только ради детей…
- Как вы себя чувствуете, Марго?
- С тех пор, как меня выпустили из больницы, я чувствую себя превосходно, - отозвалась старушка.
Дело в том, что она, едва Гарри и Лиз ушли, немедленно вызвала врача и настояла на том, чтобы ее выписали. В тот же день бабуля была дома. А наутро Марго вызвала внука и потребовала, чтобы они все немедленно поехали присматривать место для венчания.
- Обо мне не беспокойтесь, - заявила она. - Ты, Гарри, лучше присматривай за невестой.
Гарри сидел на заднем сиденье между двумя женщинами. На нем была белоснежная спортивная рубашка и спортивного покроя брюки. Ему не требуется смокинг, чтобы выглядеть нарядно, с невольным одобрением подумала Лиз.
Воспользовавшись приказанием бабушки, он с улыбкой наклонился к невесте и прильнул губами к ее шее.
- Я хорошо за тобой присматриваю?
Лиз вздохнула. Она привыкла анализировать эмоции и уже поняла, что с ней происходит: ей вовсе не хочется прекращать мистификацию. До сих пор она никогда не лгала и ненавидела притворяться. Но она и не притворялась. Ей действительно хотелось быть рядом с Гарри, чтобы он целовал ее, улыбался ей и смотрел на нее так, как сейчас.
Конечно, этому странному состоянию имеется объяснение - чисто физиологическое. Он молод, привлекателен, имеет опыт с женщинами. Сама Лиз не могла похвастать большим опытом, но среди ее мужчин Гарри точно был бы чемпионом по сексуальности. В ее нынешней жизни не было места мужчине, а ведь организм требует своего, вот и все объяснение. С этим нужно считаться, но такой человек как Гарри ей совершенно не подходит. Мать, конечно, считает, что лучшего и искать не нужно, но у Лиз другое мнение. Если она когда-нибудь решится на серьезные отношения, не говоря уж о браке, она выберет не такого. Да про него каждую неделю пишут в городской газете! То он с эффектной блондинкой, то с шикарной брюнеткой, то с пикантной шатенкой. Ей не хотелось бы стать очередной строчкой в его донжуанском списке.
Чтобы отвлечься от этих глупых и бесплодных размышлений, Лиз обратилась к Марго:
- Куда же вы нас везете?
- Мне хочется показать вам одну небольшую часовню. Ведь вы оба хотите скромную свадьбу, так?
Лиз и Гарри заранее договорились спорить по каждому поводу. Но пока у них ничего не выходило. Когда Лиз заявила, что мечтает о скромной тихой церемонии - только родственники и близкие друзья, старуха с улыбкой напомнила Гарри:
- Милый, ведь и ты тоже всегда хотел отпраздновать свадьбу без лишнего шума, правда? Ну и славно!
Гарри скрепя сердце согласился. Придется им ждать более удобного случая.
Вскоре машина остановилась. Шофер распахнул дверцу. Перед ними предстала старая церковь, выложенная из необожженного кирпича. Среди плит дорожки пробивалась трава, арка прохода была увита цветущей бугенвиллией. Гарри взял бабушку под руку и повел женщин внутрь. Лиз еще раз удивилась, с какой нежной заботой этот сильный и решительный мужчина обращается с бабушкой. Пока они шли по сумрачному проходу, старая Марго давала пояснения.
- Часовня построена в восемнадцатом веке. Индейцы считают это место священным. По мне, тут точно есть какое-то волшебство. Долгое время часовня стояла заброшенной, но пережила и набеги индейцев, и походы мексиканцев, и песчаные бури, и засухи. Сейчас она принадлежит местному историческому обществу.
Они вошли в зал, и Лиз охватило странное чувство. Здесь правда есть какое-то волшебство!
- Ты почувствовала, да? - Марго пристально взглянула на нее.
Лиз кивнула. Она не может спорить. Здесь царит такой покой, любовь, предвкушение счастья! Пусть Гарри возражает, если хочет.
Но он не возражал. Он молча улыбался, и было видно, что он тоже находится под воздействием этого волшебного места. Лиз выразительно взглянула на него, напоминая про их план. Гарри испустил глубокий вздох.
- Вряд ли нам удастся договориться насчет венчания. Здесь, наверное, все расписано на месяцы вперед!
- А я уже обо всем договорилась, - объявила Марго. - Если часовня вам понравилась, считайте, что все решено.
Гарри беспомощно взглянул на Лиз.
- Что скажешь, дорогая?
Ну что она может теперь сказать? Она ведь уже согласилась. Она согласилась еще тогда, когда поддалась на его уговоры и дала себя втянуть в эту авантюру!
Лиз тайком бросила взгляд на Марго. В глазах у старушки стояли слезы.
- Когда оказываешься здесь, сердце просто замирает от волнения, - прошептала она, прижимая к глазам платочек. - Когда мы с Робертом…
- Вы здесь венчались? - воскликнула Лиз.
- Да, - кивнула Марго. - Пятьдесят восемь лет назад.
Она притянула к себе Лиз и Гарри. Они стояли, прижавшись друг к другу, и Лиз безуспешно боролась с чувством единения и умиротворенности.
- Вот мы еще на один шаг приблизились к свадьбе, - проговорила она, надеясь, что это прозвучит, как предупреждение.
Но Гарри не понял скрытого смысла ее слов. Он кивнул и улыбнулся ей.
- Ну же, - нетерпеливо подтолкнула его бабушка, - что же ты не поцелуешь свою невесту?
У Лиз гулко застучало сердце. Она не может оттолкнуть его сейчас, когда Марго так близко. Но ей и не хочется его отталкивать!
Взглядом показывая, что у него нет выбора, Гарри наклонился к ней. Ее губы сами собой раскрылись, она подняла лицо ему навстречу. Ей совершенно не хотелось противиться желанию. Пусть он целует ее.
- Нет, - вдруг твердо сказал Гарри и отодвинулся.
Она широко раскрыла глаза от изумления. В его глазах горел огонь желания, от его рук исходил жар. Нет? Но почему?!
- Нет, - повторил Гарри. - Я не буду тебя целовать.
6
- Но почему? - возмутилась Марго.
Лиз промолчала. Но вид у нее был такой огорченный, что Гарри удивился. Она что, хотела, чтобы он ее поцеловал? Конечно! Ведь она закрыла глаза и подняла лицо! Кажется, она тоже испытывает к нему влечение!
Вот поэтому он и отказался от поцелуя. Это становилось слишком опасным. Он должен заставить себя не думать о ней, не стремиться каждую секунду к ее манящим губам. Необходимо установить дистанцию и во что бы то ни стало придерживаться ее. Иначе он не сможет сохранять ясную голову и контролировать свой темперамент.
Наверное, эта волшебная часовня на нее тоже подействовала. Сам-то он забыл все, о чем они с Лиз договаривались. Не смог вступить с ней в спор, чтобы изобразить ссору. Особенно после того, что рассказала им бабушка. Надо же, оказывается, они с дедом здесь венчались.
И вот теперь Лиз стоит, скрестив руки на груди, и выжидающе смотрит на него. И бабушка молча ждет объяснений. Вид у нее такой, словно от современных молодых людей она больше не ждет ничего хорошего.
Нужно объяснить им. Но что сказать? Не может же он признаться, что слишком сильно хочет эту женщину, что боится не совладать с собой, если хоть раз коснется ее! Нужно что-то придумать, и быстро.
- Я… Я думаю, нам не следует целоваться…
Лиз только молча выгнула бровь. Ну и что она хочет этим сказать? Да, верно, ограничиться тремя поцелуями - ее идея. Но сейчас она явно ждала и хотела этого поцелуя. Да брось, сказал Гарри сам себе. Она просто притворяется, чтобы бабушка ничего не заподозрила, вот и все.
Бабушка же возмущенно спросила:
- Что ж, вы теперь никогда не будете целоваться?
Гарри осенило:
- Я имею в виду, нехорошо целоваться здесь, в этом святом месте.
Лиз засмеялась:
- Не думаю, что Господь осудил бы невинный поцелуй!
Ей весело! Бабушка подлила масла в огонь:
- Кто, как не Всевышний, сотворил поцелуи?
Ему на горе! Как хочется прижаться к губам Лиз и целовать ее долго-долго, и чтобы никто не мешал! Он поймал ее взгляд. Неужели она думает о том же?
- И все же мне кажется, что здесь, в этой часовне, мы должны впервые поцеловаться, когда пойдем к алтарю.
Лиз перестала улыбаться. Лицо у нее стало задумчивым и мечтательным. Это невероятно - она согласна!
- Как это трогательно, - воскликнула Марго, и от улыбки ее лицо покрылось сеточкой морщинок. - Лиз, твой жених такой романтик!
- О да, - подтвердила Лиз.
В голосе ее Гарри почувствовал нотки неодобрения. Неудивительно. Ведь ей прекрасно известно, что не будет никакого алтаря, никакого поцелуя, никакого медового месяца.
Вот черт!
Когда они вернулись в поместье Марго, проводили бабушку и отпустили шофера, Гарри пошел проводить Лиз до ее машины. На случай, если старушка наблюдает за ними из окна, они стали рядышком. Гарри оперся о крыло автомобиля и держал ее за руку. Лиз не отнимала руку, ведь со стороны должно было казаться, что они - влюбленные, которые никак не могут расстаться. По крайней мере, Лиз так думала, иначе она ни за что не позволила бы ему стоять так близко и нежно перебирать ее пальцы. Она просто коротко кивнула бы ему, села в машину и уехала.
- Сегодня все прошло гладко, - отметила Лиз.
- Что именно?
- Удачно ты придумал насчет того, чтобы отложить поцелуи до свадьбы.
- Ты думаешь? - Он пожал плечами.
- А ты и правда такой романтик или придумал это объяснение от отчаяния? - спросила Лиз и прикусила язык.
Зачем она затеяла это обсуждение? Разве ей интересно, почему он не воспользовался ситуацией и не поцеловал ее? Ей только кажется, что он готов воспользоваться любой возможностью, а на самом деле он целует ее только для виду. Как и она его.
Ах, если бы это была правда!
- Отчаяние - движущая сила многих поступков, - ушел от ответа Гарри.
Вот как, кусая губы, подумала она. Ну и пусть! Гарри Батлер - всего лишь туго набитый карман, из которого она получит миллион долларов для приюта. И ради этих денег она выполнит все условия. Будет целоваться с ним, улыбаться, осмотрит все часовни в штате.
В глубине души Лиз уже поняла: миллион долларов не имеет никакого отношения к тому, что она остается в игре. Печальная правда состоит в том, что ей не хочется расставаться с Гарри.
Что с ней происходит? Ее аналитический ум отказывается принять очевидный ответ. Нет, нет и нет. Она не готова к серьезным чувствам. В ее жизни нет места любви. Да и не любовь это вовсе. Просто он заинтриговал ее. Окажись он на самом деле таким, каким расписывают его газеты, она бы забыла о нем через пару минут. Но он не просто богатый баловень судьбы. Он добрый, заботливый. Даже романтичный. А еще красивый и сексуальный, явилась непрошеная мысль, но Лиз решительно отбросила ее.
Когда все закончится, и они больше не будут видеться, ей будет проще забыть Гарри, пыталась успокоить себя Лиз. Но в глубине души она понимала, что никогда не сможет его забыть. Его поцелуи, его горячие руки, его силу и нежность.
Он наклонился к ней. Пальцы его скользнули вверх по ее руке, по предплечью, коснулись нежной чувствительной кожи на сгибе локтя.
- Ты говорила, что не хочешь целоваться. И мне не хотелось навязываться. Ты и так много для меня делаешь.
Ах, вот оно что!
- Может быть, ты передумала? Его глаза озорно заискрились.
Он еще шутит! Если бы его раздирало на части желание, если бы он задыхался от страсти как она, ему было бы не до шуток!
- Я вижу, ты передумала, - тихо проговорил он, и глаза его стали серьезными, - я вижу, ты и сама этого хочешь.
- Разумеется, нет. Мне пора.
Невероятным усилием воли Лиз взяла себя в руки. Распахнула дверцу машины и буквально рухнула на сиденье. Простоявшая несколько часов на солнцепеке машина показалась Лиз прохладным оазисом по сравнению с пламенем, которое сжигало ее изнутри.
Гарри насмешливо улыбался.
- Спасаешься бегством? Давай, док, вперед. Но ты от меня не уйдешь. Я теперь знаю, чего ты хочешь.
Провожая взглядом ее машину, Гарри продолжал улыбаться. Но стоило ей скрыться из виду, как улыбка сползла с его лица. Что за бес в него вселился? Зачем он дразнит ее? Зачем он сам себя наказывает этим неутоленным желанием?
Ни с одной другой женщиной он ничего подобного не испытывал. И никогда больше не испытает. У него единственный выход - избавиться от нее как можно скорее. С глаз долой - из сердца вон. Пора прекратить этот нелепый розыгрыш. Как можно быстрее, иначе будет поздно.
Целую неделю он размышлял, что делать. Встретился с бабушкиным врачом. Это ничуть не прояснило ситуацию. Доктор, как и все вокруг, находился в недоумении по поводу неожиданного выздоровления старой Марго. Никаких гарантий на будущее врач дать не мог. Ее состояние очень шаткое, заявил он. Очень часто у тяжелобольных бывают временные улучшения, а затем вновь наступает кризис.
Гарри задумался, закинув ноги на спинку стула и прихлебывая утренний кофе. Он теперь приходил в кабинет раньше обычного. Здесь так тихо. Здесь он может спокойно думать о Лиз.
Он не может жениться на ней. И не может разрешить ей выйти из игры. Замкнутый круг.
Избегать встреч дальше невозможно. Они не виделись с того дня, как ездили смотреть часовню. Она не звонила и не приходила, он тоже. Наверное, надеется, что он оставит ее в покое. Напрасные надежды!
Бабушка продолжает наседать на него. Необходимо встретиться с поставщиками, заказать цветы, пригласить фотографа. Кстати, этот маленький розыгрыш уже влетел ему в копеечку. Но пусть. Если это поможет поставить на ноги бабушку, он заплатит и больше.
Снаружи послышался стук каблуков. Секретарша пришла на работу. Сейчас офис оживет, наполнится голосами, трелями телефонных звонков, тихим гулом вентиляторов. Пора приниматься за работу. В последние дни он несколько сбавил обороты.