Магия твоего взгляда - Аманда Квик 22 стр.


- Халси дал вам новую версию наркотика?

- Да. - Такстер нетерпеливо махнул рукой. - До нас дошел слух, будто он весьма огорчен тем, что мы устранили Дейкин. Но что оставалось делать? Он сам виноват.

- Почему?

- Халси не следовало красть папоротник из оранжереи мисс Бромли и готовить яд для Дейкин. Из-за этого появились вы. Мы боялись, что след каким-то образом приведет вас к аптекарше. Стало ясно, что ее надо убрать. Я не говорил об этом Халси, он сам все понял.

Калеб вспомнил фотографию в комнате Дейкин.

- Дейкин и Халси были любовниками. Она была матерью его сына. Халси отравил вас, чтобы отомстить за ее смерть.

- Да, не стоило связываться с таким человеком, как Халси. Такие, как он, ненадежны. Они не знают своего места. Дело в том, что такое сочетание таланта и умения, как у Халси, встречается крайне редко. Нельзя же просто нанять первого попавшегося ученого, обладающего сверхъестественными способностями?

- Это ведь не вы убили Дейкин, а, Такстер? За вас это сделал Аллистер Норкросс.

- У него оказался нужный талант. По этой причине я согласился принять его в Седьмой круг. Я знал, что он может оказаться полезным.

- Вас не заботило его прошлое?

- Разумеется, нет. Норкросс - джентльмен. Но я не знал о его безумии. Ладно, что сделано, то сделано. Все мы ошибаемся. - Такстер достал золотые карманные часы. - Осталось мало времени.

- Где Халси? - спросил Калеб.

- О чем вы? - Такстер подошел к комоду, стоявшему у открытого окна. - Халси? Он и его сын заходили ко мне днем. Сказали, что хотели узнать, как проходит эксперимент. Очевидно, яд действует не сразу. Он убивает через пару дней. Халси объяснил, что хочет, чтобы я немного подумал, прежде чем перейду в мир иной.

- К вам приходили Халси и его сын?

- Забрали все мои записи. Я же сказал вам, что такие люди ненадежны. Им нельзя доверять.

- Вы знаете, куда они пошли?

- Думаю, что вы найдете их в лаборатории на Слейтер-лейн. Халси практически там живет. Но мне пора. Весь проект провалился. Если ты член ордена Изумруда, такое нельзя пережить.

- Расскажите мне про орден.

- Это орден для джентльменов, а у джентльмена может быть только один пристойный выход из данной ситуации. - Такстер сунул руку в ящик.

- Нет, черт побери. - Калеб бросился, чтобы остановить его.

Но Такстер оказался проворнее - он схватил пистолет, приставил его к виску и нажал на курок.

В темноте вспыхнула маленькая молния, звук выстрела был оглушительным.

А потом наступила пронзительная и неожиданная тишина смерти.

Глава 39

Из лаборатории пропали все сколько-нибудь ценные инструменты и записи. Остались лишь осколки разбитого стекла и бутылки с обычными химикатами.

- Халси и его сын, должно быть, очень торопились убраться, дав Такстеру и Норкроссу отравленный ядом наркотик, - сказал Эдмунд.

Калеб зажег лампу и оглядел лабораторию.

- Совсем недавно здесь что-то погибло, - сказал он.

- В глубине комнаты я вижу клетку. - Эдмунд брезгливо сморщил нос. - Крысы. - Он отвернулся. - Похоже, что агентству Джонса предстоит выследить двух сумасшедших ученых.

- А они оба, несомненно, будут разыскивать кого-нибудь, кто согласится финансировать их исследования. Так уж обстоит дело с наукой - ею нельзя заниматься, если нет денег. Рано или поздно Халси найдет нового покровителя. И тогда мы найдем Халси.

- Думаю, вам понадобится помощник, чтобы найти Халси, его сына и других участников заговора.

- Незачем напоминать мне о громадном объеме предстоящей работы, - проворчал Калеб.

- Я просто хочу воспользоваться возможностью и дать вам понять, что я готов в любое время предложить вашей фирме свои профессиональные услуги.

- Это не агентство по найму, Флетчер.

- Верно. - Эдмунд откашлялся. - Я просто так сказал. Что будем делать дальше?

- Обыщем помещение. В последний раз, когда Халси пришлось бежать, он забыл захватить некоторые записи. Вдруг нам повезет и мы найдем что-то, что даст какую-нибудь подсказку.

- Интересно, он здесь держал папоротник мисс Бромли? - спросил Эдмунд, оглядываясь. - Я его что-то не вижу.

- Я сейчас же привезу сюда Люсинду. Она сможет найти улики растительного происхождения.

- Сомневаюсь, что здесь что-нибудь осталось. Калеб подошел к клетке и посмотрел на неподвижные тушки крыс.

- А я в этом не уверен.

- Мой амазонский папоротник был здесь, - дрожа от злости, сказала Люсинда. - Я это чувствую. Этот хитрый воришка доктор Халси забрал его с собой. Значит, он украл его дважды.

- Крысы, Люсинда, - терпеливо напомнил Калеб. Вздохнув, Люсинда подошла к клетке. Ее вдруг залихорадило, и она плотнее закуталась в плащ.

- Он скормил им тот же отравленный наркотик, который вы нашли в табакерках лорда Такстера и Аллистера Норкросса. Видимо, сначала опробовал яд на крысах и убедился, что он убивает.

- Халси хотел точно знать, что его месть удалась.

Глава 40

- Я принес с собой новую версию наркотика, сэр. - Он извлек небольшой пакет из недр своего мятого пальто. - Я думал, что мистер Норкросс заглянет ко мне в лабораторию, чтобы забрать его. Но так как он не пришел, я решил сам передать его вам. Я знаю, что вы сейчас не выходите из дому, сэр.

Эллербек взглянул на пакет, стараясь не обращать внимания на неожиданно охватившее его чувство отчаяния. Аллистер ушел два дня назад, сказав, что намерен проследить за Калебом Джонсом, но до сих пор не вернулся.

Что-то пошло не так. Случилось что-то ужасное, думал Эллербек, но у него не было возможности что-либо разузнать. Новости из внешнего мира всегда приносил ему Аллистер. А теперь он один и ничего не может сделать. Он не рискнул обратиться в Скотленд-Ярд. И уж конечно, не мог обратиться за помощью в агентство Джонса.

Эллербек ломал голову, но не мог вспомнить, было ли при Аллистере что-то, что могло бы привести врагов в его дом на Рэнсли-сквер. Если Аллистер мертв, то в газетах может появиться сообщение о таинственной смерти не опознанного полицией человека.

- Вы уверены, что эта новая версия сработает? - спросил Эллербек у Халси.

- Да, сэр, уверен. Крысы живы и здоровы. Никаких побочных эффектов. Уверяю, что через день-два вы почувствуете себя гораздо лучше. Попробуйте. Вы поймете, что я имею в виду. Весьма стимулирующее вещество и более стойкое.

Эллербек открыл пакет. Взяв щепотку, он стал рассматривать порошок, пытаясь оценить его с помощью остатков своего таланта, прежде чем вдохнуть. От порошка исходила сильная энергия, но не более того. Беда была в том, что все чувства Эллербека были сейчас так искажены, что он уже не мог распознать нюансы растительных потоков.

- Похоже, он намного действеннее, - сказал он. В его душе вспыхнула крошечная искорка надежды. Может, еще не поздно.

- Верно, - подтвердил Халси. - Могу вас уверить, что в этом новом виде его хватит надолго.

- А на сколько?

- Думаю, на месяц-два. - Халси оглядел оранжерею. - Я смотрю, у вас здесь интересная коллекция, сэр. Не возражаете, если я пройдусь и посмотрю?

- Как-нибудь в другой раз, - сухо ответил Эллербек. - Я сегодня неважно себя чувствую и не смогу быть вашим гидом.

- Да, конечно, сэр. Извините, я не хотел злоупотреблять вашим гостеприимством.

Эллербек вдохнул шепотку порошка. "Терять мне нечего".

Внутри у него вдруг разлилось блаженство. Впервые за много недель он в полную силу ощутил потоки, наполнявшие оранжерею. Он уже был на грани эйфории. Оказывается, еще не поздно.

Он не только выживет, но и станет самым могущественным членом ордена. Согласно записям Стилвелла, порошок обладает способностью возрождать силу и энергетический потенциал человека и продлевает его жизнь на пару десятилетий. У него будет время и возможность стать отцом сыновей - здоровых потомков - вместо безумного Аллистера.

- Вы правы, Халси, - прошептал Эллербек, стараясь сдержать экстаз, который заполнил его до самых краев. - Этот порошок очень эффективен.

- Да, сэр. - Халси откашлялся. - Если не возражаете, мистер Эллербек, я попрошу вознаграждение. В последнее время потребовались большие расходы на покупку различных ингредиентов для совершенствования новой формулы.

Эллербеку удалось скрыть свое презрение, и он сказал с явной насмешкой:

- Возможно, вы блестящий ученый, Халси, но Такстер прав: в душе вы обыкновенный лавочник, совсем как та аптекарша.

- Да, сэр. - Его глаза за толстыми стеклами очков блеснули. - Совсем как аптекарша.

Глава 41

Облокотившись на рабочий стол Люсинды, Калеб наблюдал, как она с помощью какого-то небольшого инструмента изучала нижнюю сторону листа папоротника. Ему всегда доставляло удовольствие смотреть, как она работает в своих веселых зеленых джунглях. Исходившая от нее энергия была такой бодрящей, такой вдохновляющий. Да все, что бы она ни делала, приводило его в воодушевление.

- А это, черт возьми, что такое? - спросил он.

- Золотой папоротник, - не поднимая головы, ответила она.

- Нет, я не о папоротнике, а об инструменте. Выглядит как миниатюрный бинокль.

- А это и есть складной бинокль. Его используют в ткацком деле для подсчета количества ниток в одном кубическом ярде ткани. Через него очень удобно рассматривать споры папоротников. К тому же его можно носить в кармане. Такой бинокль рекомендует мистер Маркус Джонс в своей книге "Папоротники Востока".

- Вот как? - улыбнулся Калеб. Люсинда вдруг задумалась.

- А он, случайно, не ваш родственник?

- Маркус Джонс? Не думаю.

- Жаль. Он весьма уважаемый специалист по папоротникам.

- Джонс - очень распространенная фамилия.

- Да. Настолько распространенная, что агентство, занимающееся расследованиями необычных преступлений, могло бы подумать о более необычной фамилии для своего названия.

- Не согласен. Такая фамилия обеспечивает некоторую степень анонимности, которая, как я полагаю, окажется в будущем весьма полезной.

- Хм. - Она снова принялась изучать лист папоротника. - Есть какие-либо новости о Халси?

- Нет, черт бы его побрал. Он и его сын исчезли. Но скоро они наверняка начнут искать новых покровителей.

- Вряд ли. Особенно если станет известно, что они отравили своего последнего благодетеля.

- Может, об этом никто не узнает. Я рассказал Гейбу о яде, которым были отравлены Такстер и Норкросс, но он решил не сообщать об этом совету. Он уверен, что среди высокопоставленных членов общества есть и другие люди, связанные с заговором. Гейб не хочет предупреждать этих людей, что Халси не слишком надежный сотрудник.

- Стало быть, дело о ядовитых свойствах нового наркотика становится еще одной тайной вашего агентства? - При такой скорости будет трудно вести учет всех секретов агентства Джонса.

Люсинда выпрямилась с лупой в руке.

- Что? - спросил он.

- Интересно, а доктор Халси и его сын пользуются этим наркотиком?

- Хороший вопрос. Я тоже об этом думаю.

- Да? И что?

- Я все гадаю о третьей табакерке.

- Такстер, очевидно, дал ее Халси, а тот прихватил ее с собой, даже если и не держал в ней запас порошка. Ведь табакерка - вещь дорогая, а Халси всегда нуждался в деньгах.

- Возможно. Люсинда сдвинула брови.

- Вы никогда не говорите "возможно", Калеб Джонс. Когда речь идет об оценке возможности или вероятности, вы всегда используете проценты.

- Только иногда.

Она подняла глаза к потолку в молчаливой мольбе послать ей терпение.

- Тогда скажите - вы считаете, что Халси и его сын покинули Лондон?

- Я на девяносто девять процентов уверен в том, что, если они и уехали, их отсутствие будет временным.

- Почему временным?

- Трудно будет найти подходящих покровителей в дебрях Шотландии или Уэльса. Дело в том, что агентство Джонса не подразделение полиции, черт возьми. У меня нет сотен агентов, которых я мог бы послать прочесывать улицы Лондона, не говоря уже о сельской местности. К тому же у меня есть и другие дела, которые требуют моего внимания. Сегодня утром мне подкинули еще одно.

- Оно связано с ядом? - немедленно заинтересовалась Люсинда.

- Боюсь, что нет. Женщина, очевидно обладающая довольно высокой степенью паранормальных способностей, объявила себя медиумом.

- Что же в этом необычного? В Лондоне несколько тысяч человек выдают себя за ясновидящих, но все они просто отъявленные мошенники.

- У этой женщины на самом деле есть талант.

Люсинда фыркнула:

- Она наверняка не использует его для контактов с призраками из потустороннего мира. Это совершенно невозможно. Тот, кто утверждает, что может говорить с умершими, явный шарлатан.

- Видимо, она создает своих собственных призраков.

- Что вы этим хотите сказать?

- Клиент уверен, что эта женщина убила одного из членов группы, участвовавшей в спиритическом сеансе. Я согласился помочь разобраться в ситуации.

Люсинда положила бинокль в карман и взглянула на Калеба.

- Вы не можете лично расследовать каждый случай, Калеб Джонс. Кроме того, нам действительно необходимо иметь реестр агентов, к которым можно обращаться за помощью в различных расследованиях.

- Нам? - осторожно повторил Калеб.

- Я решила принять ваше предложение о партнерстве. - Ее улыбка была безмятежной. - В том случае, разумеется, если мое имя тоже будет значиться на визитках фирмы.

- Если вам даже на минуту пришло в голову, что я собираюсь заказать большой запас визитных карточек, на которых будет напечатано "Бромли и Джонс"…

- Хорошо. - Люсинда подняла руки, сдаваясь. - Я согласна на компромисс. Пусть будет "Джонс и Бромли", но, право же, Калеб, это звучит хуже. Признайтесь.

- Нет.

- А "Джонс и K°" звучит еще хуже.

- Черт побери, Люсинда…

Шум за спиной заставил его обернуться. В дверях стояла Виктория. Вид у нее был более чем решительный.

- Виктория! - поклонился Калеб. - Рад видеть вас. Но почему у меня вдруг появилось дурное предчувствие?

- Вероятно потому, что вы обладаете определенным талантом, сэр. - Виктория оглядела оранжерею, и ее лицо просветлело, - Я здесь впервые. Должна признаться, что здесь хорошо дышится.

- Благодарю вас, - сказала Люсинда. - Полагаю, вы пришли сюда, чтобы поговорить с Калебом, так что я ненадолго вас оставлю.

- В этом нет необходимости. Я была бы рада, если бы вы помогли мне в этом разговоре.

- Чего вы хотите? - Калеб мрачно посмотрел на Викторию.

- Я хочу, чтобы вы нашли для мистера Флетчера постоянное место работы.

- Он уже стал членом общества.

- Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду не это. Он нуждается в постоянном приличном доходе.

- Почему?

- Потому что он очень скоро женится.

Глава 42

В тот же день Люсинда и Виктория пили чай в библиотеке.

- Я планирую примерно через неделю представить мистера Флетчера родителям Патриции, - сказала Виктория. - К тому времени я хочу знать о нем все.

Люсинда взглянула наледи Милден с большим интересом:

- Интересно, как вы объясните Макдэниелам прошлое мистера Флетчера?

- Если дело касается самой сути дела, то объяснять ничего не надо. Мистер Флетчер - весьма одаренный джентльмен, сирота из хорошей семьи. По своему рождению, так же как и Патриция, он является членом общества "Аркейн". Сейчас он проводит расследования по поручению совета. Весьма секретные. Верховный магистр считает его услуги бесценными.

- Вы говорите о нем так, словно он член королевской семьи.

- Все, что я сказала, - правда. Я не стану вдаваться в подробности его прошлого. Я порекомендовала Патриции и мистеру Флетчеру придерживаться того же самого.

- Думаю, они так и сделают.

- Я также дам понять, что мистер Флетчер принят в домах многих выдающихся членов семьи Джонс.

- Другими словами, вы хотите сказать, что у мистера Флетчера есть связи.

- Притом на самом высоком уровне, - добавила Виктория. - Это устранит возможные сомнения Макдэниелов в его респектабельности.

- Блестящая работа, мадам. Просто превосходная. Я поражена.

Виктория удовлетворенно улыбнулась:

- Я же говорила вам, что все решаемо.

- Само собой ничего не решается, - возразила Люсинда. - Это вы срежиссировали счастливый конец для моей кузины и мистера Флетчера.

- Нельзя же было стоять в стороне.

- Многие считают, что другие приоритеты, такие как социальное положение, наследство и доходы, гораздо важнее любви.

- Что ж, признаю, что у меня есть талант решать такие вопросы дипломатично.

- Я восхищаюсь вами, - сказала Люсинда. - Всегда приятно наблюдать за работой профессионала.

- Последним штрихом будет мое сообщение семье Макдэниел о том, что магистр и совет считают талант мистера Флетчера настолько важным, что ему предложили возглавить новое Охранное бюро при музее Аркейн-Хауса, которое будет работать под покровительством агентства Джонса.

- Это убедит родителей Патриции, что у мистера Флетчера есть собственный доход и что он женится на их дочери не из-за денег.

- Этот последний штрих сделан не без помощи Калеба. А также, полагаю, не без вашей.

- Уверяю вас, было совсем не трудно убедить Калеба в необходимости создания этого бюро. Он постепенно приходит к пониманию того, что, если агентство Джонса хочет выполнять свою миссию качественно, это потребует значительных ресурсов и дополнительных консультантов и агентов. Он не может заниматься всем этим в одиночку.

- Правильно. - Виктория отпила глоток чаю и взглянула на Люсинду. - Теперь, когда я закончила с Патрицией и мистером Флетчером, можно заняться вами и мистером Джонсом?

- Что вы имеете в виду?

- Дорогая Люсинда, вам так же хорошо известно, как и мне, что вы и Калеб предназначены друг для друга. Люсинда зарделась.

- Как странно, что вы об этом говорите. Я-то с этим согласна, однако мистер Джонс этого все еще не понимает.

- Я вижу.

- Но вам будет интересно узнать, что я собираюсь стать полноправным партнером агентства Джонса.

- Господи помилуй! - воскликнула Виктория.

- Фирма будет называться "Бромли и Джонс", а может быть, "Джонс и Бромли". Мы еще не пришли к единому мнению этому по вопросу.

Виктория была явно огорошена.

- Боже мой, - сказала она наконец. - Я даже представить себе не могу, что Калеб согласится изменить название своей фирмы.

- И я не могу, - улыбнулась Люсинда.

Назад Дальше