Глава 43
- Очень любезно с вашей стороны, мисс Бромли, нанести мне сегодня визит, - сказал Аира Эллербек.
- Я приехала, как только получила вашу записку, сэр. Меня страшно огорчило то, что вы серьезно больны.
Они сидели в душной библиотеке лорда. Все, кроме одного, окна были закрыты тяжелыми синими бархатными шторами, так что в комнате было темновато. Вскоре после приезда Люсинды был подан чай.
- Спасибо за сочувствие. - Эллербек сидел за письменным столом, словно этот огромный предмет мебели служил ему опорой. Лорд выпил чаю и поставил чашку. - Признаюсь, что я в последние месяцы был не в состоянии принимать гостей, и боюсь, мой конец уже недалек. Мне захотелось попрощаться с некоторыми близкими друзьями и единомышленниками.
- Для меня большая честь, что вы считаете меня своим другом, сэр.
- Я вряд ли мог забыть дочь человека, который был моим самым близким и почитаемым другом. Несмотря на все случившееся, я хочу, чтобы вы знали, что я всегда уважал вашего отца.
- Благодарю вас, сэр.
- Признаюсь, что я пригласил вас к себе в надежде получить совет. Доктора сказали мне, что они сделали все, что могли. В том же убеждает меня и мой дар. Я не жду выздоровления.
- Я понимаю.
- Хотя у нас обоих одинаковый талант, разница все же есть. Мне пришло в голову, что вдруг вы сможете предложить какое-нибудь лекарственное растение, которое облегчит мои боли.
- Я постараюсь. Опишите, пожалуйста, симптомы вашей болезни, сэр.
- Они как физические, так и психические. Мой разум день ото дня слабеет, мисс Бромли. Я страдаю от пугающих галлюцинаций и ночных кошмаров. Мои нервы расшатаны. К тому же я испытываю невыносимые головные боли.
- Вы, наверно, уже пробовали морфий и другие препараты на основе опиума? - предположила Люсинда.
- Увы. Вы знаете, что происходит, когда дело касается опиума. Доза, необходимая для того, чтобы облегчить состояние, вызывает глубокий сон. И тогда начинаются кошмары. Я не хочу окончить свою жизнь в кошмарах и ищу какую-нибудь альтернативу.
Люсинда бросила взгляд на свою сумку, потом снова посмотрела на Эллербека.
- Мне очень жаль, но, думаю, у меня нет ничего такого, что могло бы избавить вас от этих кошмаров.
- Именно этого я и боялся. Но все же стоило попытаться.
- Налить вам еще чаю? - спросила Люсинда, вставая.
- Спасибо, моя дорогая. Простите, что не могу встать. Я сегодня чувствую невероятную усталость.
- Не беспокойтесь. - Она обогнула письменный стол, взяла у Эллербека чашку с блюдцем и отнесла их на поднос, где стоял чайник. - А у вас есть какие-либо предположения, что могло стать причиной вашей необычной болезни? Может, ей предшествовала сильная лихорадка или какая-нибудь инфекция?
- Нет. Первые симптомы появились несколько месяцев назад, но какое-то время мне удавалось их контролировать. Однако постепенно мое здоровье ухудшалось. Доктора в недоумении, так же как и я. Но довольно этой мрачной беседы, моя дорогая. Я слышал, что вы стали близким другом мистера Калеба Джонса.
Люсинда принесла лорду полную чашку.
- Вы, как я вижу, в курсе последних новостей.
- Слухи обладают способностью просачиваться повсюду.
Люсинда снова села и взяла свою чашку.
- Так оно и есть.
- Могу я - по старой дружбе с вашим отцом - спросить, имеет ли мистер Джонс благородные намерения?
- Мистер Джонс - очень благородный человек, - вежливо ответила Люсинда.
Эллербек сжал губы, видимо не решаясь продолжить тему, потом вздохнул и сказал:
- Простите меня, моя дорогая, но если вы ожидаете от мистера Джонса предложения руки и сердца, я считаю себя обязанным коснуться весьма неприятного обстоятельства.
- И какого же, сэр?
- Уже много лет ходят слухи, что по линии Калеба Джонса многие были подвержены, как бы это помягче сказать, неуравновешенности.
- Может быть, нам следует сменить тему? - холодно прервала его Люсинда.
Эллербек вспыхнул:
- Разумеется. Я понимаю, что я не тот, кто имеет право дать вам отеческий совет.
- Особенно в свете того, что вы были замешаны в убийстве моего отца, а также Гордона Вудхолла и моего жениха.
Эллербек вздрогнул так, что чай выплеснулся из чашки на стол, и в изумлении уставился на Люсинду:
- Понятия не имею, о чем вы говорите.
- А еще вы связаны с попыткой недавнего покушения на жизнь мистера Джонса. Может, хотите обсудить это?
- Вы меня удивляете, мисс Бромли.
- Не надо лгать. Особенно на пороге смерти.
- Вы правы, моя дорогая. Абсолютно правы.
- Я в курсе того, что вы принимаете порошок по последней версии формулы. Я почувствовала это в вашей ауре, как только вошла. Этот порошок смертелен.
- Вы действительно обладаете удивительным талантом, мисс Бромли.
- Это яд. А я очень хорошо умею распознавать яды.
Эллербек презрительно фыркнул и достал из кармана небольшую золотую табакерку. На крышке сверкнули зеленые камни. Эллербек положил табакерку на стол и воззрился на нее так, словно это был интересный артефакт из далекого прошлого.
- Вчера днем Халси дал мне то, что, по его мнению, является более стойкой версией. Я принял три дозы. Мне показалось, что этот порошок более эффективен, чем предыдущие версии. Только после четвертой дозы, которую я принял вчера вечером, до меня дошло, что со мной сделал этот мерзавец. Полагаю, со всеми нами.
- Он отравил Такстера и Норкросса, если вы это имеете в виду. Оба они мертвы.
- Я так и думал. Полагаю, что мне осталось в лучшем случае два дня.
- Первоначальная версия тоже была ядом. Вы сказали, что симптомы появились у вас несколько месяцев назад.
- Ухудшение моего здоровья раньше проходило гораздо медленнее. - Эллербек сжал руку в кулак. - Тогда у меня было время. Теперь его нет.
- Если вы знали, что порошок по формуле основателя был ядом, зачем вы его принимали?
- Все великие научные открытия связаны с риском. Вы не можете предположить, какова сила яда. Вас обуревают невероятные ощущения. Мой талант значительно вырос. Я стал различать в растительном мире краски, которых раньше не видел. Я начал понимать аспекты жизни растений, ранее недоступные моему пониманию. Я мог совершить великие открытия, мисс Бромли.
- Если бы не тот прискорбный факт, что яд убивал вас, - заключила она.
- Выяснилось, что у меня на него аллергия.
- Другими словами, он убивал вас быстрее, чем других членов ордена.
- Гораздо быстрее. У других будет время, чтобы найти более стойкую версию порошка. Но я очень скоро понял, что у меня остались только месяцы.
- Если у вас аллергия на этот яд, как вам удалось прожить так долго?
- Я использовал свой талант, чтобы купить себе немного времени, пока Халси работал над тем, чтоб усовершенствовать формулу. Вчера я получил от него порошок самой последней версии. - Губы Эллербека дернулись. - Этот негодяй уверял меня, что аллергия начнет понемногу отступать. Вместо этого меня положат в фоб через сорок восемь часов. Он убил меня. И это такой же непреложный факт, как то, что я сейчас сижу здесь.
- Зачем вы попросили меня прийти?
- Я не хочу умирать, не отомстив вам, мисс Бромли.
- Вы обвиняете меня в том, что с вами случилось?
- Да, мисс Бромли, я обвиняю вас.
С большим усилием он встал. В его руке был пистолет.
- Вы собираетесь застрелить меня в своей библиотеке? - медленно поднимаясь, спросила Люсинда. - Вам не кажется, что будет очень трудно объяснить все полиции?
- Мне наплевать на полицию, мисс Бромли. Вы разрушили все. Но я вам отомщу, даже если это будет последнее, что я сделаю на этой земле. Я страшно ослаб. Пойдемте со мной. Вы, наверно, единственный человек в Лондоне, который сумеет по достоинству оценить то, что я создал.
Она не пошевелилась.
Эллербек показал пистолетом в сторону оранжереи, а потом снова нацелил его на Люсинду.
- Откройте дверь, мисс Бромли. Или я застрелю вас на месте. И мне плевать, что ковер будет залит кровью.
Она открыла дверь в оранжерею. Люсинда была готова к тому, что может произойти, однако потоки злобной, разрушительной энергии ударили с такой силой, что она покачнулась. Люсинда схватилась за косяк, инстинктивно пытаясь выключить все свои чувства.
Эллербек шел следом за ней, толкая ее пистолетом в эту застекленную комнату ужасов.
- Добро пожаловать в мой личный ад, мисс Бромли. Спотыкаясь, Люсинда двинулась вперед, но чуть было не упала, потеряв равновесие и успев все же схватиться за край рабочего стола.
Щелчок запираемого замка у нее за спиной заставил Люсинду вздрогнуть. Эллербек запер ее в своей оранжерее. Люсинда в ужасе обернулась.
Оранжерея была полна уродливых, деформированных растений и светящейся зелени. Люсинда заметила ряд странных гибридов и множество опасных и ядовитых видов растений. Некоторые были настолько изуродованы, что их нельзя было узнать. Эти странные новые виды излучали злобную энергию, от которой кровь застывала в жилах.
- Чем вы здесь занимались, мистер Эллербек? - прошептала Люсинда. - Здесь нет ни одного нормального растения.
- Природа не различает, что хорошо, а что плохо, мисс Бромли. Ей нужны лишь те, кто выживает.
- Вы все здесь искорежили.
- Когда у меня началась аллергия на порошок, я заметил, что атмосфера в этом помещении может устранять самые худшие побочные эффекты. Это единственное, что поддерживало меня все эти месяцы. Я уходил отсюда не более чем на два часа. Я был вынужден спать здесь. Эта оранжерея стала моей тюрьмой.
- Но зачем эти страшные растения?
- В этой оранжерее - плоды работы всей моей жизни. Я посвятил многие годы изучению психотропных свойств растений, пытаясь найти лекарство от безумия, которым страдал мой сын. Вы видите результат.
- Вам удалось найти лекарство?
- Нет, мисс Бромли, не удалось. И теперь Аллистер мертв.
- Аллистер Норкросс был вашим сыном? - вдруг догадалась она.
- Да, мисс Бромли.
- Расскажите, почему вы убили моего отца и его партнера Вудхолла.
Эллербек достал носовой платок и вытер мокрый лоб.
- Потому что они обнаружили, что это я украл одно из растений, которое вы привезли с Амазонки.
- Мистер Джонс был прав, - сказала она. - Начало всему положила та экспедиция.
Глава 44
- Такстер в конце жизни был болен, но странным образом сохранял ясность ума, - сказал Калеб. - Он стоял во главе Седьмого круга Силы. Как и в случае с Третьим кругом, нет очевидной связи с другими кругами или с теми, кто возглавлял заговор.
Калеб и Гейб сидели в его библиотеке-лаборатории. Калеб пытался дать кузену полный отчет о том, что стало известно, но его отвлекало странное чувство тревоги. И это было не тем обычным чувством, которое всегда овладевало Калебом, когда он распутывал какое-то сложную загадку. Сейчас оно было как-то связано с Люсиндой.
- Скорее всего мы нашли не все бумаги Стилвелла, - сказал Гейб. - Очевидно, имеются и другие версии формулы, получившие распространение. Об этом говорит тот факт, что членам заговора удалось завладеть рецептом.
- Джинн выпущен из бутылки, Гейб.
- Да. - Гейб скрестил руки на груди. - Халси намеренно изменил наркотик так, чтобы он убил и Норкросса, и Такстера, и таким образом отомстил за смерть миссис Дейкин.
- Она была его любовницей, деловым партнером и матерью его сына. Халси узнал, что Седьмой круг поручил Норкроссу убить ее. Можно понять его желание отомстить.
- Ты все еще не знаешь, сколько человек было в круге Такстера? - спросил Гейб.
- Ювелир сказал, что было изготовлено три табакерки. Две были заказаны примерно шесть месяцев назад. Третью купили месяц спустя. Такстер, видимо, раздавал их членам круга.
- Выходит, - подвел итог Гейб, - в Седьмой круг входили всего трое.
- Но пока мы знаем про две табакерки - Норкросса и Такстера.
- Третья должна быть у Халси. Когда мы найдем его, то найдем и табакерку.
Необходимость видеть Люсинду все росла.
- Я на девяносто семь процентов уверен, что у Халси нет табакерки, - сказал Калеб. "Успокойся. Она дома, в безопасности".
- Почему ты так считаешь?
- Такстер считал Халси всего лишь наемным работником. Он заявлял, что орден Изумруда принимает лишь людей, имеющих определенный социальный статус.
- Другими словами, Такстер мог охотно нанять такого талантливого человека, как Халси, но никогда не сделал бы его членом ордена?
- Для него это было бы то же самое, как пригласить садовника или кучера в члены своего клуба. Я просто не представляю себе, что он мог дать Халси золотую табакерку, которая, согласно его способу мышления, предназначена для джентльмена.
- А может быть, Халси настаивал на том, чтобы с ним обращались как с джентльменом и равным членом круга, и потребовал табакерку в счет своего гонорара? - предположил Гейб.
- Из того, что я узнал о его характере, Халси глубоко наплевать на социальный статус. Ему нужны только исследования. Меня беспокоит кое-что другое. Третья табакерка была заказана пять месяцев назад. В то время Халси не был связан с Седьмым кругом.
- Ты прав. Значит, надо определить третьего члена круга.
- И еще одну нерасследованную кражу растения, - сказал Калеб, заглянув в разложенные на рабочем столе бумаги. - Должна быть какая-то связь с последней экспедицией Бромли на Амазонку.
- Ты уже что-то нашел?
- Люсинда составила список ботаников, которые видели растения, привезенные ее отцом и его партнером из экспедиции на Амазонку.
- И кто из этого списка тебя интересует?
- Человек, укравший восемнадцать месяцев назад первое растение. Ты представляешь себе, сколько требуется усилий, чтобы установить, был ли некий человек в Лондоне в определенный день полтора года назад?
- Да, немало, - признался Гейб.
- Это не просто трудно. Это почти невозможно. Мне понадобятся помощники, Гейб. И деньги.
- Просто для того чтобы найти вора?
- Не просто для этого. Для агентства. Постоянные клиенты платят за расследования их дел, но для того, чтобы начать поиск других членов ордена и вычислить главарей заговора, потребуются консультанты. А консультанты, как ты сам понимаешь, стоят дорого.
- Я думал, что мы с тобой уже определили бюджет агентства Джонса.
- Придется его увеличить.
Их разговор прервал стук в дверь. Дверь открыла экономка.
- Да, миссис Перкинс, в чем дело?
- Пришел инспектор Спеллар, сэр.
- Немедленно проводите его сюда.
- Он уже здесь, сэр. - Миссис Перкинс выпрямилась - Вы помните, что я предупредила вас о своем уходе, мистер Джонс? Я уйду в конце недели.
- Да, миссис Перкинс, - пробормотал Калеб. - Вы говорил об этом.
- В таком случае я жду расчета.
- Не беспокойтесь, миссис Перкинс, вы получите свои деньги.
В комнату, дожевывая печенье, вошел Спеллар.
- Мистер Джонс! - Поклон в сторону Калеба. - И мистер Джонс. - Поклон в сторону Гейба. - Добрый день! Как видите, миссис Перкинс немного меня подкормила.
- Какие новости, Спеллар? - спросил Калеб.
- Наверное, вам будет интересно узнать, что я наконец-то нашел адрес Аллистера Норкросса. Проследил за ним от дома его портного.
- Портной его запомнил?
- Портные всегда запоминают богатых заказчиков. А этот сообщил мне адрес Норкросса - Рэнсли-сквер, 14.
Калеб наморщил лоб.
- Это район огромных особняков, а не улица, где холостяк снял бы квартиру.
- Норкросс живет в доме своего дяди, который, очевидно, серьезно болен. По дороге сюда я остановился возле дома 14, чтобы получить какую-либо информацию, но мне было сказано, что владелец особняка слишком болен, чтобы принимать визитеров. - Спеллар улыбнулся. - Я подумал, что перед человеком с фамилией Джонс двери все же откроются.
Калеб заглянул в список имен и адресов. Последняя часть мозаики встала на место.
- Рэнсли-сквер. Считают, что этот негодяй умирает. Если он принял порошок Халси, так оно, вероятно, и есть.
Калеб признавался Люсинде, что не всегда понимает, почему люди поступают так или иначе, но некоторые мотивы были ему ясны. И один из них - месть. А это все, что в такой ситуации оставалось у Эллербека.
- Посторонитесь, Спеллар, - сказал Калеб.
- Куда ты? - крикнул вслед Гейб.
- Рэнсли-сквер. Там Люсинда.
Глава 45
- Вы были первым, кто украл растение из моей оранжереи, - сказала Люсинда. - Зачем вы это сделали?
- Возможно, вы вспомните, что сразу же после того, как вы с отцом вернулись из своей последней экспедиции, ваш отец и Вудхолл показали мне растения, которые они собрали. Пользуясь своим даром, я определил истинную эффективность одного экземпляра. Но я знал, что ни Бромли, ни Вудхолл никогда не позволят мне вырастить его для своих целей.
- Вы изготовили из него яд?
- Я сделал из него весьма интересный наркотик, мисс Бромли. Он погружает поддающегося внушению человека в гипнотическое состояние. В этом состоянии человек делает все, что вы ему прикажете. Когда действие наркотика прекращается, жертва не помнит ничего из того, что произошло. Можете себе представить тех, кто готов отдать любые деньги, чтобы получить власть над людьми.
- Вы продали этот наркотик?
- Это было не так-то просто, - прошептал Эллербек. Его речь становилась все невнятнее. - Я понял, что у меня в руках невероятно ценное средство, но я не знал, как найти на него покупателей. Я все-таки джентльмен, а не лавочник. Однажды я обнаружил аптеку миссис Дейкин. Я сразу же почувствовал, что под прилавком она держит яды, и понял, что аптекарша согласится быть посредником в нашем деле.
- Она находила для вас покупателей?
- Она нашла одного, но какого… - поправил Люсинду Эллербек. - Это был главарь преступного мира, который согласился на высокую цену, назначенную мной. В обмен он пожелал скупать у меня все, что я мог предложить. Это был очень доходный альянс, до тех пор, пока действовал.
- А когда он закончился?
- Спустя шесть месяцев, когда я вступил в Седьмой круг.
- А разве этот преступник не возражал против того, что вы больше не будете снабжать его наркотиком?
- Вместо меня о Джаспере Вайне позаботился Аллистер. - Губы Эллербека скривились в подобии улыбки. - Это была такая сенсация в прессе! Сообщники Вайна и Скотленд-Ярд были уверены, что он умер от сердечного приступа. Уверяю вас, я оказал обществу услугу.
- А как вы оказались в ордене Изумруда?
- Меня навестил лорд Такстер. Он был членом ордена, и ему поручили вербовать людей со сверхъестественными способностями в области ботаники для нового круга Силы.
- Полагаю, орден хотел, чтобы вы поработали с формулой основателя?
- Стало ясно, что версия, созданная по записям Джона Стилвелла, страдала многими недостатками. Члены Первого круга очень заинтересованы в том, чтобы сделать ее более устойчивой.
- Значит, орден проводит исследования, чтобы улучшить наркотик?
- Да. Я очень хотел заняться этим проектом. Я был уверен, что смогу найти ответ. Но когда у нас с сыном появились побочные эффекты, стало ясно, что необходимо ускорить работу.