- И слава Богу, ни у одного из нас не были затронуты более страстные чувства, - сказала она, пытаясь говорить учтивым тоном. Были ли у него страстные чувства к ней?
Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил.
- Вы совершенно правы, мэм.
Но что, если бы они были? Что, если бы он сделал ей предложение? Что ответила бы она?
Она в изумлении поняла, что сама этого не знает, и запаниковала. Может быть, она ответила бы "да"? Нет-нет. Она бы этого не сделала. Боже милосердный! Видно, безумие Сары заразительно. Она и не подозревала, что способна на такие фантазии. Ему нужна богатая жена, ей требуется богатый муж. Они не являются двумя островками, затерянными в море. У каждого есть обязательства и есть люди, которые от них зависят.
Даже если он любил бы ее, несмотря на ее бедность, и попросил бы ее руки, много ли прошло бы времени, прежде чем он начал бы сожалеть о своем выборе и о том, что, женившись на ней, обрек на бедность свою семью? Будучи джентльменом, он, конечно, не показал бы своего сожаления. Но она бы всегда думала об этом.
Было бы ужасно любить страстно, всей душой и не знать, отвечают ли тебе взаимностью. Хуже могло бы быть только одно: знать, что тебе не отвечают взаимностью. Сама того не желая, она снова вспомнила о Каро Лэм.
Она украдкой взглянула на него. Нед сохранял вежливое и уважительное выражение лица - не более того. Ей нечего тревожиться. В любом случае она этого не узнает. Но неизвестно почему у нее перехватило дыхание.
- Значит, нам повезло? - слабым голоском спросила она.
Он наклонил голову, не расслышав.
- Мэм?
Ее самообладание давало сбой. Она была не в ладу сама с собой. Она хотела… Пропади все пропадом, она не знала, чего хочет! Но твердо знала, что не хочет потерять его…
- Мы с вами друзья, не так ли? - сказала она. Разве не парадоксально, что всего час назад она безумно расстроилась при мысли о том, что это, возможно, все, что хочет от нее Нед? Теперь же мысль о потере его дружбы страшно пугала ее.
- Прошу прощения, леди Лидия? - Его брови сошлись на переносице, взгляд стал более напряженным. Или это всего лишь игра ее воображения?
- Больше всего на свете мне хотелось бы, чтобы мы могли встретиться снова, не испытывая дискомфорта или неловкости, как друзья.
- Друзья, - повторил он каким-то странным тоном.
- Да. Я ценю дух товарищества в наших отношениях и надеюсь, что вы тоже его цените.
- Разумеется.
Он долго смотрел ей в лицо пытливым взглядом. Лидия не могла догадаться, о чем он думает. Она не хотела терять его. Если уж она не могла иметь его в качестве супруга, то должна заполучить хотя бы его дружбу.
- Мы с вами достаточно искушенные люди, чтобы позволить нашему забавному недопониманию относительно несуществующего богатства друг друга поставить это под угрозу?
Он улыбнулся.
- Ну конечно.
- Возможно, я могла бы даже помочь вам в ваших поисках? - предположила она, отчаянно желая, чтобы он сказал хоть что-нибудь, кроме этих ужасных вежливых односложных восклицаний.
- И снова, мэм, я должен попросить у вас прощения. В этом вопросе я полный профан.
- Я знаю всех молодых леди в высшем свете. И хорошо знакома с их семьями. Мне известны их положительные качества и их недостатки, а также… их обстоятельства, и я могла бы помочь вам избежать… - Густо покраснев, она замолчала.
Он продолжил за нее, чтобы спасти положение.
- Избежать ситуации, в которой мы оказались сейчас? - сказал он с полным самообладанием.
Услышав его слова, она поняла, каким странным и отвратительным было ее импульсивное предложение. Но не могла же она идти на попятную? Ведь она уже предложила ему помощь.
- Да.
- Это чрезвычайно любезно с вашей стороны. Я принимаю ваше предложение, - сказал он и задумчиво кивнул. - И в ответ на такое щедрое предложение я могу расплатиться той же монетой.
Она поморгала глазами.
- Что вы имеете в виду?
Он заложил обе руки за спину и прошелся перед ней туда и обратно, причем она впервые заметила, что он сжимает в руке носовой платок. Откуда он появился? Наверное, из его рукава. Но от кого он получил этот платок? И почему хранит его? Что он для него значит?
- Я должен оказать вам ту же помощь. - Он улыбнулся ей, но в глазах была жесткость, которой она не видела раньше. - Прислушайтесь к моим словам. Я понимаю, что давно не бывал в Лондоне, но, как джентльмену, мне приходится слышать вещи, которые никогда не дойдут до ваших ушек. "Будлз" является богатейшим источником информации. Пожалуйста, позвольте мне быть вам полезным. Как другу.
- В этом нет необходимости.
- Я настаиваю. Если вы намерены помочь мне… Как бы это сказать? - пробормотал он и расхохотался. - Зачем эти церемонии? Поскольку мы теперь такие хорошие друзья, нам можно говорить друг с другом прямо, не так ли?
"Нет". Но она кивнула.
- Отлично! - сказал он. - Значит, попросту говоря, если вы намерены найти мне невесту, то я должен найти вам жениха. - Ей хотелось, чтобы он помогал ей искать жениха, не больше, чем помогать ему найти невесту.
- Нет, мне все-таки кажется, что это было бы несколько навязчиво и довольно цинично.
- Цинично? - Его красивые серо-зеленые глаза удивленно округлились. - Побойтесь Бога, леди Лидия. Помните, что вы человек искушенный. В целесообразности нет ничего циничного. Я, конечно, не пророню ни слова о вашем финансовом положении. - Можно было бы подумать, что он смеется над ней, но она заметила, как побелели костяшки его пальцев, сжимавших платок. - Значит, мы договорились?
Что ей было делать?
- Договорились.
- Отлично. - Он посмотрел ей в лицо. И то, что он там увидел, лишило его улыбку лукавого выражения.
Лицо у нее было несчастным и растерянным. Чувствуя неуверенность, он подошел еще ближе, так что она ощутила его дыхание на своих щеках. Он поднял свободную руку, как будто хотел прикоснуться к ней, и она, сама того не желая, затаила дыхание в надежде, что он это сделает.
- Конечно, мы могли бы обойтись без…
Что хотел предложить Нед, она так и не узнала, потому что в этот момент со стороны изгороди раздался смех, из восточного входа появилась и помчалась к центру девушка, следом за которой, отдуваясь, мчался молодой рыжеволосый красавец.
- Дженни, прошу тебя. Ты обещала. Один поцелуй! - уговаривал молодой человек.
Дженни Пиклер, все еще смеясь, хотела было ответить, но тут увидела Неда, безупречного, как всегда, и Лидию, волосы которой рассыпались по плечам, а юбки измялись и запачкались. От удивления у Дженни буквально отвисла челюсть.
- Леди… Лидия?
К Лидии наконец-то вернулось давно покинувшее ее самообладание.
- Да, мисс Пиклер. - Она приподняла темную бровь, взглянув на молодого встрепанного джентльмена. - Сэр?
- Мэм. - Он отвесил низкий поклон.
- Прекрасная погода, не правда ли?
- Вы правы, леди Лидия, - пробормотала Дженни.
Лидия одарила их ослепительной улыбкой.
- В таком случае желаю вам приятно провести время, - сказала она и с чувством огромного облегчения выплыла из лабиринта.
Оставшийся позади Нед наблюдал за ее отбытием под шорох испачканных юбок. Он достал из-за спины руку и развернул запачканный кровью носовой платок, который крепко сжимал в ладони.
- Капитан, что с вашей рукой? - охнув, воскликнула Дженни Пиклер. - Вы поранились?
Он оглянулся и заметил девушку и ее покрасневшего ухажера.
- Что? А, это… Я пытался сдержать непреодолимую потребность доказать свою… дружбу одному человеку.
- Дружбу? - эхом повторила Дженни Пиклер, которую привела в недоумение странная интонация, с которой он произнес это слово, и озаботил вид пораненной ладони Неда.
- Конечно, некоторые нашли бы другое название этому чувству - назвали бы его, скажем, страстью, - но леди, которую я очень высоко ценю, сказала мне, что на самом деле это не то, что я чувствую, и я не стал с ней спорить.
- Капитан, - сказала Дженни Пиклер, - я вас не поняла.
- Конечно, нет, мисс Пиклер, - спокойно сказал он. - Она тоже не поняла. - Он перевел взгляд на переминавшегося с ноги на ногу юношу за ее спиной. - Ради Бога, Пип, поправь свой шейный платок.
И, поклонившись Дженни Пиклер, Нед ушел.
Глава 20
В тот вечер Лидия рано легла спать, но заснуть не могла. Ее одолевали самые противоречивые мысли: то о призрачной перспективе счастья с Недом, то о потенциальной возможности изоляции и одиночества.
Она беспокойно вертелась в постели. Что ей теперь прикажете делать? На какие повороты судьбы надеяться? Она пока не знала. Весть о том, что семья Неда обанкротилась, глубоко потрясла ее. Она воспринимала его богатство как нечто само собой разумеющееся, а потом влюбилась в него. Разве могло быть по-другому? В нем сосредоточилось все, что вызывало ее восхищение, все, что она уважала. Его аристократизм был подлинным, а не ограничивался приобретенными манерами. То, что он видел и делал, было важным и достойным. Его мужественность была истинной, а не показной. Он имел все, что она хотела… кроме богатства.
Она села в постели, плотно закутавшись в одеяло, и, положив подбородок на колени, уставилась в темноту. Может быть, нужно было сказать Неду, что отсутствие у него денег для нее не имеет значения, и надеяться, что он чувствует то же самое? Это было бы ложью. Не так ли?
Даже если бы он тоже любил ее и предложил выйти за него замуж, как ей следовало бы поступить тогда? Бросить все, что у нее было? Своих друзей, свое положение в обществе, свой образ жизни? Бросить на произвол судьбы свиту слуг, ремесленников и мастеровых, зависевших от нее? Хотя забота о них, быть может, не проявлялась непосредственно, ее тоже нельзя было сбрасывать со счетов.
Она не знала никакого другого образа жизни. Пребывание в Уилшире заставило ее многое понять. Изоляция и одиночество заставили ее осознать, что со смертью родителей она потеряла всех, кто заботился о ней, и утратила все свои связи с миром. Именно поэтому судьба Эмили так глубоко тронула ее. Этим объясняется также тот факт, что, после того как Элинор привезла ее в Лондон, она принялась собирать нечто вроде семьи, причем делала это с энтузиазмом, который мог бы показаться забавным, если бы не вызывал жалость.
Она снова прилегла на постель, свернувшись калачиком. Если бы она вышла замуж, не думая о богатстве или положении, то была бы вынуждена надеяться на то, что муж обеспечит ей необходимые эмоциональные связи, создаст ощущение, что она для него очень важна, что она ему абсолютно необходима. Что он ее любит. А вдруг Нед не смог бы обеспечить ей это? Что, если он, как предполагал Чайлд, был не способен испытывать к ней такую страсть, как хотелось бы ей?
А что, если мог бы? Она замерла в восторге от этой возможности, пока не вмешался холодный разум. Разве можно пойти на такой риск?
Он обременен обязательствами, такими же неотложными, как у нее. Все ее размышления ни к чему. Неду нужна богатая жена, а ей требуется богатый муж - и дело с концом.
Некоторое время спустя, вскоре после того как Лидия наконец крепко заснула, ее разбудил осторожный стук в дверь. Приподнявшись на локтях, она огляделась. За окнами спальни было темно. Еще не рассветало.
- Леди Лидия? - услышала она шепот своей служанки сквозь чуть приоткрывшуюся дверь.
- Входи, - сказала Лидия, садясь.
Дверь бесшумно открылась, и вошла последняя оставшаяся служанка из некогда многочисленного штата прислуги Лидии. Она была полностью одета, и единственным признаком того, что она не бодрствовала всю ночь, была небрежно заплетенная коса вокруг головы. В руке она держала зажженную свечу.
- В чем дело, Печ?
- Это миссис Марчленд, миледи. Она внизу и желает видеть вас. Она ждет вас в утренней гостиной.
Сара? Здесь? Лидия спустила с кровати ноги, и служанка, торопливо схватив ее халат, лежащий в изножье кровати, держала его раскрытым, чтобы надеть на Лидию.
- С нею все в порядке? - спросила Лидия, продевая в рукава руки. - Сколько сейчас времени?
- Сейчас половина шестого, миледи, а миссис Марчленд взволнована, но, кажется, пребывает в добром здравии.
Торопливо скрутив волосы в пучок на затылке, встревоженная Лидия вышла из комнаты. Должно быть, что-то случилось, если Сара приехала к ней в такое время.
- Можешь идти, Печ, - сказала она, добравшись до утренней гостиной.
Поклонившись, служанка исчезла, а Лидия распахнула дверь в гостиную. В комнате стояла Сара в дорожной одежде.
- Что случилось, Сара? - воскликнула Лидия. - Что произошло?
Сара бросилась к ней и схватила Лидию за руки, потом обняла и усадила на кушетку перед холодным камином.
- Я бросаю Марчленда и этим утром уезжаю с Карвелли на континент, - заявила она без обиняков.
Лидия поморгала глазами, не уверенная, что правильно поняла ее. Не может быть, чтобы Сара на такое решилась.
- Я знаю, дорогая моя, - сказала Сара, кивая, словно прочитав мысли Лидии. - Я шокировала тебя, и ты думаешь, как бы это лучше отговорить меня от побега. Умоляю тебя, не трудись. Меня ничем не остановишь.
- Сара, но ты не можешь, - сказала Лидия.
Сара печально улыбнулась.
- Лидия, дорогая, я пришла не советоваться с тобой. Я пришла рассказать тебе о своих планах и… попрощаться.
Попрощаться? У Лидии екнуло сердце. Если Сара сделает это, то они действительно расстанутся, причем не только физически, но и гораздо глубже. Побег с Карвелли превратит Сару в социального изгоя. Никто из их общих друзей не будет встречаться с ней или даже узнавать при встрече.
Для нее закроются двери их домов. Сара будет низведена до уровня женщин сомнительного поведения и вертихвосток. Это какое-то безумие.
- Сара, это необдуманный поступок. Ты сама не своя.
- Со мной все в порядке, Лидия, - сказала Сара. - Мне никогда еще не было лучше, чем сейчас. Карвелли делает меня счастливой, а я делаю счастливым его.
- Счастье, - с сомнением произнесла Лидия. - Сколько раз джентльмены делали тебя счастливой? И как долго длилось это счастье?
Сара вспыхнула, и Лидия тут же пожалела о своих жестоких словах, но сейчас было не время щадить чувства Сары.
- Подумай о том, от чего ты отказываешься, - настаивала Лидия.
Сара встретилась с ней взглядом.
- Я подумала, Лидия. Ты, конечно, не поверишь, но я обдумывала это целую неделю.
- Неделю? - эхом повторила Лидия.
- Не насмехайся. Для меня неделя - это долгий отрезок времени, - с неожиданным достоинством сказала Сара. - Я хорошо знаю, что, несмотря на безмятежность, ты обычно долго обдумываешь ситуацию, рассматривая ее со всех сторон и умирая со страха, прежде чем на что-то решиться. - На этот раз вспыхнула Лидия, вспомнив, как она только что вертелась без сна в постели. - Для тебя неделя - ничто, а для меня это означает, что я долго обдумывала решение.
Наконец-то в этой озорной улыбке Лидия узнала Сару, которую так любила. Потом улыбка исчезла с ее лица.
- Я люблю Карвелли, и он любит меня, и мы хотим жить вместе как муж и жена.
- Но вы не являетесь мужем и женой, Сара, - возразила Лидия. - У тебя есть муж, а у Карвелли есть жена. И если это тебе безразлично, то позволь напомнить, что у тебя двое детей.
Сара побледнела.
- Детей взял Джералд. Он не позволяет мне видеться с ними. Он говорит, что мое влияние отрицательно скажется на их развитии.
Лидия знала, что Джералд оставил детей у себя, но всегда полагала, что это было сделано по обоюдному согласию. Она никогда не подозревала, что Джералд умышленно не подпускает Сару к детям, но, взглянув в напряженное лицо подруги, перестала сомневаться в этом. Трагичность и несправедливость ситуации потрясли ее. Сара, конечно, не имела никакой возможности оспаривать решение Джералда. Забота о детях была обязанностью их отца. Они были его собственностью.
- Так что у меня больше нет детей, Лидия. Но мне повезло, - мечтательно сказала она. - Когда-нибудь я рожу ребенка от Карвелли.
- А пожелай того Джералд, он мог бы отобрать у тебя и этого ребенка тоже. - Таков закон.
Сара упрямо сжала губы.
- Он не посмеет. Он уже сделал достаточно, чтобы причинить мне боль, так что этот ребенок ему не будет нужен.
- Послушай, Сара, - взмолилась Лидия. - Ты пытаешься сплести девичий роман из того материала, который у тебя под руками. Подумай о том, что будет через месяц или на будущий год, когда идиллия закончится и Карвелли вернется в Италию. Куда ты пойдешь тогда?
Сара молчала.
- Джералд тебя не примет, - оказала Лидия. - Тебя отправят в какой-нибудь ужасный холодный дом, где ты будешь жить вдалеке от общества, которое знала и в котором любила бывать. И ты будешь изолирована от семьи и от друзей. - Картина, которую она нарисовала, была особенно устрашающей, потому что сильно напоминала обстоятельства, в которых могла оказаться она сама, если бы, бросив все, вышла замуж за Неда. При условии, конечно, что он попросил бы ее выйти за него замуж. А он этого не сделал.
Но у нее не было времени думать об этом сейчас. Нужно было убедить Сару отказаться от ее затеи.
Сара наконец заговорила, но без гнева и упреков, как того ожидала Лидия. Сара показалась ей значительно старше своих двадцати четырех лет, очень усталой и измученной, чего раньше Лидия не замечала.
- Я пришла сюда не за твоим одобрением, Лидия. Вряд ли ты меня одобришь. И я сознаю последствия своего поступка гораздо лучше, чем ты предполагаешь. Если бы я могла, то была бы практичной, но я не могу. И если не поеду с Карвелли, то буду сожалеть об этом каждый день своей жизни. - Заметив, что Лидия намерена что-то сказать, она подняла руку, чтобы остановить ее. - Без сомнения, все, что ты скажешь, правильно, моя дорогая, но это цена, которую я готова заплатить. Поэтому… пожелай мне лучше всего хорошего, несмотря на свое неодобрение.
Лидия крепко обняла Сару.
- Силы небесные, Сара. Ну конечно же, я желаю тебе всего самого хорошего. Поэтому и пытаюсь убедить тебя воздержаться от этого безумного поступка.
- В таком случае, не желай мне самого лучшего, а пожелай счастья, - сказала Сара, в свою очередь, обнимая Лидию.
- Одно не исключает другого.
- Для меня исключает, - тихо промолвила Сара.
Лидия никогда еще не видела ее такой подавленной и задумчивой. Взяв Сару за плечи, она чуть отстранила ее и заглянула в лицо.
- Это не путь к счастью, - настойчиво внушала она.
- Пусть так, но это путь, на котором я стояла, не зная, в каком направлении идти, так долго, что уже не надеялась найти дорогу. - Она поднялась на ноги. - А теперь пожелай мне еще раз всего хорошего.
Лидия тоже поднялась и взяла Сару за руку.
- Сара, - сказала она. - Как могу я высказывать тебе свои наилучшие пожелания, когда моя любовь к тебе настаивает, чтобы я протестовала? Ты губишь себя.
- Отпусти ее, Лидия, - раздался голос Эмили с порога комнаты.