- Здравствуйте, миссис Лэнгли, - поздоровался детектив, бегло осматривая магазин. Кажется, он чувствовал себя неуютно в сугубо женской атмосфере. Хотя есть мужчины, которые тоже любят вязать.
- Вы знакомы с моей сестрой? - спросила Маргарет и буквально притащила меня к своему герою. - Это Лидия Гетц.
- Приятно познакомиться.
Детективу Джонсону было за сорок, но он хорошо выглядел. Хорошо сшитый костюм, удлиненная стрижка. Я вспомнила, как Колетта говорила о человеке, назначенном расследовать кражи автомобилей. Очевидно, ее муж знал детектива.
- Могу я чем-то помочь? - спросила Маргарет. - Хотите кофе? Чаю? Уроки вязания?
Многие могли бы подумать, что Маргарет флиртует, и ошиблись бы. Для этого у моей сестры слишком резкий характер. Сомневаюсь, что она вообще умеет флиртовать.
- Нет, спасибо. - Детектив явно чувствовал себя неловко. Он смотрел в пол, потом поднял голову. - Я подумал, вы захотите узнать, что весь собранный на Честерфилда материал передан прокурору.
- Вы ведь сразу его арестуете? Так ведь положено, да? - спросила Маргарет.
Я отметила перемену в ее голосе. Словно к Маргарет вернулся прежний гнев. До поры до времени он скрывался, но теперь готов был вырваться.
- Вообще да, но у Честерфилда железное алиби.
- Он лжет! - выпалила Маргарет.
Детектив Джонсон кивнул:
- Мы тоже так считаем. Однако доказать не можем.
- Но Джулия его опознала.
- Этого недостаточно, - ответил детектив. - Прокурору не хватает улик. Мне жаль. Мы не можем выдвинуть против Честерфилда обвинения.
- Так, значит, вы не станете его арестовывать?
Детектив печально покачал головой:
- Понимаю, как вы расстроены.
Маргарет не потрудилась ответить. Вместо этого ей захотелось подробностей.
- Как такое случилось? - Голос Маргарет был почти лишен эмоций. Значит, она в бешенстве.
- Мне жаль…
Со злости Маргарет не могла устоять на месте и принялась расхаживать туда-сюда.
- Я не могу поверить!
- Миссис Лэнгли.
Я подошла к сестре и положила руку на ее плечо в попытке утешить.
- Вы хотите сказать, Дэнни Честерфилд на свободе и может напасть еще на чью-нибудь дочь? - спросила Маргарет, не дав детективу шанса ответить на предыдущий вопрос.
С мрачным видом Джонсон кивнул:
- Мы сделали все возможное.
Маргарет уставилась в пространство:
- Понятно.
- Рано или поздно его поймают, - заверил детектив. - Это лишь вопрос времени. И еще раз повторяю: мне ужасно жаль.
Маргарет бросила на него холодный взгляд.
- Проблема в том, что Дэнни Честерфилд слишком хорошо знает закон. Он знает, как работает система. Честерфилд - опытный преступник. Его досье длиннее списка подарков Санта-Клауса.
- Вы полагаете, мне от этого легче?
- Нет. Я тоже весьма недоволен, миссис Лэнгли.
Детектив явно желал оказаться где угодно, только не здесь.
Я восхитилась его храбростью, ведь он нашел силы увидеться с Маргарет лично, хотя мог сообщить обо всем по телефону. А встреча с моей сестрой непростое дело, особенно если у тебя плохие новости.
Мне хотелось непременно подбодрить Маргарет, но, увидев ее суровое лицо, я поняла, что сейчас мне лучше оставить ее в покое. Моя сестра была явно не в настроении выслушивать слова утешения.
Очевидно, больше Маргарет говорить не собиралась.
- Спасибо, что зашли к нам, - вежливо поблагодарила я.
Детектив Джонсон направился к двери, но остановился, заметив Уискерса, который лежал на подоконнике и грелся на солнышке. Детектив подошел к коту и почесал его за ухом, навеки завоевав кошачью любовь. Уискерс потянулся и громко зевнул. Напоследок кивнув через плечо, детектив ушел.
Вера в конец всех бед рухнула.
- И что теперь? - хриплым шепотом спросила Маргарет. - Что я скажу Джулии?
- Обязательно что-то говорить?
- Она узнает. - Маргарет до сих пор не шелохнулась. - Выяснит.
Мне захотелось взять ее за руку, отвести в кабинет и напоить сладким кофе. Маргарет пребывала в шоке. Ее мучила злоба, и это меня пугало. Я видела Маргарет в гневе, но не в таком.
- Я хочу, чтобы за дело взялся другой детектив.
- Не глупи, - резко ответила я.
- И на этот раз им будет женщина, - добавила Маргарет.
- А может быть, прокурор - женщина, - попыталась я ее урезонить.
- Сомневаюсь, - презрительно фыркнула сестра. - Только мужчина мог допустить подобную глупость.
- Маргарет!
Кажется, она не понимала, как нелепо звучат ее слова.
Маргарет снова затихла. Затихла так, что у меня мурашки побежали по коже.
- Мы еще не закончили, - сказала она.
- Маргарет, - вновь попыталась я отвлечь ее, уже чувствуя отчаяние, - что ты собираешься делать? - Нельзя упускать ее из виду, не узнав намерений.
Маргарет посмотрела на меня и нахмурилась. Наверное, она меня даже не видела, потому что смотрела куда-то сквозь.
- Маргарет, - повторила я, слегка касаясь ее руки, - что ты собираешься делать?
Она посмотрела на меня холодно и свирепо, заставив содрогнуться.
- Тебе лучше не знать.
А потом моя сестра спокойно забрала свою сумочку из кабинета и покинула магазин.
Глава 29
Колетта Блейк
Всю неделю Колетта ждала ужина с Элизабет и Кристианом. Она не знала, как пожилая женщина заставит его прийти, но надеялась, что у нее получится. Колетта чувствовала непреодолимое желание, потребность увидеть Кристиана… поговорить с ним. Шел пятый месяц беременности. Больше Колетта не могла хранить тайну. Настало время сказать Кристиану о ребенке. Нужно набраться храбрости и рассказать. Возможно, сегодня вечером… Может, узнав о малыше, Кристиан решит выйти из тени, сдаться… сделать что следует.
Благодаря тете Элизабет Колетта многое поняла о Кристиане и, что удивительно, о себе самой. Теперь она считала, что прятаться от Кристиана, скрывать от него беременность было ошибкой, и Колетте хотелось бы ее исправить.
На этот раз к двери подошла не Дорис, а сама Элизабет.
Поджав губы, она сообщила:
- Кристиан не придет, - и покачала головой. - Я пыталась убедить его прийти всеми способами, но он разгадал мои уловки.
- Все хорошо, - с храброй улыбкой поспешила заверить Колетта. Она намеревалась не обращать внимания на собственное разочарование и насладиться ужином в компании Элизабет.
- Нет, так не пойдет, - пробормотала Элизабет. - Мой племянник такой упрямый молодой человек. Он не хочет прислушаться к голосу разума.
Элизабет схватила Колетту за руку и втащила в дом.
Они сели в строгой столовой, но, несмотря на нежно обжаренный лосось с диким рисом и свежей спаржей, аппетит не приходил.
- Ты должна поехать к нему, - сказала Элизабет. Видимо, эта мысль пришла к ней прямо за ужином, потому что пожилая женщина тут же просияла. - Если Кристиан не едет к нам, тогда мы сами все сделаем. Он больше не сможет от нас убежать.
Воодушевленная Элизабет снова взялась за вилку.
- Я… я не уверена, что это удачная идея.
- Чепуха, - возразила Элизабет. - Идея потрясающая. И как я раньше не подумала? Ты же поедешь, да?
Колетта отметила неожиданный переход с "мы" на "ты".
Все отговорки казались глупыми, и Колетта попробовала первую, пришедшую на ум, довольно слабую:
- Я не знаю, где сейчас Кристиан.
- Он дома, - усмехнулась Элизабет и назвала адрес, который Колетта, конечно, уже знала, хотя ни разу там не была.
- Он не хочет меня видеть. - Этот довод был более веским.
Элизабет рассмеялась:
- А я уверена в совершенно обратном. Я знаю Кристиана. Поезжай к нему, Колетта. И все тут же изменится.
Хотелось бы и ей в это верить. И прежде чем Колетта приняла или отвергла предложение Элизабет, она уже стояла на крыльце и сжимала в руке бумажку с адресом.
- Поезжай, - сказала Элизабет и махнула рукой, словно прогоняла навязчивого консультанта косметической фирмы. - Как там говорится в рекламе? Просто сделай это! Чего же ты ждешь?
Хороший вопрос. Ведь она должна рассказать про ребенка. Это будет непросто, особенно после того, как она лгала. Лгала не один раз. Колетта не хотела связываться с Кристианом, чтобы не вовлечь себя в его незаконные дела. А сейчас она появится на его пороге с радостным известием о беременности?
Кристиан придет в ярость. Колетта даже представить не могла, что он ей ответит.
- Колетта, - вздохнула Элизабет. - С тобой так же сложно, как и с ним.
- Я не уверена… - прошептала Колетта.
- Поезжай к нему, - убеждала Элизабет.
В ее устах это звучало так легко. Однако Элизабет просто не знала всей правды, а Колетта не стала бы рассказывать ни при каких обстоятельствах.
Неожиданно в ее голову закралась мучительная мысль.
- Наверное, Кристиан с кем-то встречается.
Что, если она приедет к Кристиану, а он с другой женщиной? Зная Кристиана, вполне можно ожидать, что он будет искать утешения у кого-то еще.
Элизабет посмотрела на Колетту с недовольством:
- А это имеет значение?
Нет. Вовсе нет. И все же ответ Элизабет ее расстроил.
Все же…
Она поедет к нему, и они поговорят. Все самое страшное уже случилось. Если Кристиан, как надеялась Колетта, сдался полиции, она встанет на его сторону. Если же нет… Колетта не знала, что делать.
В неожиданном приливе чувств Элизабет вдруг обняла Колетту.
- Все получится, - прошептала она.
- Обещаете? - пошутила Колетта.
Элизабет улыбнулась:
- Поужинай с ним, дорогая. Ты едва притронулась к еде.
Колетта спустилась по ступеням и села в машину. Элизабет осталась стоять на крыльце. В зеркало заднего вида Колетта видела, как она подняла руку и помахала ей.
Дорога заняла менее пятнадцати минут. Сердце Колетты стучало так громко, что она не слышала ничего: ни шума автомобиля, ни музыки по радио, ни воя сирены проехавшей мимо пожарной машины.
Подъехав к дому Кристиана, Колетта осталась сидеть в машине и некоторое время просто смотрела на крытое шифером здание с большими окнами, что выходили на Пьюджет-Саунд. Колетта могла представить, какой красивый вид открывается из дома на воды залива и Олимпийские горы.
Колетта растеряла всю храбрость, но вспомнила Элизабет и ее напутственные слова.
Утвердившись в своем решении, Колетта вышла из машины.
Она не поняла, сколько ей пришлось ждать после звонка в дверь: целых десять минут или всего несколько секунд.
Открыв дверь, Кристиан уставился на нее, словно не узнавая.
- Колетта?
- Сюрприз, - ответила она. Ее голос прозвучал как у маленькой девочки, и Колетта смутилась еще больше.
После неловкого молчания Кристиан сощурил глаза, словно спрашивая Колетту о причине визита. Приглашать ее в дом он не торопился.
- Что ты здесь делаешь? - спросил он.
Колетта рассчитывала на более теплый прием.
- Мне нужно с тобой поговорить. - Для нее - и, несомненно, для Кристиана - это было непросто, поэтому она добавила: - Если ты захочешь, чтобы я ушла, я пойму.
- Тогда уходи. - Кристиан бросил взгляд через плечо.
- У тебя… гости?
Значит, он действительно с кем-то встречается, и сейчас эта женщина здесь. У Колетты запылали щеки. И зачем она сюда приехала? Это принесло ей лишь новые страдания.
- Я заеду в другой раз, - поспешно сказала Колетта, готовясь уходить.
Кристиан взял ее за плечи:
- Это не то, о чем ты подумала.
- Ты не обязан мне ничего объяснять.
- Да. Это верно.
Они молча смотрели друг на друга. Потом Колетта не выдержала и опустила глаза.
- Как я уже сказала, мне нужно с тобой поговорить.
- Не сейчас.
- Хорошо, - прошептала Колетта. - Поговорим позже.
Лицо Кристиана осталось таким же сердитым.
- Поезжай сейчас, а после…
За спиной Кристиана раздался какой-то шум, и он бросил раздраженный взгляд через плечо. Кристиан вел себя напряженно, словно готов был броситься в дом, но и не хотел отпускать Колетту.
- Прости, что прерываю твою встречу…
Кристиан кивнул.
- Мы можем поговорить завтра?
Кристиан покачал головой:
- Утром я улетаю в Китай.
Колетта не поняла, что было в его голосе. Сожаление? Осторожность? Решительность?
- Вот как.
- Я позвоню, когда вернусь, - пообещал Кристиан и отпустил плечи Колетты.
Ею овладело желание прикоснуться к нему и поцеловать.
Словно прочитав мысли Колетты, Кристиан сделал шаг вперед и страстно прижался к ее губам.
Вдалеке кто-то - какой-то мужчина - крикнул имя Кристиана, и тот легонько подтолкнул Колетту к машине.
- Уходи, - сказал он. - Просто уходи.
Колетта в смятении отправилась к автомобилю. Лишь тогда она заметила черный седан и двух мускулистых китайцев, которые за ней наблюдали. Очевидно, они были телохранителями. А значит, Кристиан встречался со своими сообщниками в нелегальном бизнесе.
Дрожа от страха, Колетта выехала на Цветочную улицу. Добравшись до квартиры, она первым делом заперла дверь на замок. Потом приготовила себе чай и в конце концов позвонила Аликс. Подруга хотела узнать, как прошел вечер. Услышать новости хотела и Элизабет, но Колетта не знала, что ей сказать.
Аликс ответила после первого же гудка.
- Он пришел? - спросила она, прежде чем Колетта успела произнести хоть слово.
В обеденный перерыв они ходили в спортзал, где Аликс надавала Колетте кучу советов о предстоящем ужине.
- Нет.
- Ты хочешь сказать, он не пришел?
- Нет… У него была встреча. - У Колетты пересохло в горле, и она сглотнула.
- И?
- Тетя Элизабет предложила поехать к нему.
- Отличная идея, - согласилась Аликс.
Но ни Элизабет, ни Аликс не понимала, что идея как раз оказалась наихудшей. Снова сглотнув, Колетта продолжила:
- У Кристиана были… гости. А завтра утром он улетает в Китай.
Колетта не хотела знать зачем.
Глава 30
Аликс Таунсенд
В понедельник у Джордана был выходной. До воскресенья - назначенного дня свадьбы - оставалось всего две недели, и Джордан с Аликс решили посвятить день уборке во дворе бабушки Тернер.
Аликс принесла с собой готовую шаль и с нетерпением ждала момента, чтобы вручить ее женщине, которая так много для нее значила. Трудно описать, какое утешение Аликс нашла в доме бабушки Джордана после разрыва помолвки. Сара долго сидела с Аликс и слушала, как та изливает боль и разочарование. Потом уговорила ее поесть, убедила остаться ночевать и ухаживала за ней как за дорогой гостьей. Аликс нуждалась в ее заботе.
После обеда в понедельник Джордан ждал, когда Аликс закончит смену во "Французском кафе". День выдался великолепный, солнечный и теплый, хотя до этого май хорошей погодой не радовал. И хотя Джордан уверял мать, что в день свадьбы будет светить солнце, Аликс прагматично предложила натянуть во дворе большой белый тент. Есть вероятность, шутила она, что кто-то еще попросит у Бога пролить на землю дождь.
- Привет, - сказала Аликс, садясь в машину к Джордану.
- И тебе привет. - Джордан наклонился к Аликс и привычно коснулся ее губ своими.
Как и Аликс, после примирения Джордан чувствовал себя абсолютно расслабленным.
- Бабушка с нетерпением ждет, когда мы приедем, - сообщил Джордан, глядя в боковое зеркало и вливаясь в поток транспорта Цветочной улицы.
- Ты ведь не сказал, что мы будем прибирать двор?
Аликс боялась, что бабушка сама тут же кинется полоть клумбы.
- Я был нем, как рыба.
- Хорошо. - Аликс откинулась в кресле и закрыла глаза. Она проснулась в три часа ночи, в голове крутились одни и те же вопросы. Аликс старалась о них не думать, особенно учитывая, что большинство из них касались матери Джордана. - Я люблю тебя, Джордан, - произнесла Аликс с закрытыми глазами.
- Что-то случилось? - весело поинтересовался он.
- Да. Ради любви ко мне ты отменил большую свадьбу.
- Ах, это. - Джордан сник, и Аликс тут же открыла глаза.
- Все так плохо? - спросила она, закусывая губу.
Для семьи Джордана отмена свадьбы проходила нелегко. Со всем приходилось разбираться Сьюзен. Ведь на вопросы любопытствующих друзей и родственников отвечала именно она. Большинство заказов сделала именно Сьюзен, и теперь все их приходилось аннулировать.
- Мама переживет, - заверил Джордан.
- Она меня ненавидит?
- Аликс, конечно же нет! Она прекрасно все понимает.
Аликс невольно улыбнулась. Во время их встречи на прошлой неделе стало ясно, что Сьюзен совершенно не понимает.
Когда они подъехали к дому бабушки Тернер, на воде сверкало солнце, и было тепло, как Аликс и хотела. Бабушка Тернер уговорила Аликс и Джордана посидеть у озера, куда она принесла им холодный чай.
- А я хотел подстричь лужайку, - сказал Джордан.
- Не нужно. Каждые две недели ко мне приезжает специальная служба. Я попросила их приехать еще раз перед самой вашей свадьбой.
- Бабушка, ну зачем вы? - возмутилась Аликс. - Мы хотели сделать это для вас сами.
- Глупости, - махнула рукой Сара. - Постричь лужайку - это меньшее, что я могу.
Бабушка предложила Аликс и Джордану съесть еще немного овсяного печенья, которое она принесла к озеру вместе с чаем.
- Я так рада, что вы решили сыграть свадьбу у меня дома. - Сара с тоской посмотрела на озеро. - Я всегда любила этот дом. Наконец-то все мои дети и внуки соберутся вместе.
- Я тоже очень рад, - сказал Джордан и сплел свои пальцы с пальцами Аликс.
Джордан рассказывал ей о своих вылазках к озеру в детстве, и Аликс вдруг осознала, как сильно он любит этот дом. Она помнила, как озарилось лицо Джордана, когда она предложила здесь сыграть свадьбу, и как быстро он согласился с ее решением, посчитав дом бабушки лучшим местом для их торжества.
Сидя совсем близко к озеру, Аликс ощущала легкий бриз. Поставив свой стакан на столик, она посмотрела через плечо на бабушку Джордана.
- Джордан, не принесешь мне свитер? - попросила Сара. - Он висит в кухне на крючке.
Аликс кивнула Джордану, и он, вместо того чтобы отправиться в дом, принес из машины белую коробку с красной лентой.
- Что это? - спросила бабушка Тернер.
- Небольшой подарок от Аликс.
- Аликс? - Бабушка перевела на нее удивленный взгляд.
- Просто откройте.
- Почему ты даришь мне подарки?
Ответ был простым:
- Потому, что я вас люблю.
- Ох, Аликс, - вздохнула пожилая женщина. - Самый лучший для меня подарок - это ты. - Покачав головой, она добавила: - О лучшей паре для моего внука я и не мечтала. Я так счастлива за вас. - В глазах Сары заблестели слезы, которые она быстро сморгнула.
Аликс и сама изо всех сил старалась не заплакать.
- Открывай коробку, пока мы все не разревелись, - поддразнил Джордан, притворившись, что вытирает слезы.
Аликс толкнула его локтем, а бабушка сняла крышку и развернула бумагу.
- Аликс связала ее сама, - сказал Джордан еще до того, как Сара вынула кружевную шаль из коробки.