Возвращение на Цветочную улицу - Макомбер Дебби 29 стр.


Колетта после свадьбы таинственным образом исчезла, но я видела в газетах статьи о возвращении Кристиана Демпси и подозревала, что они вместе. Я видела фотографию, сделанную во время короткого общения с репортерами в аэропорту. Колетта стояла рядом с Кристианом и не сводила с него глаз. Похоже, нам предстоит еще одна свадьба.

Мама прекрасно устроилась в новой лечебнице. Я не могла нарадоваться ее переменам. Спустя две недели после того, как маме предоставили индивидуальный уход, ее состояние заметно улучшилось. Она стала участвовать в проводимых лечебницей мероприятиях и есть вместе с другими пациентами.

В десять часов открылась дверь, и в магазин вошла Маргарет. Она подошла к столу, где я просматривала бумаги за чашкой чая, и хлопнула передо мной газетой.

- Ты это видела? - спросила она.

- Ох… - Я мельком глянула на заголовки. - Я просматривала первую полосу. А что?

- Посмотри внимательно. - Маргарет протянула мне газету и стала ждать, скрестив руки на груди.

Обычные местные новости. Взломы, несчастные случаи, деятельность полиции. Я не понимала, что привлекло внимание Маргарет, и пожала плечами.

Она закатила глаза и показала на маленькую статейку внизу страницы.

Через две строки я увидела имя Дэнни Честерфилда.

- Его поймали, - произнесла я.

- Похоже на то. - Маргарет даже не пыталась скрыть свое ликование. - Он снова пытался угнать машину, но на этот раз мимо проезжал полицейский патруль. Наш Дэнни вытолкнул водителя из машины и бросился наутек. Полицейские его преследовали.

- Он пытался сбежать? - спросила я.

- И подверг риску нескольких случайных прохожих, - ответила Маргарет. - Но к счастью, никто, включая водителя, не пострадал.

- А Дэнни? Он ведь не смог уйти?

- Нет, - Маргарет не могла сдерживать свою радость, - и пострадавшим оказался не кто иной, как сам мистер Дэнни Честерфилд.

Я вернулась к статье. Честерфилд пытался избежать лобового столкновения с другой полицейской машиной, но потерял контроль над управлением и дважды перевернулся.

- Теперь-то улик против него точно хватит, - провозгласила Маргарет. - И алиби у него нет.

Я кивнула и продолжила чтение.

- А еще тут сказано, что он находится в госпитале.

- Хорошо. Надеюсь, он мучается от боли.

- Маргарет!

- Ты хочешь, чтобы я лгала?

- Нет, но капелька сострадания не помешает.

- Сострадания? - переспросила Маргарет. - Он получит от меня столько же сострадания, сколько моя дочь получила от него.

Я сложила газету и протянула ее сестре. Мне хотелось верить, что Маргарет слушала Джулию, но, очевидно, это не так.

- Не смотри так на меня, - пробормотала Маргарет.

- Как?

- Словно ты во мне разочарована.

- О, Маргарет, - вздохнула я, чувствуя усталость от этого разговора. - Ты меня не разочаровала. Я тоже, знаешь ли, не питаю любви к Дэнни Честерфилду. Он причинил боль Джулии, его действия отразились на всей нашей семье. Даже мама чувствовала, что что-то не так.

- В статье говорится, что у него серьезные травмы, но он находится в стабильном состоянии.

Я прочла об этом.

- Дэнни выживет, - пробормотала я.

- Лучше пусть выживет, тюрьма по нему плачет.

С этим мне пришлось согласиться. Новость о скором аресте Дэнни нисколько меня не волновала.

- А знаешь, что ответила Джулия, когда я ей обо всем рассказала? - спросила Маргарет и тут же продолжила: - Она сказала, что не мы должны были совершить расправу над Дэнни Честерфилдом. Он заплатит за свои преступления. В нашем суде или высшем…

И снова я почувствовала, что Маргарет могла бы многому поучиться у своей дочери.

За весь день мы больше ни разу не подняли тему о Дэнни Честерфилде. Маргарет отперла дверь, включила весь свет и погладила Уискерса, который занял свое привычное место в витрине.

Вскоре пришла первая покупательница. Я не успела закончить работу с бумагами, и за прилавок встала Маргарет.

Даже в хорошем настроении сестра не любит много говорить, но в тот день она вела себя как-то особенно тихо. У нее на душе было тяжело после нашего утреннего разговора. Да и у меня тоже, честно говоря.

Джон Ф. Кеннеди сказал: мы можем простить своих врагов, но мы должны помнить их имена. Я не скоро забуду Дэнни Честерфилда, но простила его до самого конца. Не хочу, чтобы это выглядело слишком пафосно. К тому же мне гораздо легче было его простить, чем моей сестре. Джулия мне племянница, а не дочь. Причинив боль Джулии, Дэнни заставил Маргарет и Мэтта пройти через ад.

Ближе к вечеру Маргарет пришла ко мне. Я сидела в кабинете и заполняла заказы.

- Ты можешь после работы пойти со мной? - спросила она.

Я решила, что она имеет в виду навестить маму.

- Конечно.

Маргарет улыбнулась, но как-то слабо.

- Спасибо.

Я чуть не переспросила: "За что?" Маргарет благодарит меня? Вот это да.

- Ты хочешь навестить маму, да? - уточнила я, уже потеряв уверенность.

Маргарет покачала головой:

- Нет, вообще-то я хотела сходить в больницу.

Иногда я медленно соображаю, но в жизни не вспомнила бы, кто же из наших знакомых работает в больнице. Должно быть, моя растерянность отразилась на лице, потому что Маргарет подошла к столу, взяла газету и помахала у меня перед глазами.

- Ты хочешь навестить Дэнни Честерфилда? - спросила я в таком удивлении, что едва выговаривала слова.

- Ты ведь не передумаешь идти со мной?

Сначала мне хотелось сделать именно это. У меня не было никакого желания видеть Дэнни Честерфилда. Думаю, он тоже не хотел бы встретить меня и Маргарет.

- И что это даст? - спросила я.

- Ты идешь или нет? - спросила Маргарет. - Просто скажи "да", "нет", и будет достаточно.

- Ох…

- Отлично, как раз в твоем духе, - фыркнула Маргарет, быстро зашагав к выходу, словно не желая меня больше видеть.

Пару минут спустя я последовала за Маргарет.

- Я иду. - Я попыталась придать голосу нейтральный тон.

- Не надо делать мне одолжение.

- Я и не делаю, - возразила я, отлично понимая, что так оно и выглядит.

Пока Маргарет помогала покупательнице, я позвонила Брэду предупредить, что приду домой позже, чем обычно, и по какой причине.

- Вы идете куда? - переспросил Брэд, когда я рассказала о просьбе Маргарет. - Ты действительно считаешь это мудрым решением?

- Что именно? Идею навестить Дэнни Честерфилда или пойти вместе с Маргарет?

- И то и другое!

- Не знаю, - честно ответила я.

На секунду мне показалось, что Брэд станет меня отговаривать, но ошиблась. И была ему благодарна. Не знаю, как бы я поступила, скажи он мне, что я не должна туда идти.

Мы с Маргарет закрыли магазин и решили оставить мою машину на стоянке. Ехать на двух машинах, особенно в час пик, не имело смысла.

Прежде всего мы обратились в справочный стол госпиталя Харборвью, куда, согласно газете, отвезли Честерфилда. Женщина за компьютером проверила информацию.

- Дэниел Честерфилд, поступил два дня назад, доставлен в госпиталь на машине скорой помощи, этим утром его перевели в муниципальное учреждение.

Маргарет кивнула.

Я ничего не поняла.

- То есть он сейчас в тюрьме?

Очевидно, травмы были не так уж серьезны.

- Сейчас он находится в тюремной больнице в Кинг-Каунти.

- О…

- Спасибо, - ответила Маргарет, и мы поспешили на улицу.

- Ну вот и все, - обрадовалась я, не понимая, зачем вообще Маргарет хотела навестить этого преступника.

- Мы едем в тюрьму Кинг-Каунти, - заявила Маргарет, когда мы сели в машину.

Вообще-то я надеялась, что она оставит эту затею.

- Нам не разрешат с ним встретиться, - настаивала я. - И зачем мы это делаем?

Сестра не ответила. Она выполняла свою миссию, не собираясь сообщать мне о своих планах. И такие мелочи, как железная решетка или вооруженная охрана, не могли ее остановить.

Найти место для парковки и попасть внутрь здания было задачкой не для слабонервных. Меня удивило количество процедур, которые пришлось пройти, лишь чтобы добиться простого разговора с инспектором.

Когда нас отвели к дежурному смены, Маргарет сразу перешла к делу:

- Могу я видеть Дэнни Честерфилда?

На Маргарет посмотрели так, словно она попросила аудиенции у папы римского.

- Нет, - не стал распинаться инспектор и продолжил с оттенком сарказма: - Часы посещения давно закончились. Надеюсь, вы, леди, понимаете, что находитесь в исправительном учреждении. Также известном под названием тюрьма. Мистер Честерфилд обвиняется в особо тяжком преступлении.

- Рада это слышать. - Маргарет не испытывала к Дэнни ни капли жалости. - Но не могли бы вы кое-что передать ему от меня?

- Леди, послушайте, уверен, вами движут добрые намерения, но…

- Вообще-то я не испытываю к Честерфилду никаких добрых чувств, знаете ли. Я рада, что он сидит за решеткой, но не хочу, чтобы злость на этого человека и дальше изводила меня.

Маргарет вынула из своей большой сумки сверток и буквально пихнула его инспектору.

- Что это? - спросил он с подозрением.

- Шаль, - ответила Маргарет. - Я связала ее сама. Передайте ее Дэнни и скажите… - Ее душили рыдания. - Скажите мистеру Честерфилду, что я изо всех сил пытаюсь простить ему страдания, причиненные моей дочери. Я молюсь за него и молюсь за себя, потому что это не так-то просто.

Так вот в чем дело. Вот зачем Маргарет хотела видеть Дэнни Честерфилда. Отдать ему шаль. Я сморгнула слезы, тронутая тем, как далеко зашла моя сестра. Она все же приняла к сердцу слова Джулии, хотя для нее это было непросто.

Я приобняла Маргарет одной рукой.

Отношение инспектора тут же изменилось.

- Вы не знаете, да?

Маргарет поспешно вытерла слезы, словно показывать свои чувства являлось преступлением, и молча помотала головой.

- Дэнни Честерфилд угодил в аварию, - сказал инспектор.

- Об этом писали в газетах, - ответила я за Маргарет.

- Но в них не писали, что нижняя часть его тела полностью парализована.

Маргарет застыла и подняла взгляд на инспектора.

- Он перенес травму спинного мозга. Всю оставшуюся жизнь Дэнни Честерфилд проведет в инвалидном кресле.

Вскоре мы покинули тюрьму Кинг-Каунти. Маргарет шла к машине, глубоко погруженная в свои мысли.

- Я никогда бы такого ему не пожелала, - заключила она.

- Конечно нет.

До недавнего времени я бы сочла слова Маргарет ложью. Теперь я ей верила.

Глава 38
Аликс Таунсенд Тернер

Похороны бабушки Тернер прошли по-настоящему красиво, думала Аликс. Раньше она никогда не бывала на похоронах и не знала, чего ожидать. Когда от передоза наркотиков умер брат Аликс, никто, кроме нее, не оплакивал его гибель. Некому было оплатить похороны, поэтому все расходы взяло на себя государство. Брата Аликс кремировали, а пепел похоронили в общей могиле без надписи. Аликс знала лишь название кладбища, где покоился прах Тома.

Аликс думала, что на похоронах Сары Тернер будет много слез и печали. Присутствующие и правда плакали, но общая атмосфера была какой-то светлой. Они славили хорошую и всеми любимую женщину.

Бабушка Тернер договорилась об организации своих похорон задолго до смерти, тем самым освободив детей от этих хлопот. Она распорядилась о том, какие песни петь и какие стихи Священного Писания читать. Сара не говорила лишь, в какой одежде ее хоронить, и этот вопрос согласовывали две ее невестки.

Аликс и Джордан прилетели из Канады вечером накануне похорон. В глубине души Аликс знала, что бабушка Джордана была готова к смерти, к вознесению на Небеса. Однако, когда они с Джорданом рука об руку приблизились к гробу, Аликс неожиданно захлестнули эмоции. Гроб окружало множество цветов. Аликс посмотрела на женщину, которую успела полюбить, и сморгнула выступившие слезы. Семья Джордана решила похоронить бабушку в красивом голубом платье, с шалью Аликс, обернутой вокруг плеч.

Аликс была тронута.

Рядом с ней встала Сьюзен Тернер.

- Спасибо, - прошептала Аликс, не в силах говорить.

Сьюзен тут же поняла, за что Аликс ее благодарит.

- Сара любила эту шаль, - тихо произнесла Сьюзен. - Но самое главное: она любила тебя. Прямо как я.

После похорон все собрались в столовой. Аликс взяла на себя сервировку стола и уборку, чтобы члены семьи могли поговорить со своими гостями.

Когда Аликс мыла посуду, на кухню зашла Сьюзен.

- Спасибо за помощь, Аликс, - сказала она.

Аликс ополоснула последние тарелки и спустила воду в раковине.

- Я была рада сделать все возможное.

Сьюзен вздохнула и оперлась о кухонный стол.

- Мама всегда знала.

Аликс повернулась к свекрови и, вытирая руки, посмотрела на нее в недоумении.

- Знала что?

- Мама знала, что ты станешь Джордану хорошей женой. А я сомневалась, думала… Аликс, я так ошибалась.

- Сьюзен, пожалуйста, все хорошо. - Ей бы хотелось, чтобы мать Джордана обо всем забыла, как это сделала она сама.

- Знаю, ты меня простила, и от этого я все больше восхищаюсь тобой. - Сьюзен, казалось, благоговела перед ней, и Аликс смущалась еще больше.

- Послушайте, - сказала она, - я не святая.

- Да, но…

- Запомните, - продолжала Аликс, - для организации хорошей свадьбы нам с вами нужно было прийти к согласию. Я не хотела заставлять мужа вставать между нами и выбирать какую-то одну сторону. К тому же у меня нет матери. - Аликс заколебалась. - То есть у меня есть биологическая мать - уверена, вы ее помните, - но я бы не хотела брать ее себе в пример.

Сьюзен кивнула и отвела взгляд.

- Семья хочет поблагодарить тебя.

- За что? За мытье посуды? Не стоит…

- Нет, - перебила Сьюзен, - за то, как ты вела себя в день свадьбы. Ты единственная догадалась позвонить шерифу.

В ответ Аликс пожала плечами:

- Когда имеешь дело с полицией так часто, как я раньше, входит в привычку вспоминать о ней при каждом подходящем случае.

Сьюзен рассмеялась, а на кухню зашел Джордан.

- Мама, гости начали расходиться.

- О, спасибо, - ответила Сьюзен, обняла Аликс и вышла.

Джордан улыбался от уха до уха.

- Что смешного? - спросила Аликс.

Джордан обнял ее за талию.

- Ты необыкновенно красива, Аликс Тернер. - Он снова улыбнулся. - Красива и необыкновенна.

- Ну точно.

- Думаешь, я шучу?

Аликс нравилось, когда Джордан делал ей комплименты. Не важно, заслуженно или нет.

- Не знаю, что ты сделала, чтобы завоевать мою мать, но она переменилась совершенно. - Джордан поднял брови. - Расскажешь, как тебе удалось?

Аликс обняла Джордана и с улыбкой ответила:

- Это было легко. Мне всего-то потребовалось влюбиться в ее сына.

Джордан поцеловал ее, но на этот раз не так сдержанно и пресно, как они привыкли целоваться на людях. Муж целовал ее точно как в день свадьбы, как человек, который без ума от своей жены.

Аликс положила голову на плечо Джордану и посмотрела через дверной проем кухни на членов семьи, собравшихся почтить память Сары Тернер. Большинство Аликс едва знала, встречалась с ними лишь однажды или дважды. Многих имен она не помнила, но теперь все эти люди были ее семьей. Не братья, дяди и тети Джордана, а их братья, дяди и тети.

Впервые за всю свою сознательную жизнь Аликс чувствовала принадлежность к семье.

Глава 39
Колетта Блейк

Спустя пять дней после возвращения Кристиана из Китая тетя Элизабет пригласила их с Колеттой на ужин. Колетта и Кристиан теперь не расставались почти ни на минуту. Они вместе ходили на ультразвук, потом к доктору, и Кристиан слушал биение сердца своего ребенка, уже увлеченный идеей скорого отцовства.

Колетта больше не работала. Сюзанна отнеслась к ней с пониманием и была за нее очень рада. Колетту заменила Крисси, у которой начались каникулы. Колетта хотела отработать положенные две недели, но Сюзанна сказала, что это не обязательно.

На пятничный ужин Элизабет пригласила и Эллиота, отца Кристиана.

Он приехал раньше Кристиана и Колетты и вышел встретить их на крыльцо, как только они подъехали к дому.

Кристиан приобнял Колетту за талию, вместе они направились к дому, и Эллиот улыбнулся.

- Ты выглядишь значительно лучше, - заметил он. - И счастливее.

- Я счастлив, - ответил Кристиан.

- Они уже здесь? - спросила Элизабет, выглядывая из-за двери. Увидев Кристиана и Колетту, она улыбнулась, а потом нахмурилась и покачала головой, обращаясь к Кристиану: - Ты опоздал.

- Тетя Элизабет, я не опоздал.

- Ужин на столе, - сказала Элизабет, как бы намекая, что Кристиан не прав.

Стол был накрыт кружевной скатертью и сервирован фарфоровой посудой и столовым серебром. Дорис уже расставила кушанья. В центре стояло блюдо с жареным мясом и молодым картофелем со спаржей. Булочки оказались домашними.

- Все выглядит изумительно, - восхитилась Колетта.

Кристиан выдвинул для нее стул.

Он сел рядом и взял ее за руку. Колетте нравилось касаться Кристиана. Это было так хорошо. Хорошо и правильно.

Эллиот прочел молитву, и все принялись раскладывать еду по тарелкам.

Элизабет положила себе ростбиф, поставила тарелку и метнула взгляд в Кристиана.

- Ну? Ты хочешь заставить меня ждать целый вечер? - возмутилась она.

- О чем вы? - невинно спросил Кристиан. Под столом он сжал руку Колетты.

- Ты собираешься жениться на ней или нет?

Эллиот также смотрел на Кристиана с интересом.

- Мы говорим об этом. - Кристиан бросил взгляд на Колетту. - Другими словами, мы в раздумьях.

- В раздумьях, - фыркнула Элизабет. - Брак - это обязательство, а не заключение контракта, над которым можно раздумывать.

- Самое главное, сын, - произнес Эллиот, в отличие от тети, спокойно, - что вы друг друга любите. А глядя на вас, я могу заявить об этом с полной уверенностью.

- Конечно же он ее любит, - раздраженно заметила Элизабет. - А она его.

- Тогда они сами решат, когда им удобнее всего пожениться, - заверил Эллиот.

Элизабет взяла вилку.

- К сожалению, время играет существенную роль, - пробормотала она и уткнулась в тарелку.

- Хватит, Элизабет, имей терпение, - посоветовал Эллиот. - Ты проживешь еще не один десяток лет.

Элизабет посмотрела на Эллиота Демпси почти снисходительно.

- Мой возраст здесь ни при чем.

- Папа, - начал Кристиан, - тетя Бетти…

- Не зови меня так!

- Хорошо, дорогая тетя. - Кристиан спрятал улыбку и повернулся к отцу. - Мне нужно кое о чем рассказать.

Эллиот улыбнулся в ожидании.

- Через три месяца ты станешь дедушкой.

Отец Кристиана немедленно вскочил со своего места и бросился к ним с поздравлениями. Но Элизабет не успокоилась:

- Если ты не женишься на Колетте и не дашь ребенку свое имя, клянусь, я исключу тебя из завещания.

Назад Дальше