- Ну а взрослые? Неужели среди них нет честных и трудолюбивых людей?
- Этого я не знаю, - неуверенно ответила Ханна.
- Да уж, конечно, девушки твоего круга не общаются с отверженными.
- В твоих словах звучит горечь… - Ханна вздохнула. - А кем были твои родители? Может быть, ты вырос в такой же семье? И поэтому… ты занимаешься… - Она замолчала, глядя ему в глаза. - То есть делаешь то, что ты делаешь?
Он ничего не ответил.
Ханна смотрела на него блестящими серыми глазами, и Мэтью не мог оторвать от нее взгляда.
- Откуда ты знаешь, кто я такой и чем занимаюсь?
- Не будем играть в прятки, я все знаю: я заглянула вчера в твою сумку.
- Ну и что ты там обнаружила? - спросил он строго, схватив ее за плечи.
- Я нашла там книгу о первых поселенцах штата Южная Каролина и карту Кловера. Там отмечено поместье Уиндэмов. Теперь мне ясно, что ты покушаешься на их фамильные драгоценности. Ты - гангстер и собираешься ограбить поместье! - выпалила Ханна.
- Гангстер? Ограбить? - Мэтью громко расхохотался, чего она никак не ожидала. Он так искренно смеялся, что на его глазах выступили слезы.
Наконец он успокоился, но во взгляде его все еще горели веселые огоньки.
- Скажи, дорогая, ты с кем-нибудь поделилась своими подозрениями или решила сама разобраться в этой детективной истории? - спросил он, едва сдерживаясь, чтобы снова не расхохотаться.
- Нет, я никому ничего не рассказала. Но если я не права, скажи: зачем ты обвел красными чернилами на карте поместье Уиндэмов и выписал имя Александры из книги?
- А ты не просмотрела папки с документами?
- Я не успела, потому что вы с Кейт вернулись в номер.
Мэтью вздохнул с облегчением, так как еще не был готов открыть тайну своего происхождения.
- Наверное, я могла бы узнать о твоем приезде в Кловер из этих папок? Только не пытайся меня уверить, что ты изучаешь местных насекомых!
- Ты права, это я приврал. Но я и в самом деле писатель.
Ханна глядела на него с недоверием.
- Правда, сущая правда. Среди книг в той сумке есть и мои произведения. Я издаю их под псевдонимом Гален Иден. Это имена моих родителей. Отца звали Гален, а мать - Иден.
- Но почему же все-таки тебя интересуют Уиндэмы?
- Возможно, кто-нибудь из этой знаменитой семьи станет прототипом моей будущей книги. Предположим, что один из носителей сей благородной фамилии имеет преступные наклонности, а семья вынуждена прикрывать его или даже сама втянута в неблаговидные действия.
- Трудно себе представить, чтобы кто-либо из этого семейства стал преступником, - с торжествующей улыбкой заметила Ханна.
- Слава Богу, никому из Уиндэмов даже не придет в голову, что они вдохновили меня на создание такой книги.
- А зачем ты хотел посетить их поместье и посмотреть, как они живут? - спросила Ханна.
- Дело в том, что я должен описывать обстановку, взаимоотношения между людьми. Для этого нужно увидеть все своими глазами.
- А что ты скажешь Александре Уиндэм, когда попросишь ее разрешения нанести визит?
- Сам еще не знаю, - откровенно признался Мэтью. - Может быть, ты мне посоветуешь?
- Попробуй сказать, что ты пишешь историческое произведение. - Тут Ханна радостно хлопнула в ладоши. - У меня идея! Я познакомлю тебя с бабушкой. Ей будет интересно встретиться с писателем, и она попросит для тебя у Александры разрешение посетить поместье. Бабушка дружила с родителями Александры, и та ей не сможет отказать.
- Прекрасный план! - воскликнул Мэтью, взяв Ханну за руки. - Спасибо тебе, дорогая. - Он уже опять хотел заключить ее в объятия, как вдруг она вырвала у него руки и ухватилась за чашечку с кофе, словно утопающий - за соломинку. - Что с тобой? - удивился Мэтью.
- Я так мало о тебе знаю… - пробормотала она, не глядя на него.
- Ты хочешь знать, женат я или холост? Ответ отрицательный: я холост и никогда не был женат.
- Меня совершенно не интересует твое семейное положение, - покраснела Ханна.
- Ты не принадлежишь к тому типу девушек, которые связываются с женатыми мужчинами, - заметил Мэтью.
- Я вообще не принадлежу к тому типу девушек, которые "связываются", - гордо ответила Ханна.
- Да, я знаю, связей у тебя не было, зато было по крайней мере три обручения.
- Кто это тебе рассказал?
- Твой друг Син, вчера в баре у Фицджералдов. Расскажи-ка мне лучше сама о своих бывших женихах.
Ханна пожала плечами.
- Все они были НЕ ТЕ, и я сама была тоже НЕ ТА. Поэтому никакой трагедии не произошло. Ни одно сердце не было разбито. Я ведь не из числа тех жестоких красавиц, которые стряхивают влюбленных женихов, словно собака - блох. А вот ты!.. Расскажи мне, зачем тебе пистолет?
- Это оружие, милая, принадлежало моему отцу, участнику мировой войны. Мы с ним часто ходили в тир - упражняться в стрельбе. А я слышал, что в Кловере тоже есть тир, и собираюсь иногда туда заходить, чтобы не разучиться стрелять.
- Я не люблю оружие, - сухо сказала Ханна. - Но почему ты скрываешь, что ты писатель?
- Видишь ли, люди сразу начинают предлагать мне описать историю своей жизни или историю жизни родственников и знакомых. А некоторые просят прочесть их сочинения. Поэтому я буду тебе очень благодарен, если ты никому не скажешь, чем я занимаюсь.
- Раз ты просишь, не скажу, - согласилась Ханна, положив руку на его крепкую ладонь.
Они посмотрели друг другу в глаза, и Ханна с радостью поняла, что сейчас он ее поцелует. Мэтью перевел взгляд на ее грудь, обтянутую легкой тканью сиреневого цвета. Прикосновение его рук привело ее в трепет, и она невольно прошептала его имя…
Но в это мгновение дверь открылась и две пары туристов вошли в лавку. Ханна и Мэтью поспешно отскочили друг от друга.
- Льет как из ведра! - воскликнула одна из женщин. - Какое счастье, что мы успели сюда заскочить, пока не промокли до нитки!
Однако Мэтью не разделял ее восторга. Впервые за долгие годы он встретил девушку, которая пробудила в нем нечто большее, чем просто физическое влечение.
Он наблюдал, как Ханна вступила в разговор с возможными покупателями, выясняя их вкусы и желания. Она общалась в основном с дамами, а их мужья бросали на нее исподтишка восхищенные взгляды. Недаром же Блейн Спенсер утверждал, что все парни в городе вздыхают по Ханне Фарли. Неужели и Мэтью Грейнджер пополнил ряды воздыхателей? Это обстоятельство встревожило его.
Но она и сама к нему неравнодушна! Впрочем, ее привязанности не слишком продолжительны, о чем свидетельствуют три расторгнутых помолвки. Не смешно ли, что он, тридцатидвухлетний опытный мужчина, известный писатель, толчется в какой-то антикварной лавке, ломая себе голову над тем, как к нему относится провинциальная кокетка?
Он пытался одернуть себя, но окончательно растерялся, когда увидел, что обе пары, обремененные покупками, подошли вместе с Ханной к кассе и выложили кругленькую сумму, продолжая восхищаться приобретенными сокровищами.
- Они и не собирались ничего покупать, они прятались в твоей лавке от дождя! - воскликнул Мэтью после ухода туристов. - Ты - прирожденный продавец.
Ханна просияла.
- Мне нравится это занятие. Некоторые владельцы магазинов сидят себе в сторонке и не обращают внимания на своих покупателей. А я люблю разговаривать с людьми, узнавать их вкусы, давать советы. Это похоже на игру, - сказала Ханна, сверкая ясными серыми глазами. - Иногда мне удается продать вещи, о покупке которых клиенты и не думали. Вот тогда я чувствую себя победителем в этой игре.
- Ты опасная женщина, Ханна Фарли, - произнес он пересохшими губами и подумал, что ему нельзя об этом забывать. Единственная его цель - использовать Ханну для встречи с матерью. И пусть его отъезд из Кловера будет таким же романтичным, как и появление.
А Ханна тем временем наблюдала за ним, и от ее взгляда не ускользнули испытываемые им чувства. И хотя в магазин могли войти новые покупатели, ей страстно хотелось, чтобы он снова заключил ее в объятия, хотелось ощущать близость его мужественного тела, его поцелуи… Прямо сейчас, здесь, в "Лавке древностей".
- Теперь, когда я знаю, что ты писатель, я бы хотела прочитать хоть одну из твоих книг, - проговорила она, подходя к нему почти вплотную и кокетливо заглядывая в глаза. - Моя подруга Эмма Уинн - хозяйка книжного магазина. Как ты думаешь, смогу я там купить или заказать одну из твоих книг? - спросила она, прикасаясь пальчиком к его рубашке.
Мэтью показалось, что электрический ток пробежал по его телу.
- Я привез с собой несколько своих книжек и могу тебе их подарить, - ответил он, еле сдерживая чувства.
- Спасибо, Мэтью, - произнесла она, приходя в отчаяние оттого, что он не хочет ее обнять.
Но в это мгновение дверь лавки вновь отворилась, и на этот раз вошел высокий темноволосый молодой человек. Он держался так, будто он и есть хозяин магазина. Однако Ханна не шелохнулась и продолжала стоять рядом с Мэтью.
- Это мой брат, - равнодушно сказала она. - Что тебе нужно, Бэй?
Подойдя ближе, Бэй Фарли глянул на Мэтью безо всякого интереса, так как не счел его достойным своего внимания.
- Мне нужно купить какой-нибудь подарок для Джастин. Не могла бы ты оторваться на минутку от очередного дружка и посоветовать мне, что бы такое ей подарить?
Глава 6
Мэтью показалось, что на него вылили ушат холодной воды. "Очередной дружок"! Не бывать этому! Он не намерен вступать в члены клуба отвергнутых женихов.
- Мама сказала, - продолжал Бэй, - что я должен сделать Джастин небольшой подарок сегодня вечером. Так посоветуй, ведь я понятия не имею, что можно подарить.
- Я? - произнесла Ханна, отступая от Мэтью. - Если ты почти помолвлен с Джастин, то, наверное, лучше знаешь, что ей подарить.
- Откуда я знаю, чем она интересуется? Мы с Александрой ведем оживленную беседу, а Джастин молчит, словно воды в рот набрала. Она необщительна. Но ничего, когда она станет мадам Фарли, я ее перевоспитаю на свой лад.
- Если тебе больше подходит Александра, почему бы тебе не жениться на ней? - съехидничала Ханна. - Она разведена, свободна, а что она на двадцать лет старше тебя, так это ерунда. В наше время такие браки в моде. И, тогда ты станешь отчимом для Джастин, а эта роль тебе больше к лицу.
- Александра Уиндэм? - произнес Мэтью вслух неожиданно для себя самого.
- Это вас не касается, - оборвал его Бэй, бросив небрежный взгляд в сторону Мэтью.
Назло брату Ханна мило улыбнулась Мэтью и посвятила его в подробности, которые не были ему известны:
- Мы ведем речь об Александре Уиндэм и ее двадцатилетней дочери, Джастин. Бедную девочку принуждают выйти замуж за моего брата. - И она продолжала, обращаясь уже к Бэю:
- Все это касается Мэтью Грейнджера, так как он пишет исследование о роли семейства Уиндэм в истории Южной Каролины. Ему предстоит встреча с Александрой, и наша бабушка представит его хозяйке поместья. А я расскажу бабушке и Александре, как грубо ты обошелся с известным писателем. Обе они будут возмущены.
- О, простите великодушно, мистер Грейнджер. Я ведь не знал, кто вы такой. Ханна должна была нас познакомить, но этикет для нее не существует. Добро пожаловать в Кловер! И я искренне надеюсь, что вы забудете мое неуместное высказывание в ваш адрес. Я в настоящее время готовлюсь к обручению, и - вы понимаете, конечно, - нервы холостяка на пределе.
Мэтью, холодно улыбнувшись, пожал руку брату Ханны. Он был бы не прочь вывернуть руку напыщенному болтуну, но мысль о том, что у него, оказывается, есть младшая сестра, что ей всего двадцать лет и ее хотят выдать замуж за этого сноба, заставила Мэтью сдержаться.
- Бэй, послушай, мне пришло в голову, что можно подарить Джастин, - сказала Ханна, сладко улыбаясь. Но от Мэтью не ускользнул коварный блеск в ее глазах.
Вскоре Бэй покинул лавку, оставив в кассе несколько сот долларов и унося с собой подарок.
- Не странно ли дарить будущей невесте картину, датированную 1840 годом, на которой изображены родители, оплакивающие маленького сына возле его могилы?
- Картины такого содержания были не редки в те времена, когда еще не существовала фотография, - объяснила Ханна. - Но, разумеется, это не подарок для невесты. Вот я и надеюсь, что, когда Джастин увидит картину, она убежит куда глаза глядят и помолвка не состоится.
- Ты считаешь, что они не подходящая пара? - спросил Мэтью, наблюдая за выражением ее лица.
- Да какая там пара? Это совершенно немыслимо! Я должна что-то сделать, надо покончить с этим безобразием. Бедняжка Джастин так застенчива, что не может постоять за себя, и у нее нет никого, кто бы мог за нее заступиться. С отцом она видится очень редко, а мать давит на нее и командует ею как хочет. Но стать женой моего брата против воли - это же поистине жестокое наказание!
- Мы не должны допустить такого беззакония, - проговорил Мэтью, стараясь скрыть волнение. - Я тебе еще не говорил, но я юрист по образованию.
- Юрист? - Ханна глядела на него широко раскрытыми серыми глазами. - А я-то думала… Какие еще у тебя тайны? Ну-ка выкладывай!
Но в этот момент дверь снова отворилась и в лавку вошла целая группа туристок средних лет.
- Держу пари, что каждая из них уйдет отсюда с покупкой, - прошептала Ханна. - Если проиграю, плачу за обед в ресторане Кларка.
- Но ведь ты разоришься! - воскликнул Мэтью.
- Зато это лучший ресторан в Южной Каролине, - заметила Ханна.
Оставив Мэтью за прилавком, она подошла к покупательницам с улыбкой, словно их появление было самым необыкновенным событием всей ее жизни. И примерно через сорок пять минут все дамы покинули "Лавку древностей" со свертками в руках.
Ханна и Мэтью обедали в этот вечер в ресторане Кларка, что на улице Кловер. Они заказали суп из крабов, бифштексы, затем последовал салат, овощи и десерт.
- Ты пустишь меня по миру! Впрочем, я заслужил эту участь, не поверив в твой талант продавца.
Томми, один из Кларков, трудившихся в этом семейном ресторане, то и дело подходил к их столику, спрашивая, не желают ли гости еще чего-нибудь.
- Может, пригласим его посидеть с нами? - спросил Мэтью после того, как Томми подошел в четвертый раз.
- Видишь ли, жизнь в Кловере точно в аквариуме: все друг у друга на виду. Ты не похож на обычного туриста и вызываешь любопытство у горожан. То тебя видели на вечере в пансионе по случаю обручения Эбби и Бена, потом в баре Фицджералдов…
- Не забудь еще, что я танцевал с первой красавицей города, - перебил ее Мэтью.
Вспомнив, как они целовались в темном уголке большой гостиной, Ханна невольно прикоснулась пальцами к губам.
Мерцание свечи на их столике выхватывало из полумрака горящие черные глаза Мэтью. Выражение его лица, как ей показалось, было достаточно красноречивым. Он вытянул под столом свои длинные ноги и взял в плен ее туфельки. Тепло и сила, исходившие от его мужественного тела, приводили в волнение все ее существо. Целый день они провели вместе, и она узнала, что и в чисто человеческом плане у них много общего.
Неужели он просто так флиртует с ней? Ханна привыкла к тому, что ей заранее известно, как поведет себя тот или иной поклонник. На этот раз все было непредсказуемо. Впервые она не могла решить, как лучше себя вести. Немного отодвинув стул и спрятав под него ноги, она выпрямилась и сказала непринужденно:
- Я рада, что дождь наконец-то прошел. Сейчас у нас сезон дождей, но хорошенького понемножку.
- Разве я тебя не предупреждал, что ненавижу разговоры о погоде?
- А о чем ты хочешь говорить? - игриво спросила Ханна.
Мэтью нахмурился. Он привык лидировать во взаимоотношениях с женщинами. А тут вдруг выпустил инициативу из рук, и теперь Ханна замучает его светской беседой.
- Ты, кажется, упоминал, что хорошо знаешь штат Флорида? - продолжала Ханна как ни в чем не бывало.
Мэтью тяжело вздохнул. Нет, ее не переделаешь, решил он.
- Мой отец был моряком, и я много странствовал по всему свету. В пожилом возрасте родители поселились в Пенсаколе, штат Флорида, и я купил себе там участок земли, чтобы быть к ним поближе. Еще вопросы есть?
- О'кей, - сказала Ханна с улыбкой. - Я обещала не интересоваться погодой во Флориде.
После этого разговор оживился. И он, и она много путешествовали, и им было о чем рассказать друг другу. Говорили они о музыке, о кино и даже о политике. Не оставили без внимания и сплетни об известных людях.
По пути домой они останавливались у витрин магазинов, разглядывая выставленные товары.
- Ты не будешь возражать, если я зайду на минутку? - спросила Ханна, остановившись у аптеки на улице Кловер.
- Конечно, нет. Мне тоже нужно кое-что купить, - ответил он с готовностью.
Ханна купила бумажные салфетки для своей лавки и кофейную карамель для бабушки. Мэтью подошел вместе с ней к кассе, неся свою покупку в маленькой бумажной сумке.
- Конфеты? - удивился он. - Если б ты сказала, что хочешь сладкого, я бы заказал еще пирожных на десерт.
- Это для бабушки. Она такая сластена, что съедает коробку конфет за два дня.
- Я с нетерпением жду встречи с твоей бабушкой, - признался Мэтью. - Неужели она действительно сможет познакомить меня с Александрой Уиндэм?
- Поскольку ты так хотел увидеть знаменитое поместье, я и придумала всю эту , муру об историческом исследовании, которым ты якобы занимаешься.
- Не знаю, как тебя благодарить, - сказал Мэтью и, поднеся ее руку к губам, стал целовать кончики пальцев. - Я обещал подарить тебе несколько моих книг. Могу это сделать прямо сейчас.
И вестибюль, и большая гостиная в пансионе на улице Кловер были ярко освещены, однако там царила тишина и спокойствие, так как никаких особых событий в этот вечер не ожидалось. Кейт сидела на диване, беседуя с двумя пожилыми дамами;
Мэтью приветливо с ними поздоровался.
- Мне нужно поговорить с Кейт, - с отчаянием в голосе произнесла Ханна.
- Ты, кажется, боишься остаться со мной наедине? - шутливо спросил он, заметив, как она покраснела.
- Нет! Просто я… не ожидала… Мэтью взял ее за руку.
- Пошли ко мне наверх, я ведь обещал тебе дать мои книги. А потом ты можешь спуститься вниз и посидеть у телевизора вместе с Кейт и этими дамами.
Войдя в его номер, Ханна остановилась посреди комнаты. Она решила взять книги и тут же спуститься в гостиную. Мэтью зажег лампу возле кровати, затем закрыл дверь.
- Ты хочешь, чтобы я запер дверь? - спросил он, глядя на нее блестящими черными глазами.
- А мне все равно, - ответила она, пожимая плечами. - Поступай как знаешь.
- Это прекрасно! - Мэтью ухмыльнулся. - В таком случае я захочу снять с тебя платье и уложить в постель. Что ты на это скажешь?
- Об этом ты можешь только мечтать.
- Но я уже давно мечтаю об этом и даже вижу все это во сне, - сказал он, глядя ей в глаза с выражением неутоленной жажды любви.