Она быстро доехала до дома, несмотря на музыку по радио, сопровождавшую ее в пути, мысли о Мэтью неотступно преследовали ее.
В доме царила тишина, так как родители уже легли спать и никто не ждал ее. Сняв туфли на высоких каблуках, Ханна направилась к себе в спальню, с наслаждением ступая по мягкому ковру, устилавшему холл. Поднимаясь наверх, она услышала знакомое шуршание колес бабушкиного инвалидного кресла.
- Ханна? Ханна, это ты, дорогая? Тяжело вздохнув, Ханна повернула назад и стала спускаться вниз. Хоть она и любила бабушку, но сейчас ей хотелось остаться наедине со своими мыслями.
- Привет, бабуля, - сказала она с улыбкой.
Лидия Фарли была полуночницей, или, как это еще называют, "совой", и к тому же сластеной. Вот и теперь, сидя в своем моторизованном кресле, она держала на коленях тарелку с пирожными.
- Я только заехала на кухню подкрепиться, как услышала шум твоей машины. Угощайся, дорогая, - добавила она, протягивая Ханне тарелку с пирожными. - Зайдем ко мне в кабинет?
Откусив пирожное, которое так и таяло во рту, Ханна вздохнула.
- Спасибо, бабушка, это как раз то, что мне было нужно.
Лидия Фарли одобрительно закивала.
- Иногда требуется коньяк или херес, а иной раз - пирожное или шоколадное мороженое, в зависимости от обстоятельств.
- В таком случае сегодня ночью мне бы хотелось выпить три стакана виски, - мрачно заявила Ханна.
- Боже мой! Похоже, у тебя был интересный вечер! Это, наверное, прием по случаю обручения твоей подруги?
Ханна взяла еще одно пирожное.
- Да, вечеринка удалась. Все было очень мило, и всем было весело…
- Ты как-то странно об этом рассказываешь. Видно, на самом деле было скучновато.
- Уж лучше бы скучновато - со скукой я знаю, как справиться. А тут… тут… - Она замолчала и почувствовала, что краснеет.
- Мне все ясно, - закивала головой бабушка. - Ты с кем-то познакомилась, и он тебя очаровал.
- Ничего подобного! Я совсем не очарована! - запротестовала Ханна, с любопытством глядя на бабушку, которая в свою очередь смотрела на внучку внимательными серыми глазами. - Откуда ты знаешь, что я с кем-то познакомилась?
- Ты не стала бы целоваться с кем-либо из твоих старых знакомых. А то, что ты целовалась, мне ясно с первого взгляда: волосы растрепаны, помада стерта, и к тому же я не припомню, чтобы ты когда-нибудь краснела. Как его зовут и когда он прибыл в Кловер?
- Он - это таинственный незнакомец. И зачем я только позволила ему… Ах, бабушка! - Опустившись в кресло, Ханна схватилась за голову. - Это опасный человек, он агрессивный, самоуверенный и буквально выводит меня из равновесия. Почему я не поставила его на место?!
- Да, - согласилась Лидия, - вместо этого ты целовалась с ним. Полагаю, что вечер был далеко не скучный.
Ханна нахмурилась.
- Бабушка, он не тот человек, который тебе понравился бы, ты не захотела бы, чтобы я с ним встречалась.
- А я думаю, что он тебе как раз и нравится тем, что не похож на твоих предыдущих женихов. Он - настоящий мужчина.
- Разве я говорила тебе о его мужских достоинствах? - спросила Ханна с недоумением.
- А зачем тебе говорить, я ведь не слепая, вижу, что с тобой творится. И я…
Лидия замолчала - обе они услышали, как открылась входная дверь, и затем послышались шаги в холле. Это явился старший брат Ханны; заметив свет в кабинете, он заглянул туда.
- Бабушка, ты еще не спишь?! - Бэйлор неодобрительно покачал головой. А увидев младшую сестру в коротеньком серебристом платье, окончательно рассердился. - Надеюсь, Ханна, ты не выходила в таком виде из дому?
- В каком таком виде?
На мне платье, - возразила Ханна, подняв брови. - Я была на вечере в пансионе на улице Кловер в честь обручения Эбби и Бена.
Бэйлор успокоился.
- Ну, поскольку ты была не в клубе, где тебя могли увидеть люди из общества… Но даже для твоих друзей это платье вульгарное.
Ханна и бабушка переглянулись.
- Скушай пирожное, Бэйлор, - предложила Лидия.
- Пирожное - в такое время?! Нет, спасибо. А тебе, бабушка, вредно есть пирожные в любое время суток, - заявил внук назидательным тоном.
- Когда тебе, мой мальчик, перевалит за восемьдесят, ты сможешь себе позволить есть сладкое когда вздумается, - примирительно ответила Лидия Фарли.
- Где ты был? - спросила Ханна, оглядывая костюм брата.
Самодовольно улыбаясь, он сообщил:
- Я был приглашен на обед в поместье Уиндэмов.
Ханна невольно вздрогнула. Удивительное совпадение! Именно сегодня вечером, когда она столько раз с тревогой думала об этом поместье, ее брат был там.
- Меня пригласили в качестве кавалера для Джастин, - продолжал Бэйлор с гордостью.
- Это которая? - спросила бабушка.
- Дочь Александры Уиндэм.
- Да-да, помню, - закивала Лидия. - Александра ведь разошлась с отцом Джастин.
- Ты, кажется, с ней подружился? - спросила Ханна немного удивленно.
- Александра хотела бы видеть меня в роли жениха Джастин. Если это произойдет, то мы окажемся первыми, кто соединит два наших старинных рода - Фарли и Уиндэм.
- Но ведь Джастин всего двадцать лет, она еще учится. И, по-моему, она не в твоем вкусе, - заметила Ханна.
- Разница в восемь лет не будет иметь значения позже, но теперь девушка еще слишком молода для замужества, - добавила бабушка. - Представь себе, если б наша Ханна вышла замуж в этом возрасте!
- Но, слава Богу, Джастин нисколько не похожа на Ханну. Моя сестрица свела бы меня с ума уже через неделю. А Джастин спокойная, покладистая, и я смогу сделать из нее прекрасную жену. Александра тоже так думает.
- Какие у тебя устарелые взгляды! - возмутилась Ханна. - А что думает сама Джастин? И ты к тому же ни слова не сказал о любви.
- Ах, Ханна, ты так наивна! Романтическая любовь - это детская иллюзия.
Александра хочет, чтобы я женился на Джастин и таким образом помешал ей увлечься каким-нибудь идиотом. А Джастин послушная девушка и поступит так, как скажет мать. В обществе всем известно, что я способный брокер на бирже, блестящий игрок в гольф и интересный собеседник. Значит, я вполне могу претендовать на руку Джастин. - Бэйлор наклонился и поцеловал бабушку в щеку. - Спокойной ночи, бабушка, ложись спать. - Затем он бросил неодобрительный взгляд на Ханну. - Пусть она даст тебе возможность отдохнуть.
Бэйлор величественно вышел из комнаты, а Ханна и Лидия сидели молча, пока не услышали, как он начал подниматься по лестнице в спальню.
- Не могу судить об успехах моего внука на бирже или о его игре в гольф, но он не кажется мне интересным собеседником, - сказала бабушка, поблескивая серыми глазами.
- Бедная Джастин! Я бы хотела, чтобы она разобралась в "достоинствах" моего брата, прежде чем согласится на этот брак, - заметила Ханна. - Я не очень близко ее знаю, да и никто ее не знает как следует. Известно только, что она очень застенчива и мать командует ею.
- Печально, - согласилась Лидия.
- Почему Александра хочет спихнуть единственную дочь за Бэйлора, который даже не прикидывается влюбленным?
- Одному Богу известно, - ответила Лидия, покачивая головой. - Дело в том, что сама Александра в свое время тоже сделала неудачный выбор. Ее муж был картежником и забулдыгой. Ходили слухи, что в ранней юности у Александры была какая-то внебрачная связь, и, вероятно, поэтому она и вышла замуж, лишь бы прикрыть девичий грех.
- Слухи об Александре Уиндэм? - удивилась Ханна.
- Родители Алекс были шокированы ее необдуманными поступками. А теперь она опасается, как бы ее собственная дочь не выкинула что-нибудь подобное.
Подойдя к окну, Ханна стала смотреть в темноту, прислушиваясь к шуму дождя и думая о Мэтью.
- Ты с ним увидишься завтра? - спросила бабушка, словно читая ее мысли.
- Не знаю, надеюсь, что нет, - слукавила Ханна.
- Приведи его как-нибудь к нам, - попросила Лидия.
Ханна решительно замотала головой.
- Я хочу держаться от него подальше. Думаю, что ему скоро надоест наш Кловер и он уберется отсюда на все четыре стороны.
Утро следующего дня было серым и дождливым. С большой неохотой после бессонной ночи Ханна ехала в свой антикварный магазин под названием "Лавка древностей".
Войдя в лавку, она, позевывая, включила свет и провела утреннюю инвентаризацию антиквариата, выставленного на продажу. Однако время было еще раннее, и Ханна решила спуститься вниз по улице Кловер в закусочную тетушки Пег.
Ханна хотела взять завтрак с собой, так как народу в закусочной было много, а ждать она не любила.
- Доброе утро, Ханна, - приветствовала ее хозяйка. - Ты, как всегда, выглядишь прелестно! И сиреневое платье тебе очень идет.
- Спасибо, - улыбнулась Ханна.
- Жаль, ты не застала Кейт, - продолжала тетушка Пег. - Она приходила помочь мне с завтраками. Я уже слышала, что вчерашняя вечеринка удалась на славу.
- Да, - согласилась Ханна, - все веселились от души.
- Кроме меня.
Ханна застыла на месте. Даже не обернувшись, она узнала этот голос. Мэтью Грейнджер стоял сзади нее, и так близко, что она чувствовала его дыхание, от которого шевелились волосы на затылке.
Тетушка Пег приветливо улыбнулась новому гостю.
- Кейт мне рассказала, что у вас в номере была протечка и дождем залило ваши вещи. И все же, несмотря на эту неприятность, вы оказались настолько великодушным, что даже не рассердились на мою племянницу…
Обернувшись, Ханна увидела сияющее лицо Мэтью и его блестящие черные глаза. И хотя на нем была белая рубашка и поношенные джинсы, выглядел он таким же привлекательным, каким представлялся ей бессонной ночью.
- Кейт предупредила меня, что ваш завтрак сегодня оплачивает пансион. Надеюсь, вам понравились блинчики с черничным джемом? - спросила тетушка Пег.
- Потрясающие блинчики! - искренне подтвердил Мэтью. - И кофе у вас превосходный. А вы, принцесса, сегодня не в духе? Встали с левой ножки? - повернулся он к Ханне.
Она решила не обращать на него внимания.
- Я бы хотела заказать черный кофе и булочку "на вынос".
- Какую булочку: с черничным джемом или с бананово-ореховой начинкой?
- Давайте и ту, и другую, - попросил Мэтью, протягивая двадцатидолларовую купюру. - Сдачи не надо.
- Ни к чему платить за мой завтрак, - процедила Ханна сквозь зубы.
- Но мне так захотелось, - ответил он, пожимая плечами. - Таким образом и я могу заплатить за свой завтрак. Кейт и ее тетя не так богаты, чтобы угощать меня даровыми завтраками.
- Вы, кажется, нечто вроде Робина Гуда, - выпалила Ханна. - Не грабите бедных… - Тут она спохватилась и не закончила начатую фразу: "…но не прочь поживиться за счет богачей". Вместо этого она добавила:
- Кейт и ее тетя не бедняки, - и покраснела.
- Нет, конечно, они не бедняки, но очень трудолюбивые, - согласился Мэтью. - Не то что семейство Полк: те хоть и бедные, но ленивые, как говорят в Кловере.
- Вчера на вечере гости обсуждали семью Полк, - сама не зная почему, подхватила Ханна затронутую им тему.
- А потом в баре у Фицджералдов дискуссия продолжалась, - добавил Мэтью. - У всех нашлось что рассказать об этом злополучном клане, особенно много историй знает Морин.
- Вы еще посетили бар после вчерашнего вечера? - спросила Ханна, стараясь скрыть свое беспокойство по этому поводу.
- Да, собралась небольшая компания, к которой я и присоединился, - сообщил Мэтью.
Представив себе, как Сьюзен и Морин кокетничали с Мэтью, Ханна решила не продолжать разговор.
- Мой заказ уже принесли, а долг я вам верну через Кейт. - С этими словами, не взглянув на него, Ханна вышла из закусочной, неся бумажный пакет с завтраком и пытаясь в то же время раскрыть зонтик.
- Когда же кончится дождь? - услышала она голос Мэтью, который вышел вслед за ней и, взяв зонтик из ее рук, раскрыл его. Обняв Ханну за талию, он зашагал рядом. - Направо или налево?
- Я не знаю, куда идете вы, а я иду налево, в свой магазин, - холодно ответила Ханна.
- Я иду вместе с вами, дорогая. Хочу купить кое-что в вашей лавке.
- Вы даже не знаете, что у меня продается.
- Знаю, я расспросил Кейт, и она мне сообщила, что у вас антикварный магазин - "Лавка древностей".
Значит, он мною интересуется, подумала Ханна, отчего у нее снова закружилась голова.
- Что-то мне не по себе, - сказала она, - наверное, потому, что я не позавтракала.
- Я могу взять вас на руки. Вы такая крошка, как ребенок.
- Неужели вы не понимаете, что мне обидно, когда меня называют крошкой?! Мэтью засмеялся.
- Ах, какая обидчивая…
- Оставьте меня в покое!
- Я бы так и сделал, если бы поверил вам на слово, моя девочка.
- Значит, надо ругаться как извозчик, чтобы вы поверили?
- Дело не в том, что вы говорите, а в том, как вы поступаете и какое при этом у вас выражение лица. У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы хотите видеть меня рядом.
Ханна пришла в ужас. Он читает ее мысли! Она для него словно открытая книга.
Они остановились под навесом у входа в пансион на улице Кловер. В это дождливое утро поблизости никого не было.
- Ну что? - вызывающе спросил Мэтью.
- Не воображайте, что я потеряла голову, - залепетала Ханна.
Он обнял ее обеими руками за талию и притянул к себе.
- Я могу повторить то, что было вчера.
- Нет, я не позволю меня целовать, - запротестовала она, не двигаясь с места.
- А по-моему, вы как раз хотите, чтобы я это сделал, - произнес он, улыбаясь, и поцеловал ее в мочку правого уха. - Я много слышал об очаровании южанок и вот теперь убедился, что они могут заставить мужчину почувствовать себя королем.
- Перестаньте надо мной издеваться, - взмолилась Ханна, - я не шучу.
- Поверь, крошка, мне тоже не до шуток. - С этими словами Мэтью заключил ее в объятия и припал к губам.
Глава 5
Но долгожданный поцелуй так и не состоялся: откуда ни возьмись трое мальчиков одиннадцати-двенадцати лет, проносившихся мимо на велосипедах, чуть не сбили с ног влюбленную пару. Один из них подхватил зонтик Ханны и понесся дальше. В следующее мгновение порывом ветра зонтик вырвало из его рук и унесло на проезжую часть улицы, где он и был раздавлен машиной.
- Ах вы, бандиты! - сердито закричал Мэтью. - Вот погодите: поймаю - покажу вам, где раки зимуют…
- Не трогай их, Мэтью, - попросила Ханна. - Ведь они еще дети.
С хохотом и криками мальчишки скрылись за углом.
Ханна тяжело вздохнула.
- Вот ты и столкнулся с кланом Полков. Теперь тебе тоже есть что рассказать в баре у Фицджералдов.
- Это Полки? - Он побледнел. - Ты в этом уверена? Ханна кивнула.
- Все ребята из этого семейства смуглые, черноволосые и черноглазые. Ну и ведут себя соответствующим образом.
Неужели эти маленькие чудовища, которые чуть не сбили их с ног, а потом схватили зонтик только для того, чтобы бросить его на дорогу и увидеть, как он будет раздавлен, и в самом деле его родственники? Мэтью почувствовал обиду и горечь.
Может быть, у него есть двоюродные братья и сестры, а эти малолетние террористы его племянники? А вдруг сам Джесси Полк, которому теперь должно быть пятьдесят, обзавелся еще детьми? И тогда это его родные братья? Гордиться нечем.
Ханна глядела на него широко раскрытыми глазами.
- С тобой все в порядке? - спросил Мэтью. - Прости, что я не смог защитить тебя от этих… - Он не докончил фразу.
- Ничего страшного, - заверила она. - Зонтик дешевый, всего несколько долларов. Я постоянно теряю зонтики, поэтому покупаю самые дешевые. А теперь я, пожалуй, пойду в свой магазин, - проговорила она, смутившись, сама не зная почему, и торопливо зашагала вдоль улицы.
Однако Мэтью последовал за ней, и, пока они дошли до "Лавки древностей", оба промокли до нитки.
- Так вот он какой твой магазин! - сказал Мэтью, оглядываясь по сторонам. В первую очередь в глаза бросалась мебель, сработанная еще в восемнадцатом-девятнадцатом веках.
- Превосходные вещи, - заметил он. - И сравнительно невысокая цена.
Зайдя в другое отделение магазина, он с восхищением стал рассматривать фигурки оловянных солдатиков, одетых в форму прошлых столетий, с оружием того же времени. Затем он взял в руки куклу, изготовленную в 1922 году, с фарфоровым личиком и зеленоватыми стеклянными глазами, одетую в муслиновое платье.
- У моей матери была точно такая же кукла, - сказал он, передавая игрушку в руки Ханны. - Люблю старинные вещи: интересно представлять себе, как все было в далеком прошлом. Вот если бы мы с тобой оказались, например, в 1797 году в Кловере! - неожиданно добавил он.
- Мои предки, Фарли, тогда уже здесь жили, - сообщила Ханна.
- А вот любопытно, существовал ли уже тогда клан Полков?
- Говорят, что этот клан произошел от пиратов, совершавших набеги на побережье Южной Каролины еще во времена правления английского короля. Есть и другая версия: будто они - потомки скрывшихся здесь от правосудия преступников.
- Интересно, как они терроризировали горожан в те далекие времена? - продолжал фантазировать Мэтью. - Подсовывали репейник под седла лошадей?
- Может быть, отвязывали лошадей и пускали их бродить по городу.
- Наверное, Уиндэмы в то время были самыми крупными здешними плантаторами. Не хотела бы ты приобрести для своего магазина что-нибудь из их сокровищ?
- Ни в коем случае! - воскликнула Ханна. - Я… я имею в виду, что они никогда не продадут фамильные ценности. - Она стала нервно теребить волосы. - А ворованные вещи я не беру, - решительно закончила она.
- Это очень похвально, - как ни в чем не бывало заметил Мэтью и вернулся в первый зал, куда за ним последовала и Ханна.
- Я не оставляю деньги в кассе на ночь, - сообщила она на всякий случай. - Всего лишь небольшую сумму, для сдачи.
- Ты снимаешь кассу каждый день?
- Да, конечно, если день был удачным и торговля шла успешно, - сказала она, отламывая булочку трясущимися руками.
Мэтью внимательно на нее смотрел.
- Я все думаю о том, что ты сказала.
- О чем же?
- Ты говорила, что вчера все гости наперебой ругали семейство Полк. Но ты сама почему-то ничего плохого о них не говоришь. Хотя сегодня их дети чуть не сбили тебя с ног и лишили зонтика. Отчего это?
- Но ведь это же не преступление века, - проговорила Ханна, судорожно глотая кусок булочки. В душе она была рада, что юные сорванцы прервали их поцелуй. Куда хуже было бы, если б пастор Смит, или отец Петерсон, или - самое страшное - городская сплетница Дженни застали бы их за этим неблаговидным занятием.
- А ты знакома с кем-нибудь из Полков? - продолжал расспрашивать Мэтью.
- Я знаю тех, с которыми когда-то училась в школе. Но потом наши пути разошлись.
- Ты пошла в колледж, а они - в тюрьму?
- Что-то в этом роде. Девочки из этого клана, еще не закончив школу, становились матерями, а мальчики вообще рано бросали учебу и становились нарушителями закона.