Замечание мистера Челси очень удивило Барбару. Она никак не относила его к разряду людей, которые будут поднимать шум из-за пустяков. Может, он просто пытается вывести ее из равновесия?
- Вы наблюдаете за мной - значит, должны быть везде, где бываю я.
Барбара с вызовом посмотрела на собеседника, предлагая ему оспорить это видение сложившейся ситуации. Но Томас промолчал.
Весь вечер Барбара ощущала у себя за спиной мистера Челси, следящего за тем, как она решает кучу самых разнообразных вопросов, чтобы гарантировать спокойное течение мероприятия.
Весь вечер Барбара ощущала запах духов, подаренных мистером Челси. Легкий, едва уловимый, эфемерный. И очень волнующий, как огонь, который зажегся в его глазах, когда он целовал ей руку…
- По правде говоря, я хотел посмотреть, как вы поведете себя в кризисной ситуации, - прервал размышления Барбары голос ее спутника.
- Ну и?… - Барбара с замирающим сердцем ждала ответа.
- Я потрясен, - после некоторого колебания признался Томас.
- Спасибо. Куда вас отвезти?
- Давайте сначала я завезу вас домой.
- Вы очень галантны, Том, но в этом нет необходимости. Мы же не на свидании, а на работе. Ровенталь и Стивенсон - равноправные партнеры, - сочла своим долгом подчеркнуть Барбара. - Так куда вас отвезти?
- Я живу в пригороде, довольно далеко отсюда, - произнес Томас и, видя недоверие во взгляде молодой женщины, прибавил: - Должно быть, вам не совсем удобно ехать туда.
Еще бы! Теперь Барбара поняла, что предложение отвезти домой сначала ее было продиктовано вовсе не галантностью, а простым здравым смыслом. Слава Богу, в машине царил полумрак и Томас не видел, как она покраснела, вспомнив свое нелепое замечание, что это не свидание. Нельзя и представить двух людей, более чуждых друг другу, чем она и Томас Челси. Почему же с ее языка слетела подобная глупость?
Вероятно, от усталости. Или от голода. Последнее, что она съела, был жалкий сандвич, проглоченный ею еще днем. Вечером насладиться прекрасными яствами, предлагаемыми во время фуршета, было абсолютно некогда. Но сказанного не воротишь. Придется сначала отвезти домой мистера Челси.
Барбара распорядилась ехать по названному Томасом адресу. Затем, не сдержав любопытства, спросила:
- Вы давно там живете?
- Около четырех лет.
- Довольно неожиданно. Такие люди, как вы, предпочитают селиться в фешенебельных районах города.
- А мне там нравится. И рестораны там неплохие, - пожал плечами Томас. - К тому же я член совета местного самоуправления. - Поймав недоуменный взгляд своей собеседницы, он спросил: - А что вас так удивляет.
- Да нет, ничего, - промямлила Барбара, и тут ее словно озарило: - Уж не тот ли это район, о котором недавно рассказывали по телевизору в программе, посвященной возрождению традиций в Новой Англии? Дома там были построены выходцами из Англии и оставались в нетронутом виде на протяжении веков.
- Дом был практически разрушен, когда я приобрел его. Предстоит еще очень многое сделать… Честно говоря, - смущенно добавил Томас, - практически все. Марта была активисткой группы по восстановлению домов, а без нее…
Он внезапно замолчал. Его молчание было красноречивее слов.
- Марта? Ваша жена?
- Да. Она была историком архитектуры. Мы познакомились, когда ее группа пыталась найти деньги для финансирования восстановительных работ. Я купил один из домов.
- Для чего?
- Это казалось хорошим вложением денег.
- Понятно.
- Я хотел доставить Марте радость восстановить этот дом. Вернуть ему былую славу. Как владелец я мог выдвигать любые требования.
- И вы… влюбились.
- С первого взгляда, - кивнул Томас. - Через год я преподнес этот дом Марте в качестве свадебного подарка.
- До завершения реставрации?
- Я не мог ждать так долго.
- О, это так… - Барбара хотела сказать "романтично", но во время остановилась и произнесла: - печально.
- Почему? - нахмурился ее собеседник.
- Ну, я полагаю, что вы развелись. - Внезапно она почувствовала, что ошибается. - Впрочем, если вы до сих пор живете в доме, который подарили ей, то это не так. - Немного поколебавшись, Барбара добавила: - Извините, это не мое дело.
- Вам не нужно извиняться. Она умерла четыре года назад.
Томас прикрыл глаза, словно воспоминания причиняли ему физическую боль. Барбаре стало неудобно продолжать расспросы, но он сам ей все рассказал.
- Это случилось в Альпах. Мы решили там отпраздновать первую годовщину нашей свадьбы. И когда Марта съезжала на лыжах по склону горы… произошел обвал. Ее тело даже не смогли найти.
- Мне так жаль, - прошептала Барбара и подумала, каково это жить в доме, который стал свадебным подарком, а той, которой он был сделан, уже нет в живых.
- Несмотря ни на что, я должен закончить реставрацию, - сказал Томас. - Это мой долг перед Мартой.
- Нет. - Барбара мягко взяла его за руку. - Вы не должны так думать.
- Правда? - удивился он. - Знаете, сегодня вечером Лиз очень напомнила мне Марту. Те же темные волосы и глаза, тонкая кость. Те же манеры. - Вопреки ожиданиям, голос Томаса был абсолютно бесстрастен.
- В таком случае, мне кажется, вас ожидают большие неприятности, - с волнением произнесла Барбара и, поняв, что зашла слишком далеко, осеклась. - Пожалуй, мне лучше помолчать.
- Нет, что вы. Давайте поговорим о завтрашнем дне. Какие сюрпризы вы приготовили для меня?
Сухость, с которой было произнесено слово "сюрпризы", моментально отрезвила Барбару. Перед ней сидел не мужчина, нуждающийся в сочувствии, а конкурент.
- Сюрпризы? О чем вы говорите? Завтра мы отправляемся открывать детский игровой комплекс, построенный на деньги, вырученные от прошлогодней благотворительной недели. Официальное открытие, фотографии и интервью для прессы.
- Все, конечно, в майках "Ровенталь и Стивенсон".
- Конечно, не забудьте захватить свою.
Было бы лучше, если бы мистера Челси никто не узнал. Никто же не будет разглядывать на фотографиях лица людей, стоящих на втором и третьем планах.
- Если захотите пойти, - уточнила Барбара и добавила: - Но это вовсе не обязательно.
- А днем?
- Праздничный аукцион в торговом доме. Всякие безделушки, принадлежавшие звездам. Спортивная форма с автографами игроков бейсбольной команды "Бостонские красные носки". Пеньюары кинозвезд. Ну и тому подобное. Если верить моему опыту, то это будет настоящее столпотворение.
- Надеюсь, вы не станете возражать, если я оставлю мою чековую книжку дома?
- Вы и так уже продемонстрировали вашу щедрость, Том. Обещаю, что эти деньги пойдут на добрые дела. Завтра утром вы сможете убедиться в этом сами.
- А вечером? - помолчав, спросил мистер Челси.
- Вечером… - Барбара даже представить не могла, что Томас примет участие в мероприятии, запланированном на вечер, поэтому быстро произнесла: - Ничего. Поеду домой и завалюсь спать или буду смотреть телевизор.
- Скажите, Барбара…
- Да?
- Вы голодны?
- Голодна? - Вопрос застал ее врасплох.
- Вы крутитесь как белка в колесе с шести часов вечера, заботясь о том, чтобы все приятно провели время. Фуршет был прекрасным, но я не заметил, чтобы вы притронулись хоть к чему-нибудь. Пообедать вам тоже было некогда. - В неверном свете уличных фонарей Барбаре показалось, что ее собеседник дружески улыбается. - Вот я и поинтересовался, не хотите ли вы есть.
- Очень любезно с вашей стороны.
- Мы подъезжаем, сэр, - прервал их разговор шофер.
- Может… - Томас повернулся к Барбаре. - Может быть, хотите взглянуть на мой дом, а я пока приготовлю нам обоим чего-нибудь перекусить.
- Но уже поздно. Шофер…
- Думаю, он не откажется поработать сверхурочно. Если, конечно, это не очень накладно для бюджета вашей фирмы.
Барбаре очень хотелось отказаться: она устала, и перспектива поедания вареных яиц на пару с мистером Томасом Челси не представлялась ей радужной. С другой стороны, следовало использовать любую возможность, чтобы поближе узнать этого человека. Скрепя сердце Барбара решила, что нужно соглашаться.
Мистер Челси очень холоден в общении с людьми… но ведь не всегда же он был таким! Необходимо выяснить, что сделало его таким и что может повлиять на принимаемые им решения.
- Мой бюджет в состоянии выдержать такой удар. - Подавляя зевок, Барбара обратилась к шоферу: - Сможете заехать за мной через час?
- Конечно, мэм.
Томас поднялся по ступенькам и отпер входную дверь. Зажег свет и пригласил мисс Ровенталь войти. Стены холла на треть высоты были отделаны деревянными панелями, а дальше шли штофные обои, местами выгоревшие на свету.
- Это все подлинное? - спросила Барбара.
- Да. И к счастью, обои неплохо сохранились. А наверху есть комната, где под слоем старой краски мы обнаружили первоначальную роспись. Но я покажу вам это позже. Сначала перекусим. Проходите в кухню. Там довольно уютно.
В кухне не было ничего новомодного, ничего из стекла и металла. И может быть, от этого она действительно выглядела очень уютной. Здесь могло свободно поместиться с десяток людей, чтобы отдохнуть после трудового дня, поесть, выпить, поговорить. Томас указал на старинный диван у дальней стены.
- Чувствуйте себя как дома. А я пока разогрею прекрасный суп "домашнего приготовления" от "Ровенталь и Стивенсон".
- Ну, как прошел твой первый день с Барбарой Ровенталь? - поинтересовался Чарлз, опуская приветствие, едва Томас взял телефонную трубку.
- Мне было интересно и трудно, - зевнул тот.
- Ты провел с ней вечер?
- Только потому, что этого требовали дела. - Он взглянул на милое улыбающееся лицо Марты на фотографии в серебряной рамке.
Томас понимал, что деловая часть их отношений закончилась в тот момент, когда шофер остановил машину у его дома. У их с Мартой дома. Никогда еще другая женщина не переступала этого порога. Не спала на их диване, не ела из их посуды.
Но Барбара выглядела бледной и уставшей. Наверняка она не станет есть, когда вернется домой, подумал Томас. Хотя вполне возможно, что есть кто-то, кто ждет ее допоздна, чтобы налить чашку горячего чая, когда она вернется домой. Но мисс Ровенталь согласилась - значит, ее никто не ждал. А может, и не значит. Может быть, хитрая девица просто решила получше узнать его и выведать ахиллесову пяту. Но Томас пытался убедить себя, что это не так. Ему просто не хотелось расставаться с мисс Ровенталь. И от этого он испытывал чувство вины перед Мартой.
- Дела? - спросил Чарлз. - Ты, кажется, присутствовал на благотворительном гала-представлении. Я слышал об этом в вечерних новостях. Почему тебя не было среди почетных гостей?
- Барбары там тоже не было. Весь вечер она провела за кулисами, обеспечивая бесперебойную работу всего механизма. - Томас зажал плечом телефонную трубку и начал расстегивать запонки. - Я находился рядом с ней. Наблюдал.
- И?
- Вечер имел большой успех. Организацию надо признать великолепной. Словом, Барбара Ровенталь не настолько глупа, как кажется.
Томас улыбнулся, вспомнив, что за весь вечер она ни разу не попыталась пригладить свои волосы. Новая прическа необыкновенно ей шла. Вспомнился также и мягкий шелк ее кожи.
- Жаль, - пробормотал Чарлз, занятый своими мыслями.
- Жаль, что тебя там не было. Лиз Ровенталь - стопроцентный руководитель, - поддразнил своего собеседника Томас, развязывая галстук и вдыхая запах духов, оставленный Барбарой. Снова на память пришло изящное запястье, украшенное жемчужным браслетом. - Учти это, тебе ведь придется контролировать эту даму.
- Лиз Ровенталь подождет! - бросил Чарлз. - Что ты делаешь завтра?
- Еду на открытие детского игрового комплекса, - скорчил гримасу Томас. - Вот не думал, что мне предстоит еще и это!
Где находится комплекс, он не имел ни малейшего представления. Барбара даже не сочла нужным сообщить ему адрес. Придется звонить и просить Соню прислать ему программу на все оставшиеся дни недели. К тому же у него есть и своя работа, которую также нужно выполнять.
Томас решил сменить тему разговора.
- Вчера я осмотрел торговый дом. Ты совершенно прав: нужна коренная реконструкция.
- Конечно, я прав. - Чарлз оседлал своего любимого конька и забыл обо всем на свете. - Мистер Ровенталь жил вчерашним днем и не думал о завтрашнем.
- Возможно, он понимал все-таки кое-что. Задуманное нами потребует крупных вложений, - предостерег его Томас.
- Прогресс никогда не обходится дешево. Ну, пока.
5
- Расскажи-ка мне о Томасе Челси, - потребовала Лиз, как только они выбрались из плотного потока машин. - Какой он?
Какой он? Впечатления Барбары были самыми противоречивыми. Холодный. Умный. Относящийся к женщинам как к существам, которые нужно разглядывать, а не слушать. Да и непонятно, "разглядывает" ли он женщин. Она уже решила, что очаровала, сделала Томаса своим послушным рабом… и вдруг он рассказывает ей о своей жене.
- Ну же! - настаивала Лиз.
- Он, он…
Барбара твердо знала только одно: Томаса Челси совершенно не интересует управление торговым домом, как бы велико ни было предприятие. К тому же сейчас она предпочла бы, чтобы за рулем находился кто-нибудь, кто целиком посвящает себя вождению автомобиля и не отвлекается ни на что другое.
- Пожалуйста, Лиз, следи за дорогой и езжай помедленнее, - робко попросила Барбара.
- Что с тобой сегодня? - подозрительно взглянула на сестру Лиз.
- Ничего. - Барбара предчувствовала, что будущая неделя будет непростой. - Просто не выспалась.
- Я не могу спать спокойно с тех пор, как адвокаты затеяли эту возню. - Она с сочувствием посмотрела на сестру. - А что было вчера вечером?
Лиз обладала феноменальным чутьем. Казалось, ничто не могло укрыться от ее внимания. А посему надо было усыпить ее бдительность.
- Вчера вечером? Ничего не было вчера вечером, - ответила Барбара. - По-моему, я опрокинула поднос. А потом всю ночь летала во сне.
Она замолчала. Когда лжешь, не следует слишком увлекаться, если хочешь выглядеть правдоподобным.
- Тебе не следовало делать этого, Баб.
- Ты так считаешь? - пожала плечами младшая сестра, сразу догадавшись, о чем идет речь. - Но фотографию опубликовали на первых полосах всех газет, даже бульварных.
- Я видела. Все было бы прекрасно, если бы не подпись под снимком, где Томас Челси обнимает тебя за плечи, - "Ровенталь и Стивенсон" прыгают от Радости". Где была твоя голова?
- Я думала поразить его своими достижениями в области связей с общественностью.
- А в результате спровоцировала появление имени Стивенсонов в газетах. Сделала их популярными, - прошипела Лиз. - Я даже слышать не хочу эту фамилию, не то что видеть в газетах!
- Что поделать, если это имя - составная часть названия нашего торгового дома. - Барбара боролась с наваждением. Ее упорно преследовали воспоминания о легких прикосновениях и крепких объятиях мистера Томаса Стивенсона Челси.
- Скоро этому придет конец. Я собираюсь изменить название фирмы. Теперь там будет только одна фамилия - Ровенталь. Коротко. Остро. Модно. Как считаешь? - Лиз повернулась к сестре.
Без сомнения, торговый дом был любимым детищем Лиз. Она годами трудилась на его благо. Вот почему ее так бесило вмешательство Стивенсонов.
- Я считаю, - осторожно начала Барбара, - что ты и думать должна забыть об этом, а не то что произносить вслух. Ты еще кому-нибудь говорила о своей идее?
- Нет. Только тебе.
Упрямое выражение лица сестры обеспокоило Барбару. Ей очень хотелось сказать: "Забудь об этом. Отложи честолюбивые замыслы до более подходящего момента. Если только Чарлз Стивенсон что-нибудь пронюхает, нам не поздоровится". Но она рискнула лишь попросить:
- Пообещай мне, Лиз, что это останется между нами.
- Хорошо. А ты постарайся, чтобы ненавистная фамилия больше не встречалась в колонках светских новостей.
- Ладно, - сказала Барбара, но никаких гарантий она дать не могла.
Она потратила немало усилий и времени, чтобы обеспечить широкое освещение в прессе благотворительной акции. Теперь ящик Пандоры открыт, и Стивенсоны будут дураками, если не используют это к своей выгоде. Впрочем, Барбара не могла отвечать за всех Стивенсонов, но Томас Челси явно дураком не был.
- Торговый дом гораздо важнее устаревших соглашений, заключенных Бог весть когда, - примирительно произнесла Лиз. - Надеюсь, у Стивенсонов хватит ума понять это и не пытаться оттеснить нас от управления.
- Вряд ли можно на это рассчитывать, если они узнают, что ты хочешь выбросить их фамилию из названия компании.
- Выигрыш дела в суде будет означать, что мы компетентны, настроены на успех и думаем о будущем.
- С компетентностью проблем у нас нет, - кивнула Барбара. - А вот настроены на успех… Том прекрасно осведомлен об отсутствии роста прибылей в последние годы. Что же касается мыслей о будущем…
Она замолчала, в очередной раз подумав о том, почему их отец, прежде чем уйти от дел и передать бразды правления Лиз, так упорно сопротивлялся любым планам модернизации компании, утверждая, что притягательность торгового дома заключена в его старомодной атмосфере. Это действительно привлекало туристов. Но ведь речь шла об управлении доходным предприятием, а не о содержании мемориала…
- Не упоминай Томаса Челси, - недовольно поморщилась Лиз. - Просто приложи все усилия к тому, чтобы он понял: без нас ему не обойтись.
- Стараюсь как могу.
Барбара предпочла не рассказывать сестре, как вчера заснула на диване в кухне Томаса, пока он разогревал для нее суп и посвящал в историю дома. Хозяин разбудил свою гостью, лишь когда пришла машина, чтобы отвезти ее домой.
Проснувшись, Барбара долго не могла понять, где находится и что с ней. Только лицо Томаса перед глазами и его рука на плече.
На мгновение она увидела совсем другого человека. Не того, кто ходил за ней по пятам в течение всего дня. Довольно приятного человека. Даже более того…
- Что? - бросила на сестру быстрый взгляд Лиз.
- Ничего. Что-то с голосом. - Барбара закашляла, делая вид, что прочищает горло.
По крайней мере, сегодня утром встреча с мистером Челси исключается. Барбара не называла ему адреса игрового детского комплекса, на открытие которого сейчас направлялась, а он и не спросил. Вероятно, перспектива множества пятен, оставленных на брюках детскими руками, его пугала.
Предусмотрительный мужчина, усмехнулась про себя Барбара.
Лиз тем временем уже успела припарковать свой "мерседес" на стоянке между черным "шевроле" и серебристым "роллс-ройсом". Гости прибывали.
Наверное, Томас не появится и на аукционе. Сама идея ему, кажется, не понравилась, да и своих дел у него наверняка полно. Не мог же он целыми днями наблюдать за работой какой-то мисс Ровенталь. А было бы неплохо. Его присутствие и не лишенные сарказма замечания добавляли адреналина в ее крови.
Лиз уже беседовала с группой высокопоставленных гостей. Барбара прошла в павильон, предназначенный для настольных игр. Там должны были быть накрыты столы, и она хотела проверить, все ли готово к приему взрослых и маленьких приглашенных.