- Тэл Кик Чаре? Да, - согласился Илиас.
- Тэл Кик Чара? Почему она так называется?
- В вольном переводе это означает "Путь воды". Дословный перевод несколько сложнее, - пояснил Илиас. Он вдруг понял, что теперь, когда Хейдена не было в живых, он остался, вероятно, единственным человеком, знающим точный перевод древних слов. На него повеяло жутким чувством одиночества.
- Понимаю, - Чарити, наклонившись, прикоснулась к наполовину заполненной водой тяжелой стеклянной чаше, которая стояла на низком столике, - Какая интересная вещь, выглядит довольно мило.
Илиас бросил взгляд через комнату на Чарити, всматривающуюся в чашу. Что-то дрогнуло в нем.
- Я подарил ее Хейдену несколько лет назад, - сказал он тихо.
- Он, очевидно, берег ее. - Чарити задумчиво провела кончиком пальца по толстому стеклянному ободу. - Это единственный декоративный предмет в комнате.
- Да, я полагаю, чаша ему нравилась, - согласился Илиас. Его напряженность понемногу ослабевала. Чарити была права: Хейден, по-видимому, очень высоко ценил чашу, раз уж держал ее в этой по-спартански обставленной комнате.
Чарити сделала несколько шагов к кухне.
- Мы говорили о Лейтоне, - вернулась она к прежней теме. - Он отметил ваше чувство юмора, для того чтобы продать вам какую-то недвижимость?
- Нет. Он сообщил мне, что он игрок.
- Игрок?
- Баламут. Пройдоха. Большой человек в этом городе. Свой парень.
- Хм-м, - озадаченно промолвила Чарити, - должна быть серьезная причина, чтобы заставить его специально приехать на пристань и заявить вам это.
Илиас достал из шкафа два бокала.
- Кажется, он думает, что в Бухте Шепчущих Вод скоро будет горячо, - сказал он, ставя бокалы на стойку буфета.
Чарити пожала плечами:
- Совет города тоже надеется на это.
- Питт намекал, что он знает нечто особенное. Он заявил, что планируются крупные инвестиции в строительство курорта с площадкой для гольфа и санатория с минеральными водами.
- Курорт? Это действительно что-то новенькое, - сказала Чарити, наблюдая, как Илиас наполняет бокалы холодным белым вином. Ее взгляд был внимательным и чуть настороженным. - Вы полагаете, Лейтон знает, о чем говорит?
- Трудно сказать. - Илиас протянул ей бокал. - Но я готов поспорить, что все его предполагаемые начинания так или иначе связаны с культом космических пришельцев его бывшей жены.
Чарити подняла глаза на Уинтерса.
- Вот как? А не с вами?
- Не со мной.
- Интересно, - сказала Чарити более спокойным тоном, - но тогда встает вопрос; что же, собственно, произойдет в понедельник?
- Я позвонил своему другу в Сиэтл, юристу по фамилии Торгуд. Он специализируется в федеральном законодательстве, Его фирма использует целую армию сыщиков и следователей. Я попросил его подобрать информацию о деятельности Гвендолин Питт за последние несколько месяцев.
- Дела принимают все более загадочный оборот, не правда ли? - осведомилась Чарити.
- Все может быть куда проще, чем нам кажется, - произнес Илиас, неторопливо отойдя от стойки и сделав глоток вина. Оно было пряным и терпким, как и сама Чарити. - В конце концов подобные слухи могут помочь заработать Лейтону деньги.
- Я полагаю, нам просто следует дождаться понедельника и посмотреть, что произойдет, - сказала Чарити, блестя глазами над краем бокала с вином, - кто бы ни был виновником переполоха в этом маленьком городке.
- Во всяком случае, это не я. - Илиас посмотрел на Чарити и внезапно не смог отвести взгляд.
Казалось, воздух уплотнился между ними. Невидимые токи, пронизывающие его, придавали необычайную остроту всем чувствам Илиаса. Не нужно никакой спешки, напомнил он себе. Спокойно. Он не должен позволить своим чувствам взять верх над собой.
Чарити отвела глаза первой.
- Так что у нас сегодня на обед? - спросила она, стряхнув внезапное оцепенение.
- Артишок с жареной питой, - облегченно начал перечислять Илиас, - горгонзола и шпинат равиоли, кочерыжки римского салата и немного фундука в желе с бисквитным печеньем на десерт.
Чарити смотрела на него широко распахнутыми глазами.
- Я поражена! - только и смогла вымолвить она. Илиас упивался ее изумлением, не подавая, однако, виду.
- Признаюсь, я был удивлен, обнаружив бисквитное печенье в кондитерской лавке Бухты Шепчущих Вод, - произнес он как ни в чем не бывало.
- Вам удалось пожать плоды моих многомесячных переговоров с менеджером продовольственного магазина! - с нарочитым возмущением воскликнула Чарити. - Я заключила сделку с мистером Геддингом. Он всегда имеет в продаже товары, которые я заказываю, а я покупаю их по грабительским ценам.
- Достаточно справедливо, - пожал плечами Илиас.
Глаза Чариги зажглись озорством, и она, несколько раз взмахнув своими пушистыми ресницами, спросила лукаво:
- Я когда-нибудь говорила вам, что восхищаюсь мужчинами, умеющими готовить?
- По-моему, вы не упоминали об этом, - улыбнулся Илиас, ставя бокал на стойку и поворачиваясь к печи. - Но вы можете продолжить тему.
- Отлично, - с воодушевлением начала Чарити. - Я глубоко восхищаюсь мужчинами, которые умеют готовить.
Итак, она снова флиртовала. Хороший знак, подумал Илиас. Это вполне его устраивает. Достаточно поверхностный разговор, в котором они оба могли бы подшучивать друг над другом без опасения зайти слишком далеко.
- Я не пытаюсь воспользоваться вашей слабостью к хорошей кухне, - сказал он, устанавливая большую сковороду воды в старую печь. - Как дела у Ньюлина?
Озорство в ее глазах понемногу угасло. Вздохнув, Чарити ответила:
- Я немного беспокоюсь за него. Он боится, что Арлин что-нибудь с собой сделает, если космические корабли вдруг не появятся. Хотелось бы приободрить его, но я сама не знаю, как она переживет этот удар.
- Мы присмотрим за Ньюлином, - пообещал ей Илиас. И пока он говорил это, вдруг понял, что начал осознавать себя членом коллектива пристани Чокнутого Отиса. Это ощущение было странным, но в то же время очень приятным.
Илиас проводил Чарити домой вскоре после одиннадцати. Все прошло очень чинно и старомодно, хотя и далось ему это нелегко.
Постепенно волны чувственного напряжения становились все сильнее, В течение всего обеда Чарити наблюдала за ним с соблазнительным выражением робкого ожидания и женской проницательности в глазах.
Илиас знал, что она ждет от него первого шага, именно того, который должен привести их в постель.
Ему пришлось сделать неимоверно героическое усилие, напомнив Чарити, что становится поздно и ей пора возвращаться в свой коттедж. Удивление, на мгновение отразившееся на лице Чарити, было почти достаточной компенсацией тому сожалению, которое, несомненно, Илиас почувствует позже. Почти, но не совсем.
Илиас накрыл клетку Отиса и надел башмаки. Он задержался было, чтобы взять фонарь, но в нем не было особой нужды. Ясный месяц и полное звезд небо освещали дорогу через утес. В отдалении сверкали, отражаясь в темной воде бухты, огни города и пристани Чокнутого Отиса.
Чарити шла рядом, держа Илиаса под руку, ее рука была теплой, гибкой и округлой. От волос Чарити исходил легкий запах шампуня. Что-то травяное, решил Илиас. Этот запах смешивался с мягким морским бризом и ее собственным особым ароматом, а вместе получалось такое сильное блюдо, что он из последних сил сдерживал свой голод.
Непременно нужно восстановить сбалансированность внутреннего потока, напомнил себе Илиас. Он должен обязательно сконцентрироваться только на этом. Слова Хейдена внезапно всплыли у него в голове:
"Тот, кто знает" Путь воды ", допустит к себе своего противника". Мужчина и женщина, занимающиеся одним делом, были в некотором роде соперниками, независимо от того, признавали они этот факт или нет. Каждый что-то хотел получить от другого, и у каждого из них были свои определенные интересы.
Прощальный поцелуй у дверей был с намеком, но Илиас удержался. Он только слегка коснулся ее губ. Когда Чарити хотела положить руки ему на плечи, Илиас мягко отступил на полшага, и ее руки бессильно повисли в воздухе.
- Увидимся утром, - сказал Уинтерс.
Чарити наблюдала за ним через завесу полуопущенных ресниц.
- Благодарю за обед, - помолчав, произнесла она. - Все было замечательно. Могу ли я отплатить вам тем же, скажем, в понедельник вечером?
Внутри у Илиаса все запело от радости.
- Буду надеяться и ждать, - просто сказал он.
- А затем мы можем прогуляться к лагерю вояджеров и посмотреть на прибытие межзвездных кораблей, - усмехнулась Чарити. - Я уверена, весь город будет там. Это зрелище обещает стать настоящей забавой, даже более грандиозной, чем окружная ярмарка.
- Самый глупый момент во всей истории Бухты Шепчущих Вод, - подхватил ее ироничный тон Илиас.
- Скажите, Илиас, если корабли на самом деле появятся, как разрекламировано, вас не искушает возможность улететь с пришельцами?
- Нет, - ответил он, глядя в глаза Чарити и чувствуя, как кровь приливает к его щекам. - Чувствую, что ответы, которые я ищу, находятся здесь, а не где-нибудь в космосе.
- Вы уверены в этом? - спросила Чарити, затаив дыхание.
- Вполне уверен. Но я еще не задал всех вопросов. Спокойной ночи, Чарити. - Илиас не хотел продолжать разговор. Пора было уходить. Он должен был спуститься с ее крыльца, прежде чем волна чувств захлестнет его снова и унесет в открытое море. Илиас повернулся и решительно зашагал вниз.
- Илиас!
Ее мягкий, с чуть заметной хрипотцой голос заставил его остановиться и оглянуться.
- Да?
- Вы доказали себе?
- Вы о чем?
- О том, что вы пытались доказать себе весь сегодняшний вечер, - невесело улыбнулась Чарити. - Что к вам вернулось ваше самообладание. Что даже если сама атмосфера ночи возбуждает вас, вы по-прежнему остаетесь Холодным Джо.
- Ах это! - смутился Илиас. Ему следовало бы помнить, что Чарити не так уж наивна, - Может быть.
- Все еще забавляетесь?
- Нет, но это формирует характер.
Чарити рассмеялась и закрыла перед ним дверь.
Илиас понял, что он вел себя как последний идиот. Разумеется, можно было преподнести все его поведение в этот вечер как шутку. Может быть, не очень удачную шутку, но чего можно ожидать от человека, являющегося новичком в этих делах?
Он повернулся прочь от крыльца и побежал легкой трусцой. К счастью, он умел сбрасывать избыточную сексуальную энергию, переполнявшую все его существо.
Несмотря на тупую боль в паху, возникшую из-за сильного желания, Илиас чувствовал себя неплохо. Впервые с тех пор, как умер Хейден. Лучше, чем когда-либо за все эти годы. Он побежал еще быстрее. У подножия утеса в темной воде бухты искрился серебряный лунный свет, прохладный ночной воздух будоражил кровь Илиаса. Ночь казалась всеобъемлющей.
Илиас бежал довольно долго, прежде чем перешел на шаг и повернул назад, к своему погруженному во тьму коттеджу.
Подойдя к садовой калитке, он увидел какое-то движение в окне. Илиас замер, затаившись в плотной тени земляничного дерева, с любопытством наблюдая, как темная фигура перебирается через подоконник.
Он услышал, как злоумышленник крякнул, неуклюже приземлившись на крыльцо. Поднявшись на ноги, ночной гость попытался закрыть резное окно, через которое он покинул дом, но это было не так-то просто сделать. До Илиаса донеслось хриплое бормотание вора:
- Вот дерьмо!
Это был голос Рика Свинтона.
Свинтон наконец сильным толчком закрыл окно и бросился по ступеням крыльца в сад. Илиас услышал всплеск воды. По всей видимости, Свинтон оступился и упал в пруд.
- Черт возьми! - раздалось еще одно ругательство. Свинтон выбрался из мелкого пруда и побежал напрямик, тяжело размахивая мокрыми рукавами ветровки. Он так и не заметил Илиаса, неподвижно стоявшего в плотной тени земляничного дерева.
Илиас мог протянуть руку и схватить Свинтона. Или дать ему подножку и заставить растянуться на земле. Однако он не сделал ни того ни другого.
Илиас решил проводить непрошеного гостя, держась от него на расстоянии. Свинтон обежал вокруг коттеджа и тяжело затопал вниз по узкой, обсаженной деревьями аллее, ведущей к главной трассе.
Его автомобиль стоял за шеренгой пихтовых деревьев. Свинтон рывком открыл дверь, прыгнул на водительское место и завел двигатель. Он не включал фары до тех пор, пока не оказался за сотню ярдов вниз по дороге.
Илиас выждал несколько минут, стоя на краю аллеи и с любопытством ожидая, куда повернет Свинтон - к лагерю вояджеров или к городу. На развилке дорог свет фар повернул налево, к Бухте Шепчущих Вод.
Илиас неторопливо вернулся к себе в коттедж. Поднявшись по ступеням крыльца и открыв дверь, он сбросил башмаки и тихо прошел внутрь.
Чокнутый Отис встретил его нетерпеливым бормотанием под накидкой, укрывавшей клетку.
- Все в порядке, Отис, - успокоил птицу Илиас, - это я.
Отис затих и, узнав голос, прошипел слегка сердито:
- Х-с-с-с.
- Полностью с тобой согласен, - сказал ему Илиас.
Не зажигая света, он прошел в темноте к окну, которым воспользовался Свинтон для вторжения в дом.
- Либо ему повезло, - в раздумье заговорил он сам с собой, - либо он весь вечер следил за домом. А когда я ушел провожать Чарити, он, вероятно, решил, что я проведу ночь у нее.
- Кхе-кхе-кхе, - отозвался Отис.
- Вот именно. Он понятия не имел, что я использую вечер для занятий Тэл Кик Чарой, тренируясь в самодисциплине и ограничении, - продолжал Илиас, пристально всматриваясь в ночь. - Идиот! - Он смолк на мгновение. - Если ты удивлен, Отис, последнее относится ко мне, а не к Свинтону.
- Кхе-кхе-кхе, - безжалостно согласился Отис.
Илиас внимательно обследовал свой небольшой коттедж. Немудреная спартанская обстановка оставляла очень мало укромных мест. Свинтону не потребовалось много времени, чтобы осмотреть все в доме.
- Не люблю гостей, забывающих снимать туфли, Отис, - недовольно заметил Илиас. Его не удивило, что единственной вещью, оказавшейся сломанной, был резной сундучок в спальне. С первого взгляда было ясно, что Свинтон успел порыться в нем.
Но предмет, о котором больше всего беспокоился Илиас, дневник Хейдена Стоуна, по-прежнему лежал на дне сундучка. Илиас взял его и просто подержал в руках. Сейчас он не мог заставить себя снова перечитывать дневник Хейдена.
Положив дневник на место, Илиас медленно опустил крышку сундучка и задумался. Ему пришла в голову мысль, что Свинтон, не найдя желаемого в доме, мог направиться в город и забраться в "Обаяние и достоинство". Илиас очень надеялся, что Свинтон не сможет нанести магазину слишком большой ущерб.
- Все здесь, в Бухте Шепчущих Вод, кажется, считают меня подозрительной личностью, Отис, - с некоторой досадой произнес Уинтерс. Он наконец прервал свои размышления и решил отправиться в ванную принять душ. - Надеюсь, они не слишком разочаруются, обнаружив, что я просто безобидный трудолюбивый лавочник, не имеющий ни малейших тайных притязаний на чью-либо недвижимость.
- Кхе-кхе-кхе, - усомнился Отис.
Через несколько минут Илиас вышел из ванной. Он разложил кушетку и устроился на ней, положив руки под голову и уставившись в темный потолок.
- А что, Отис, наверное, неплохо было бы переночевать в спальне Чарити?
- Кхе-кхе-кхе.
Глава 6
Вода глубже всего там, где ее поверхность кажется наиболее спокойной.
Из дневника Хейдена Стоуна.
Субботнее утро началось с появления на пристани Филлис Дартмур, которая быстрым шагом направлялась к "Шепоту". Для Чарити это не предвещало ничего хорошего. Мэр Бухты Шепчущих Вод выглядела даже более решительной и энергичной, чем обычно. Испугавшись, Чарити захотела было выскользнуть через запасной выход, но на это уже не оставалось времени.
"В любом случае это было бы малодушием", - сказала она себе. Визит мэра был совсем некстати, так как Чарити сегодня почти не сомкнула глаз. Всю ночь она раздумывала над вчерашним свиданием с Илиасом.
Правда, толку от этого было мало. Чарити тысячу раз мысленно прокрутила сцену прощания у ее двери и с рассветом пришла к заключению, что не знает, как ей вести себя с Илиасом дальше.
Конечно, во время обеда и последовавшей за ним ночной прогулки она смеялась и даже поддразнивала Илиаса. Но при холодном, безжалостном свете дня Чарити стало ясно, насколько нескромно и опрометчиво она вела себя прошлым вечером. Игра с огнем - вот как это называется. Всего лишь за неделю она стала сама не своя. Этот поцелуй на обрыве несколько дней назад странным образом изменил молодую женщину.
"Просто поразительно, что может случиться с нормальным чувством осторожности, когда осознаешь, что тебе нечего бояться в объятиях мужчины", - мысленно укоряла она себя.
Сегодня было совершенно ясно, что вчера вечером она могла легко пойти на очень опасную связь. И это было бы грубой ошибкой Чарити. Она провела вечер, возмутительно флиртуя и соблазняя Илиаса, так же как на обрыве. Чарити захотелось увидеть пламя страсти в его глазах, почувствовать его сильные мужские руки на себе, убедиться в своей власти над ним.
Слава Богу, Илиас вчера был в состоянии созерцания. Ему хватило сил собрать свою волю в кулак и заставить ее взять себя в руки.
Небольшую передышку - вот что он ненароком дал ей вчера вечером. А уже сегодня утром Чарити решила, как извлечь из этого выгоду.
Ей необходимо время, чтобы как следует все обдумать. Прежде чем сделать серьезный шаг, ей нужно как можно больше узнать об Илиасе Уинтерсе. И конечно, Чарити следует помнить слова Дэвиса: "Будь осмотрительна с Уинтерсом. Говорят, он не просто игрок, он всякий раз побеждает".
Без сомнения, думала Чарити, ее, неотвратимо, влечет к Илиасу, Но все, чему суждено случиться между ними, должно быть отложено до тех пор, пока они поближе не узнают друг друга. Значительно ближе, чем сейчас.
Чарити подумала, что ей, подобно Илиасу, неплохо бы заняться самовнушением. Мысли о передышке молитвой звучали у нее в голове, и временами ей казалось, что она становится похожей на Чокнутого Отиса.
- Цок, цок, цок, - резко простучали за витриной каблучки Филлис Дартмур, и мэр вошла в магазин. На ней были итальянские туфли-лодочки.
- Доброе утро, Чарити, - приветствовала она хозяйку "Шепота".
- Привет, Филлис, - ответила Чарити из-за прилавка. - Непохоже, чтобы вас интересовали мои книги. Вы здесь по делу или по политическим вопросам?
- И за тем, и за другим, - сказала Филлис, остановившись и одарив Чарити прохладной, притворной улыбкой, открывающей ряд белых, плотно сидящих зубов.
"Должно быть, совсем несложно возненавидеть Филлис", - подумала Чарити. В конце концов обе они стали злейшими врагами после споров о судьбе пристани Чокнутого Отиса. Об их противостоянии на собраниях городского совета в Бухте Шепчущих Вод ходили легенды. Но Чарити с первого дня образования ассоциации лавочников пристани испытывала глубокое сочувствие к Филлис, воспринимая ее как неизбежное препятствие.