- Спасибо, Абигейл. - Мэри оценила свою прическу в зеркале. Волосы были просто заколоты шпильками сзади, и две небольшие косички уложены вокруг головы и удерживались множеством шпилек. - А если уж мне пришлось сидеть взаперти, то вряд ли можно найти лучшую компаньонку, которая так стойко переносит все испытания или создает такую милую прическу.
- Спасибо, мисс, - покраснела от удовольствия Абигейл. - Мне приятно услужить вам. Никогда еще не приходилось закалывать такие длинные, как у вас, волосы, эта задача не из легких.
- На самом деле мне надо их постричь, - вздохнула Мэри. - Но я боюсь, что стану выглядеть совершенно по-другому, и вдруг мне это не понравится? Что тогда делать?
- У вас такие прекрасные волосы, я бы оставила все как есть. - Абигейл навела порядок на туалетном столике. - Куда вы сейчас идете, мисс?
- Я спущусь вниз и сделаю все возможное, чтобы встретиться с его светлостью. Аты чем займешься сегодня?
- Мне нужно почистить два ваших платья, а потом один лакей приглашает меня на пикник.
- Но для пикника немного прохладно.
- Так я на это и надеюсь, мисс, - ухмыльнулась Абигейл. - Это же так здорово, когда в прохладный день тебя согревает мужчина.
Мэри засмеялась, и они обе направились к двери. Какие бы сложности ни поджидали ее на пути, Мэри была готова с ними встретиться.
Глава 11
Письмо Майкла сестре Мэри, написанное на корабле, плывущем вокруг мыса Доброй Надежды:
"Мэри, кажется, я нашел упоминание об амулете в записках путешественника, направлявшегося ко двору Елизаветы в 1568 году! Это был посол, который привез ей множество подарков из своей страны. В свою очередь, она подарила ему амулет… Вернее, я так думаю, будто это был амулет, ибо он как-то неопределенно описал его. Но я не могу оставить без внимания год и тот факт, что через два месяца он заявил, что амулет проклят, и продал его в туже секунду, как только ступил на родную землю, так и не передав его вышестоящим лицам государства.
Теперь я еще больше сгораю от любопытства. Неужели наш семейный амулет действительно проклят? Нескольким своим владельцам он доставил столько хлопот, что они пожелали избавиться от него, невзирая на его ценность.
Может, мне следует вернуться к началу истории и проследить путь амулета от егопроисхождения, прежде чем он попал в руки нашей семьи?"
Мэри начала спускаться по величественной лестнице в холл, и ее охранники-лакеи спускались следом за ней. Сквозь большое окно лился солнечный свет, и от этого замок производил впечатление светлого и просторного - прямая противоположность его владельцу.
Сидение взаперти позволило Мэри по-новому взглянуть на все вокруг: теплый красный цвет ковров на полу, яркие цвета гобеленов на стенах, запах воска, которым до блеска натирали полы.
Весь замок выглядел свежим и готовым к тому, чтобы им восхищались. Спускаясь вниз, Мэри остановилась, чтобы рассмотреть портреты, висевшие на стене.
- Кто изображен на этом портрете?
Один из лакеев проследил за ее взглядом, который был прикован к портрету высотой более десяти футом, выделявшимся на стене вдоль лестницы. Это был портрет женщины, одетой в платье, являвшееся лет тридцать - к сорок назад криком моды.
- Простите, мисс, - покачал головой лакей. - В замке более сотни портретов, и я все их не знаю. На этом портрете изображена важная персона. Видите, какое красивое платье? - наивно пробормотал он.
- Очень красивое, - нахмурилась Мэри.
Женщина на портрете была примерно одних с ней лет, но стояла с высокомерным и презрительным видом. Красота женщины не смогла смягчить выражение ее лица.
- Кем бы она ни являлась, я рада, что мне никогда не придется встретиться с ней на балу. У меня такое ощущение, что она была слишком властной натурой.
- Она не была такой равнодушной, какой предстала на этом портрете, - раздался за спиной Мэри тихий голос.
Мэри обернулась и увидела внизу в холле мистера Хея, который, запрокинув голову, с задумчивым видом тоже рассматривал портрет.
- Так вы ее знаете? - спросила Мэри.
- Я знаю ее лучше всех остальных. Это моя тетушка, мать лорда Эррола.
- О Господи! - покраснела Мэри. - Мне не следовало говорить такие нелестные слова.
- Портрет отвратительный. - В серьезных голубых глазах мистера Хея появился блеск. - Она его ненавидела. И именно поэтому мой дядя, отец Ангуса, повесил его здесь.
- Значит, они не ладили, - сделала вывод Мэри и стала спускаться вниз.
- Они ссорились из-за всего, начиная от места сахарницы на обеденном столе и заканчивая тем, стоит ли разрешить их только что осиротевшему племяннику жить здесь с ними.
- Должно быть, вам трудно пришлось.
Мэри наконец оказалась внизу.
- К счастью, - пожал плечами мистер Хей, - у меня был Ангус. Он рассказал, как обстоят дела, и посоветовал не принимать близко к сердцу, кто бы что ни говорил.
- Получается, что они недолюбливали друг друга, - произнесла Мэри и подумала, как это ужасно, что граф вырос в такой тяжелой атмосфере.
- Недолюбливали - слишком мягко сказано, - удивленно посмотрел на нее мистер Хей. - Они просто ненавидели друг друга и делали все возможное, чтобы испортить друг другу жизнь, используя собственного ребенка. Я часто думаю, не потому ли Эррол с таким нежеланием прислушивается к мнению других. Лучший способ избежать спора - всегда быть правым…
Хей замолчал, посмотрел на топтавшегося поблизости лакея и покраснел.
- Э-э, как я уже говорил, это портрет моей усопшей тетушки, мир праху ее.
Мэри спрятала улыбку, вызванную такими резкими переменами в поведении мистера Хея, хотя его доверительный монолог оказался очень интересным. На самом деле пока он говорил, ей пришло в голову, что мистер Хей в отличие от графа Эррола не собирался ее избегать. И будет глупостью с ее стороны не поощрять откровенные беседы мистера Хея, если они помогут ей понять графа, у которого она оказалась в плену.
- Если у вас есть несколько минуток, может быть, вы расскажете мне об этих семейных портретах над лестницей? - подошла к нему Мэри. - Среди них есть очень симпатичные работы.
- Я был бы счастлив! - вспыхнул мистер Хей с явно довольным видом.
Ей понравилась готовность, с которой он отреагировал на ее просьбу, но вот взгляд, брошенный в вырез ее платья, Мэри не обрадовал. "Я собиралась привлечь внимание графа, а не кого-то еще. Хорошо, что мистер Хей, похоже, человек с мягким характером и будет соблюдать приличия".
С этой ободряющей мыслью Мэри взяла мистера Хея за руку, стараясь при этом соблюдать приличное расстояние между ними. Когда ее пальцы коснулись тонкой шерсти сюртука, она подумала, что ее брат Роберт одобрил бы модную одежду мистера Хея, которой восхищались бы лучшие гостиные в Англии.
Мэри улыбнулась. К извечной тревоге отца и к большому удовольствию его братьев и сестер, переехав в Лондон и будучи представленным светскому обществу, Роберт превратился в блестящего специалиста во всем, что касалось житейских вопросов. Ходили слухи, будто его часто приглашают консультировать герцогиню Девонширскую, известную законодательницу мод.
Мэри заметила прямоугольный рубин в складках изысканного шейного платка мистера Хея и поняла, что ее брат позеленеет от зависти, если у него когда-нибудь появится шанс увидеть этот рубин.
- Я сам провожу мисс Херст, - сказал мистер Хей лакеям.
Лакеи поклонились и отошли в сторону, оставаясь в поле зрения, но не настолько близко, чтобы подслушать их разговор.
- Я знаю, они всего лишь выполняют свои обязанности, - не смогла сдержать вздоха облегчения Мэри, - но очень тягостно сознавать, что тебя повсюду сопровождают.
- Могу себе представить, - пылко поддержал ее мистер Хей.
- Я очень признательна, что вы остановили лакеев, по крайней мере пока мы разговариваем. Я, в свою очередь, обещаю не предпринимать попыток к бегству, пока вы рядом.
- Э-э… Что простите?
- Если бы я действительно намеревалась сбежать, я почти уверена, лорд Эррол наверняка обвинил бы вас в помощи мне. Но этого никогда не случится.
- Вы хотите сказать, - заморгал мистер Хей, - что на самом деле попытались бы сбежать?
- Попыталась бы, если бы знала, что смогу найти транспорт - лошадь или повозку. Я бы даже согласилась на осла, если бы его можно было здесь отыскать. Однако как я ни старайся, неимоверно сложно найти способ незаметно взять с конюшни любое животное.
- Мисс Херст, - изумление мистера Хея переросло в смех, - я начинаю думать, что вы намного больше похожи на своего брата, чем думает мой кузен.
- Так, значит, вы верите мне? - ровным голосом спросила Мэри.
- Возможно. Я не могу пока точно решить.
- Полагаю, это справедливо. По крайней мере вы даете мне шанс.
- Боюсь поступить иначе, ведь у вас может быть нож в кармане.
- Уверяю вас, - рассмеялась Мэри, - моя бравада не граничит с насилием.
- И за это я могу только поблагодарить вас. - Мистер Хей похлопал ее по руке, пока они поднимались по ступенькам к первому портрету. - У Ангуса так редко бывают гости, кроме старых друзей из Королевского общества, что просто приятно для разнообразия поговорить с человеком, не принадлежащим к научным кругам.
- Спасибо. Я постараюсь не утомлять вас перечислением последних повелителей Птолемеевой династии.
- Даже передать вам не могу, как я рад это слышать. - Мистер Хей, как мальчишка, наморщил нос. - Я ценю академические склонности своего кузена, но боюсь, у меня не хватает терпения понять их. Лучше я ограничу себя несколькими сферами деятельности, которые он мне доверяет: исполнять обязанности управляющего графством и покупать и продавать мелкие вещицы из его находок, которые он считает слишком незначительными, чтобы хранить у себя.
- Вы служите у него управляющим?
- Но кто-то же должен следить за управлением имением, и потом, Нью-Слэйнс занимает обширную территорию. Часть земель обрабатывается, хотя рента довольно мала. Одно время я подумывал расширить обрабатываемые площади, но Ангуса это не интересует.
- Таким огромным замком сложно управлять. Но я думаю, для вас он уже стал обычным местом жительства, поскольку вы выросли здесь.
- На самом деле я рос в гораздо более скромных условиях, - мистер Хей нежным взглядом окинул холл, - и когда впервые увидел замок, даже испугался. Но это было много лет назад, а теперь Нью-Слэйнс - мой дом. И я не представляю себе жизнь где-то в другом месте.
Мэри услышала нотки гордости в его голосе.
- Вы любите замок.
- Да. Он удивительно прочный. Даже после пожара мы смогли… - Нисон вдруг замолчал на полуслове. - Но вы хотели послушать не о замке, а о картинах.
Он показал на первый портрет, на котором был изображен поразительно красивый мужчина, одетый в стиле эпохи королевы Елизаветы. Наряд довершал круглый жесткий воротник, а ниже - бросающийся в глаза внушительный гульфик. Мистер Хей, исполненный очевидного восхищения этим предком, пустился в пространную речь о происхождении графства и судьбах семьи Хей. Каждый раз, останавливаясь перед новым портретом, он повторял все заново.
При этом каждый рассказ сопровождался разглашением огромного количества семейных сплетен. Мэри вся обратилась в слух, когда ее гид перешел к рассказу о более современных портретах, отметив про себя, что пока в замке не появился мистер Хей, граф рос в полном одиночестве. Мэри попыталась представить, каково это - расти в таком огромном, похожем на пещеру замке, без товарищей по детским играм, и подобная мысль заставила ее вздрогнуть.
У нее была совершенно другая жизнь; старый скрипучий дом викария полнился голосами и смехом, дружной работой по дому и настоящей радостью. А замок, наоборот, казался бы ребенку холодным и неуютным местом.
Они остановились перед небольшим портретом мужчины с довольно усталым лицом, который смотрел с холста с недовольным видом.
- А это старый граф, отец Ангуса и мой дядя.
- Он выглядит довольно угрюмо.
- У него был ужасный характер, как и у моей тетушки, - после некоторого замешательства, понизив голос и подавшись к Мэри, поведал мистер Хей. - В этом самом холле я стал свидетелем нескольких невероятно красочных и театральных ссор. Однажды графиня швырнула через эти перила две бесценные вазы. Одна из них едва не угодила в старого графа, который как раз в этот момент выходил из своего кабинета, чтобы визгливо накричать на нее за какой-то очередной прибывший счет.
- Так они ссорились из-за денег?
- И из-за того, что подавать к ужину, где поставить диван в гостиной, из-за цвета нового сервиза… - покачал головой мистер Хей. - В этом доме не было мира.
- Боже мой! - Мэри посмотрела на перила лестницы. - Вы могли стать свидетелем убийства! Ужасные воспоминания.
- Таких воспоминаний у меня десятки, - насупил брови мистер Хей. - Единственное, о чем они смогли договориться, так это о том, что образование Ангус должен получить как можно дальше от этих мест. И его это вполне устраивало, потому что во время разлада он находился в школе, вдали от дома.
- Значит, он уехал в школу.
- О да, в лучшую школу.
- А вы? Вы тоже уехали?
- Я уехал, - горько усмехнулся мистер Хей. - но меня вечно вызывали сюда, чтобы помочь то с одним, то с другим. В конце концов я принял управление имением и… Вот он я.
- Я понимаю, как такое происходит. Однажды вы просто соглашаетесь взять на себя ту или иную обязанность, и вдруг, спустя шесть лет, вы все еще исполняете ее, только теперь уже на вас рассчитывают.
- Да, все правильно! - с изумленным видом подтвердил мистер Хей. - Именно так все и происходит. Откуда вы знаете?
- Потому что я - последняя из всех детей - осталась жить дома, и забота о родителях легла на мои плечи. Я очень их люблю, но иногда мне хочется, чтобы на моем месте был кто-нибудь другой.
- Понимаю, - с пылом поддержал ее мистер Хей.
- Да, но… Мистер Хей, вы простите меня, если я слишком навязчива, но в наших с вами судьбах есть одно существенное отличие. Мои родители стареют, им нужно помогать, а ваш кузен вполне способен сам управлять имением.
- Когда бы он занимался своими исследованиями, если бы постоянно вникал в управленческие дела в Нью- Слэйнс? Он расскажет вам, что очень занятой человек.
- Всякий раз, когда вы открываете рот, у меня складывается все менее лестное мнение о вашем кузене.
- Мисс Херст, с моим кузеном очень трудно уживаться, но он всегда поступает правильно. Ангус никогда не останавливается на полпути. Ведь это, несомненно, заслуживает внимания.
- Я уже отметила неуступчивый характер графа Эррола. И думала об этом всякий раз, когда пыталась открыть дверь своей спальни.
- Боюсь, вы увидели его худшие качества.
Неужели она увидела все самое плохое, что присуще этому мрачному графу? Она почему-то так не думала.
- Если бы вы лучше узнали его, то поняли бы. Многие высокопоставленные лица Королевского общества считают его выдающимся человеком. Он получает очень много предложений выступить то здесь, то там или принять на себя руководство какими-то проектами за рубежом. Он очень востребован.
- Но из-за своих шрамов он отказывается путешествовать.
- Откуда вам это известно? - удивился мистер Хей.
- Потому что он их все время прикрывает.
- Вы правы. Он никогда не покидает замок, исключение составляют поездки в деревню и верховая езда по утрам.
- Он ездит верхом?
- Каждое утро по нескольку часов для тренировки. Иногда для разнообразия он ходит в амбар и складывает тюки с сеном.
Вот, должно быть, как мужчина поддерживает надлежащую форму и тренирует мышцы.
Ангус Хей жил по своим правилам, невзирая на то, чего от него ждали или хотели другие. Он был сильным Противником, таким, который в каждом споре просто объявлял себя победителем. Тем временем его кузен рос в тени подавляющей личности графа, остановившись в росте, как дерево, пытающееся найти точку опоры на стене замка. Корни проникли меж камней, но дерево никогда не вырастет в полную высоту.
"Бедняга. Интересно, мне тоже это грозит?" - размышляла Мэри.
- Спасибо, что показали мне картинную галерею, - коснулась она плеча мистера Хея.
- Я приму ваши благодарности, как только выполню свою задачу. - С заискивающей улыбкой он указал на стену. - Закончить следует портретом, с которого все начинается: с портрета моей тетушки, покойной графини. - Он поднял к портрету задумчивое лицо. - В семействе Хей страсть всегда вознаграждается, независимо от того, какую форму она приобретает.
- Я определенно рада, что она не была моей матерью.
- Я тоже рад, - послышался из-за спины Мэри низкий мужской голос.
Мэри вздрогнула и обернулась. У двери в библиотеку стоял граф Эррол. Холодный зеленый взгляд окинул ее фигуру, немного задержавшись на более низком, чем обычно, вырезе платья.
Мэри мгновенно покраснела и нахмурилась. "Я не должна реагировать на него таким образом. Мне необходимо было его внимание, и теперь я должна использовать его, чтобы выяснить о нем все, что только возможно, - его сильные и слабые стороны".
- Лорд Эррол, простите, если я сказала о вашей матери что-то неуместное.
- Да нет, все в порядке.
- Но она и правда выглядит немного раздраженной.
- Временами мы все раздражены, - пожал плечами Ангус, явно равнодушный к ее замечанию.
- Это правда. И все же, мне кажется, у нее такой вид, словно она раздражена немного больше остальных.
Ангус скривил губы, и Мэри удовлетворенно подметила, как изумленно вспыхнули его глаза.
- Удивительно, почему еще никто не попытался вас придушить, - сказал он.
- Ангус! - вспыхнул мистер Хей. - Зачем грубить?
- На самом деле, - призналась Мэри, - мой комментарий насчет матери Эррола прозвучал намного грубее, чем его слова. Кроме того, мои братья тоже не раз высказывали свое желание придушить меня. Я привыкла к такой реакции.
- Не удивлен, - сухо отрезал граф.
- Мисс Херст… - поклонился мистер Хей.
- Мисс Удача, - поправил его граф.
- Замечательно, пусть будет мисс Удача, - махнула рукой Мэри, - при условии, что я стану называть вас мистер Ястреб и вы не будете возражать.
- Ястреб? - нахмурился граф.
- Ну да. У вас взгляд ястреба. Я часто замечала это, но ничего не говорила. Старалась быть вежливой, знаете ли. Но поскольку вы предпочитаете пренебрегать такой глупостью, значит мисс Удача и мистер Ястреб.
- Ангус, - с изумленным видом сказал мистер Хей, - вот тут ты и попался.
- Насчет этого посмотрим, - ответил граф, с неподдельным интересом глядя на Мэри. - Может быть, мне назвать вас мисс Неприятность, потому что неприятность вы и есть.
- Теперь, когда вы освободились из заключения, - мистер Хей с извиняющимся видом смотрел на Мэри, явно желая загладить грубость кузена, - если потеплеет и вы захотите размяться, давайте прогуляемся в парке.